Jag har till och från under lång tid, tillsammans med @Eriksson som mitt ständiga bollplank, forskat i ursprunget till de försvenskade namnen rörande Disney's Gummi Bears. Det är var med all säkerhet Gutenberghus Publishing Service (på den svenska marknaden var representerat genom Hemmets Journal) som hittade på de svenska namnen. De hade på lisens från Disney rätten att både ge ut och även hitta på egna berättelser med figurerna. Ingen tillfällighet att Sverige, Norge och Danmarks titlar är snarlika. Intressant är även att Toadie förekom inte i Hemmets Journal utgivningar, så det skulle förklara lite varför han fick behålla sitt namn i senare sammanhang, med undantag för TV3s textning.
Vad jag har kommit underfund med är att ett seriealbum, är det första som är utgivet på svenska tidigt 1986. Sedan följde den första musiksagan. Produkter som bar titeln Bumbi-Björnarna ska varit ute i handeln under hela sommaren 1986 och framåt. Vilket gör det ganska obegripligt när SVT sände TV-serien från december 1986, under annan titel och andra figurnamn.
Dubbningen av TV-serien kom först 1989, då finns redan många faktorer som vittnar starkt om att de svenska namnen inte togs fram för en planerad dubbning. Bla "kung Valdemar" som översättning av "King Gregor".
Sedan har Gusto inte ha gått igenom samma översättning som de sex huvudfigurerna. Då han kom senare.
Har gjort en lista där jag har försökt samla de tidigaste tillfällfällena där Bumbibjörnarna förekommit (med reservation för att jag kan ha missat något):
Jag har även hittat åt en lista med svenska namnförslag från Hemmets Journal, som presenterades för Doreen Denning under arbetet med Skönheten och odjuret. De har en liknade fantasi som Bumbi-björnarnas namn:
Vad jag har kommit underfund med är att ett seriealbum, är det första som är utgivet på svenska tidigt 1986. Sedan följde den första musiksagan. Produkter som bar titeln Bumbi-Björnarna ska varit ute i handeln under hela sommaren 1986 och framåt. Vilket gör det ganska obegripligt när SVT sände TV-serien från december 1986, under annan titel och andra figurnamn.
Dubbningen av TV-serien kom först 1989, då finns redan många faktorer som vittnar starkt om att de svenska namnen inte togs fram för en planerad dubbning. Bla "kung Valdemar" som översättning av "King Gregor".
Sedan har Gusto inte ha gått igenom samma översättning som de sex huvudfigurerna. Då han kom senare.
Har gjort en lista där jag har försökt samla de tidigaste tillfällfällena där Bumbibjörnarna förekommit (med reservation för att jag kan ha missat något):
Original | Bumbi- Björnarna seriealbum 1986 | Bumbi- björnarna Musiksagor Utgivna: 1986 (dubbad mars 1986), 1987, 1988 | Gummibjörnarna Sveriges Television (svensk text) Sänd först dec. 1986 | Gummibjörnarna (Bumbibjörnarna enligt Bulls) pysselstripp i Aftonbladet 1987-1989 | Disney's Bumbi- björnarna The great book of Disney's Gummi Bears) Utgiven 1987 | Egmont, [1989] Dubbad: Jan. 1989- | Disney Club TV3 1989 Bompibjørnene (svensk text) |
Zummi Gummi | X | Bernhard Bumbi | Zummi | Bernhard | Bernhard Bumbi | Bernhard Bumbi | Bernhard Bumbi |
Sunni Gummi | Bibbi Bumbi | Bibi Bumbi | Pyret | Bibi | Bibi Bumbi | Bibi/Bibbi Bumbi | Bibi Bumbi |
Cubbi Gummi | X | Bombo Bumbi | Lillen | Bombo | Bombo Bumbi | Bombo Bumbi | Bombo Bumbi |
Gruffi Gummi | X | Gramse Bumbi | Gruff | Gramse | Gramse Bumbi | Gramse Bumbi | Gramse Bumbi |
Tummi Gummi | X | Hubbe Bumbi | Knubbe | Hubbe | Hubbe Bumbi | Hubbe Bumbi | Hubbe Bumbi |
Grammi Gummi | Nanna Bumbi | Nanna Bumbi | Mormor | Nanna | Nanna Bumbi | Nanna Bumbi | Nanna Bumbi |
Gusto Gummi | X | X | X | X | X | Gusto Bumbi | ? |
Cavin | Erik | Erik | Cavin | X | Erik | Erik | ? |
Princess Calla | X | Prinsessan Ylva | X | Prinsessan Ylva | Prinsessan Ylva | ||
King Gregor | Kung Valdemar | Kung Valdemar | kung Gregor | X | Kung Valdemar | ||
Duke Igthorn | Hertig Torulf | Hertig Torulf | X | Hertig Torulf | Hertig Torulf | Hertig Torulf | |
Toadie | X | X | Paddis | X | Todi/Toadie | Vårting | |
Ogre | Grymling | Grymling | Grymling | Grymling | |||
Sir Tuxford | Riddar Järnfot | Riddar Järnfot | Sir Tuxford | X | Riddar Järnfot | ||
Gummi berry Juice | Bumbibärssaft | Bumbibärssaft | Bumbibärssaft | Bumbibärssaft | |||
Gummi Glen | Bumbibo | Bumbibo | Bumbibo | Bumbibo | Bumbibo | ||
Quick Tunnels | X | Snabbtunnlarna | X | ? | Snabbtunnlarna | ||
Gummi medallion | Bumbimedaljong | X | Bumbimedaljong |
Jag har även hittat åt en lista med svenska namnförslag från Hemmets Journal, som presenterades för Doreen Denning under arbetet med Skönheten och odjuret. De har en liknade fantasi som Bumbi-björnarnas namn:
BELLE (BEAUTY) | BELLE |
BEAST | ODJURET |
Le FOU | NOLLAN |
GASTON | GASTON |
Mrs. POTTS | FRU TEBLAD |
CHIP | GLUGGEN |
COGSWORTH | GYLLENKUGG |
LUMIERE | LUMIERE |
FEATHER DUSTER | VIPPAN |
FOOTSTOOL | FIDO |
ARMOIRE | TANT GARDEROB |
MAURICE | MAURICE |
PHILLIPE | BRUNTE |
MONSIEUR D'ARGUE | DR. ONDLUND |