Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Will Stewart skrivet 2 oktober 2022 kl. 19:28:28hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve KratzNi pratade ju i Steve Kratz om Oswalds svenska namn och sen kom du med det inlägget så det blev säkert ett missförstånd.
Jag menade om Steve kunde göra rösten till Klasse.
förresten, Klarabella Ko och Klara Kluck ( och kanske även Petter ) är dom som tekniskt behållit sina namn ( bara "försvenskade" lite ), men den enda som fått ha kvar sitt namn fullständigt är Pluto.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 oktober 2022 kl. 19:22:52Där skulle ju originalnamnet passa bättre Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?hur hamnade dit inlägg i den här tråden, vi skrev ju i tråden om Steve Kratz
Citat från: TrondM skrivet 17 september 2017 kl. 20:09:35Sanzoku no Musume Rōnya kalles Ronja Rövardotter i den svenske versjonenNu blir jag förvirrad. Menar du att du inte vet att Ronja Rövardotter är svensk?
Citat från: Will Stewart skrivet 2 oktober 2022 kl. 19:17:16eller vad sägs om Klasse Häst.....Där skulle ju originalnamnet passa bättre det vill säga Horace. Eller vad sägs om Hasse Häst?
Citat från: Elios skrivet 20 november 2019 kl. 00:23:25
Heter hon även Ariel i boken?
Citat från: moviefan skrivet 9 april 2019 kl. 18:01:56
Ariel,
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 november 2019 kl. 19:16:01Brasilien.. gäller detta även den latinamerikanska spanska dubbningen?
Dessutom så ändrades det också till andra djur som nyhetsankare i filmen i andra länder (de flesta länder i världen hade dock älgen Peter Moosebridge);
- jaguaren Boi Cha i Brasilien
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2019 kl. 21:26:39
Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.
Citat från: Soscla skrivet 13 april 2019 kl. 18:30:43Ja, det är en djurpark i Danmark (Givskud Zoo på Jylland) som har Zootopia som registrerat varumärke. Namnskydden sträcker sig dock inte utanför Europa, så således gick namnet bra i Nordamerika men av juridiska skäl tvingades man döpa om filmen (och den fiktiva staden) i Europa till Zootropolis. Vilket förstås också innebär att man i USA fått spela in två versioner av alla repliker där staden nämns.
Samma som med Zootropolis/Zootopia, nåt zoo i Europa heter nåt av det och därför bytte det namn.
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 9 april 2019 kl. 19:26:54
Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi
Citat från: Elios skrivet 9 april 2019 kl. 18:44:01Dom ville undvika ihopblandning med den italienska porrstjärnan Moana Pozzi
Det jag undrar är varför i Holgers Pipor dem gjorde om till Vaiana. Visst jag tycker att Vaiana låter bättre än Moana fast vad var det som gick snett?^^