Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Regissörer och dubbningsbolag

Startat av Elias Prenbo, 6 juni 2015 kl. 21:56:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Som jag tidigare nämnt här så har Kirsten Saabye numera gått i pension; troligtvis någon gång under våren/sommaren 2015. Så hennes jobb är numera övertaget av Michael Rudolph, och förutom Den gode dinosaurien har han också hunnit ansvara för några TV-serier (och kanske även någon film) på Disney Channel.

Jag har dock inte lyckats hitta mycket om Michael Rudolph på nätet, men namnet låter ju onekligen inte särskilt skandinaviskt...

Elias Prenbo

Idag såg jag Zootropolis på bio och den var riktigt bra och hade även en riktigt bra dubbning.


Eftertexterna bevisade att det var Joakim Jennefors som var regissör och att SDI Media dubbade filmen.


Detta är förövrigt den andra Disneyfilmen som leddes av Mikael Rudolph, efter den Gode Dinosaurien och Kirsten Saabye har som sagt gått i pension efter att Insidan Ut dubbades, så jag kan fortfarande dra slutsatsen att Mikael Rudolph kommer fortsätta.

Elias Prenbo

När jag såg Hitta Doris på bio för ungefär en och en halv månad sedan så var det svensk bildversion och svenska röster stod utsatta.

Tyvärr har jag inte memorerat regissör eller översättare, men jag kan anta att det (som vanligt) är SDI Media som dubbat filmen och att Michael Rudolph står för kreativ ledning.

Rollista finns iallafall på Wikipedia. Dock undrar jag när den kompletta rollistan ska komma till denna sida.

Om någon visste vilka som var regissör och översättare så skulle jag bli jätteglad.  :)

TonyTonka

Citat från: Elias Prenbo skrivet  5 november 2016 kl. 18:12:35
När jag såg Hitta Doris på bio för ungefär en och en halv månad sedan så var det svensk bildversion och svenska röster stod utsatta.

Tyvärr har jag inte memorerat regissör eller översättare, men jag kan anta att det (som vanligt) är SDI Media som dubbat filmen och att Michael Rudolph står för kreativ ledning.

Rollista finns iallafall på Wikipedia. Dock undrar jag när den kompletta rollistan ska komma till denna sida.

Om någon visste vilka som var regissör och översättare så skulle jag bli jätteglad.  :)

Jag har också väntat på den kompletta rollistan, men creditssidan verkar inte ha uppdaterats på flera månader, troligen på grund av Daniels flytt som han nämnde i någon tråd tidigare.  :(
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elias Prenbo

Jag misstänker också det, jag undrar när han planerar att bli färdig med flytten, det verkar ha tagit flera månader nu...

TonyTonka

Citat från: Elias Prenbo skrivet  5 november 2016 kl. 23:25:25
Jag misstänker också det, jag undrar när han planerar att bli färdig med flytten, det verkar ha tagit flera månader nu...

Lite offtopic är jag nog nu, men min syster kom hem från japan för snart två månader sedan, och hon har inte heller fått ordning på allt ännu.  ;D
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet  5 november 2016 kl. 23:21:02
Jag har också väntat på den kompletta rollistan, men creditssidan verkar inte ha uppdaterats på flera månader, troligen på grund av Daniels flytt som han nämnde i någon tråd tidigare.  :(
Hmm, jag trodde att jag hade lagt ut creditlistan till Hitta Doris för månader sedan...? Kanske uppstod något missöde, eller så minns jag bara fel och jag glömt bort att lägga upp den. Får undersöka när jag har möjlighet.

Mycket riktigt har jag hamnat på efterkälken med uppdateringar på sistone, då flytten dragit ut på tiden. Dessutom har min stationära dator (eller åtminstone dess hårddisk) krånglat i några veckors tid, och insisterar på att köra CHKDSK varenda gång datorn startar. Jag vet i dagsläget inte om hårddisken håller på att lägga av, eller vad som pågår.

Dessutom är jag utan Internet sedan i fredags, då något hänt i samband med en stor snöstorm natten till fredag, så just nu är jag förpassad till mobilen och dess surf... Förhoppningsvis får jag fungerande Internet igen snart.

