Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilket land ligger precis väster om Sveriges fastland?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Karhu
 - 13 april 2020 kl. 19:20:28
Filmstudion i Kiruna visade "Spirited away" gratis på bio under förra Snöfestivalen. Såsom matiné vände man sig till unga, och filmen hämtades på DCP från filmbolaget, men då jag visste att den existerade med svenskt tal på bluray visade vi den versionen (under annonsnamnet Borttrollad).

Dubbningen var fantastisk, därav att jag kommenterar den i denna gamla tråd. Modern svenska som man kände igen sig i. Jag hade själv bara sett den på japanska förut, men nu säger jag, att det var rätt även för vuxna att se den på svenska, när svenskan var så bra. I och med att det fanns textade skyltar med mera i filmen, visade vi även den svenska texten. Då framgick det tydligt, hur oerhört mycket man missar vid enbart textning.

Det fanns femåringar i publiken, helt koncentrerade filmen igenom. Som gav tummen upp efteråt. Det hade de inte gjort med japanskt tal och svensk text.
Skrivet av Cadpig
 -  5 januari 2016 kl. 23:42:56
Jag minns den inte som speciellt märkvärdig, inte dålig (för att vara svensk) men absolut inget att bli begeistrad över.
Kan hända att mitt sinne förmörkades av den enorma besvikelsen som följde av att filmen var på svenska när jag satt i salongen för att se den som den ska ses, på japanska.
Skrivet av gstone
 -  5 januari 2016 kl. 23:25:44
 Hayao Miyazakis Hauru no ugoku shiro har fått något som väldigt väldigt få tecknade filmer har fått. En underbar svensk dubbningen. Dubbningen av Det levande slottett(Som filmen hette på svenska) är lätt min top 5 bästa dubbningar av tecknad filmer. Det här ett mästerverk som behandlas som ett mästerverk. Ett makalöst exempel på dubbning !  En pärla ! enorma  mängder ansträngning gick in i att skapa dubbningen, att värda  Miyazakis film. Det är fantastiskt att någon brydde sej så mycket att dom skapade den här produkten. För se till att svensk publik fick den bästa möjliga version av filmen. Och Spirited Away  behandlades på samma sätt,  Det levande slottet är ett exempel på dubbning när den är som bäst. Det är en film att bevara. En SPEKTAKULÄR Dubbning ! Inte att missa ! jag undrar verkligen vad det här teamet skulle göra Neko no ongaeshi( filmen som Studio Ghibli släppt efter Spirited Away) om dom hade samma budget och tid som med dom två andra.