Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Mary Poppins Kommer Tillbaka

Startat av Disneyfantasten, 19 augusti 2018 kl. 20:06:48

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

När jag nu fick anledning att läsa Daniels recension av Mary Poppins (d.v.s. den gamla filmen) igen såg jag följande stycke som är lite roligt mot bakgrund av min mailkonversation med Lena Ericsson:

CitatMunrörelserna är förvånansvärt bra, och för det mesta är synken bra. Vid spelfilmer kan det visserligen aldrig bli perfekt läppsynk, men det stämmer ändå riktigt bra här, och det blir aldrig störande. Ibland kan man dock misstänka att dubbningsbolaget valt att prioritera läppsynk framför en naturlig översättning, och det känns inte som rätt väg att gå.

Det stämmer ju väldigt bra med Lenas förklaring till att hon måste skriva nya sångtexter för att få munrörelserna att stämma. Tydligen har Lena genomgående prioriterat läpprörelserna framför ett ledigt och naturligt språk.

Daniel Hofverberg

Det verkar uppenbarligen så, och det är ju tyvärr sällan en bra idé. Men händer likväl inte alltför sällan i dubbningar, även om det sällan blir lika påtagligt som vid sångtexterna i Mary Poppins...

Det mest uppenbara är väl "A Spoonful of Sugar", där chansen borde vara stor att ganska många översättare oberoende av varandra skulle få åtminstone refrängen ungefär som Gösta Rybrants text, men där Lena tycks ha ansträngt sig för att till varje pris prioritera läppsynken framför att det ska låta någorlunda naturligt.

Nu är det väl egentligen fel att klandra henne - mest troligt har väl Lena fått direktiv "uppifrån" om detta - men det blir ju tyvärr hennes rykte som påverkas oavsett vilka order hon fått...

gstone

Hej Daniel ! Jag har  mailat lite fram och tillbaka med Joakim Jennefors som var regissör för dubbningen av Mary Poppins Kommer Tillbaka han informerade mig att Fru Penny Farthing dubbas på Svenska av hans hustru Charlotte Ardai Jennefors och att Magnus Loftsson är röst åt Herr bryggare i filmen. Han ska också att paraplyet spelas av Dick Ericsson som är röst till Ash i Pokémon. Du kan väl lägga till dessa tre roller till rös listan för filmen i framtiden ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Var bra när man såg den men tyckte gott och väl att jag hade velat höra Myrra Malmberg dock som Mary Poppins igen.  :P

Elios

Inte för att jag alls tycker att Annika Herlitz är dålig. Nej Nej. Bara det att jag sympatiserar så med Myrra Malmberg som henne.  ;D

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 december 2018 kl. 11:21:18
Hur tror ni att dessa hade varit?
Tror att både Gunnel Fred och Lena Ericsson hade varit suveräna som Mary ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 december 2018 kl. 11:21:18
Hur tror ni att dessa hade varit?

Jag  tror  Elin Klinga skulle varit bra i rollen ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Detta är om första filmen(men inte hitta inget ämne om den)

Jag skulle heller haft som Katarina Hansson som  Fru Timell( Mrs Brill).
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Om jag dubbat Mary Poppins skulle Katie Nanna( eller Henrietta som hon heter på svenska) spelats av dubbnings veteran Irene Lindh ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Vilka spelar Anette Belander, Annica Edstam, Charlotte Ardai Jennefors, Christian Fex*, Christopher Wollter, Jennie Jahns, Johan Karlsson, Karolin Funke, Klara Nilsson, Kristin Lidström, Linus Eklund Adolphson, Oskar Romson, Rikard Björk och Thérèse Andersson Lewis i filmen?

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 oktober 2020 kl. 09:56:06
Vilka spelar Anette Belander, Annica Edstam, Charlotte Ardai Jennefors, Christian Fex*, Christopher Wollter, Jennie Jahns, Johan Karlsson, Karolin Funke, Klara Nilsson, Kristin Lidström, Linus Eklund Adolphson, Oskar Romson, Rikard Björk och Thérèse Andersson Lewis i filmen?
Charlotte Ardai Jennefors är  Miss Penny Farthing .
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Det här en av dom bästa dubbningarna någonsin ! ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.