Elias Prenbo

Jag upptäckte nyligen att både creditlistan till Hitta Doris och Elena från Avalor äntligen tillkommit till hemsidan! ;D

Hos Hitta Doris är det Joakim Jennefors som är regissör och för översättningen svarar Mats Wänblad (som tidigare översatt bla Jafars Återkomst, Pinocchio, Aladdin och Rövarnas Konung, Alice i Underlandet, Ett Småkryps Liv, Dinosaurier, Kejsarens Nya Stil, Atlantis, Monsters Inc, Skattkammarplaneten, Nasses Stora Film, Hitta Nemo, Björnbröder, Röjar-Ralf, Big Hero 6, Insidan Ut och Zootropolis).

Disneyfantasten

Så, jag vet var en del av dubbningsbolagen ligger/låg:

Europafilm: Stockholm

KM Studio: Karlskoga

gamla Sun Studio: Köpenhamn

nuvarande Sun Studio (heter idag SDI Media): Stockholm

Eurotroll: Stockholm

Media Dubb: Stockholm

Tyvärr vet jag inte var Sonet Studio och SF-ateljéerna ligger, men vad jag vet så ligger väl de flesta dubbningsbolag i Stockholm.

Alexander

Någon här som har lite tips på hur man kan komma i kontakt med SDI Media om creditslistor?  :-\
Erfarenhet?

Jabberjaw

Citat från: Alexander skrivet 27 juli 2017 kl. 17:11:10
Någon här som har lite tips på hur man kan komma i kontakt med SDI Media om creditslistor?  :-\
Erfarenhet?

Ring upp dom och fråga? Man kan ju alltid presentera det som forsknings material gällande något du håller på med för stunden. Kommer man bara till en person som är engagerad så skall det nog gå.

CitatSDI Media Scandinavia AB
Greta Garbos väg 13, 4tr
169 40 Solna
Sweden
Phone: +46 8 522 030 00

Dubbing
Operations Manager:
Cathrine Wyreson

SDI Media A/S Danmark filial Sverige
Greta Garbos väg 5
169 40 Solna
Sweden
Phone: +46 8 470 48 00

Alexander

Citat från: Jabberjaw skrivet 27 juli 2017 kl. 17:26:47
Ring upp dom och fråga? Man kan ju alltid presentera det som forsknings material gällande något du håller på med för stunden. Kommer man bara till en person som är engagerad så skall det nog gå.

Några exempel på hur man kan presentera det som det?  :)

E

Citat från: Elias Prenbo skrivet 19 juni 2015 kl. 16:36:37
Det Magiska Svärdet - Kampen om Camelot (1998) - dubbad av Eurotroll
Gammalt ämne men Det magiska svärdet dubbades INTE av Eurotroll utan av Sun Studio och regisserades av Mikael Roupe

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 21 maj 2019 kl. 21:36:05
Gammalt ämne men Det magiska svärdet dubbades INTE av Eurotroll utan av Sun Studio och regisserades av Mikael Roupe

Då skrev jag väl fel i hastigheten för jag vet att den dubbades av Sun Studio eftersom att Håkan Mohede, Kenneth Milldoff, Lena Ericsson, Dan Bratt och Stefan Frelander medverkar i den...

Sen har ju ändå många av Warner Bros produktioner dubbats av Sun Studio...

Daniel Hofverberg

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 21 maj 2019 kl. 21:36:05
Gammalt ämne men Det magiska svärdet dubbades INTE av Eurotroll utan av Sun Studio och regisserades av Mikael Roupe
Faktum är att Det magiska svärdet faktiskt dubbades av Sun Studio och av Eurotroll.

Det var Sun Studio som fick uppdraget och var huvudansvariga, men i likhet med flera andra fall valde de att samarbeta med Eurotroll och spela in en del av skådespelarna i deras studio i Stockholm. Det här var ju 1998 och innan Sun Studios svenska studio hade öppnat, och därför var det helt enkelt nödvändigt att samarbeta med någon i Stockholm så att inte de Stockholms-baserade skådespelarna (Tommy Nilsson, m.fl.) skulle behöva resa till Köpenhamn för inspelningarna.

Sun Studio och Eurotroll samarbetade en hel del förr i tiden, och under 1990-talet brukade Eurotroll mixa de flesta av Sun Studios TV-seriedubbningar för bl.a. Cartoon Network. När inte Sun Studio själva hann med (då Cartoon Network beställde många dubbningar under väldigt kort tid) brukade de också leja bort en del av dubbningsuppdragen till Eurotroll (som på den tiden var nystartad).