Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Marcusen

#1
Off-topic / SV: Angående vår planet!
Igår kl. 20:36:06
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 november 2023 kl. 22:15:07I Malmö har man nu bestämt att man vill bygga en stor och modern bussdepå för den kommande elektrifierade bussflottan nu när flera linjer konverteras till elbuss. Marken den ska byggas på är 7,5 hektar så det blir ingen liten depå.

https://www.sydsvenskan.se/2023-11-20/akermark-soder-om-malmo-ska-bli-hem-at-200-elbussar

https://www.mynewsdesk.com/se/malmo/pressreleases/ny-bussdepaa-moejliggoer-klimatsatsning-paa-elbussar-i-malmoe-3248969


De ska jag börja bygga snart, lite konstigt att man bygger bussdepå i delen av Malmö som har minst bussförbindelser om ens några. Inga stadsbussar kör där i alla fall.
#2
Off-topic / SV: Jonas Von Essen kursen
16 augusti 2024 kl. 18:54:18
Citat från: Jonas9881 skrivet 16 augusti 2024 kl. 18:40:24Det är guider till SO-nivåer. Alltså skol-kunskap.

Och att dela material i syfte att lära sig, och öka sin kunskap för enbart privat bruk, tycker jag är helt okej.

Så tar gärna detta med Daniel och återkom gärna om han nu sätter sig tvärt för detta och är helt emot det.

Det är helt vanliga videos, och det ligger på youtube några, och jag skulle inte säga att det är hela värden om man kan dela kunskap med varandra.
Det du gör är inte att dela kunskap med varandra det du gör är att stjäla kunskap. Alla vi på forumet håller nog med om att det är moraliskt fel att ladda ner tillgängligt material bara för att någon vill ha det gratis.
#3
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  8 augusti 2024 kl. 21:43:47Att Annelie spelar den onda styvmodern och Hanna spelar Askungen i Askungens tre önskningar
Citat från: Dubintrested skrivet 12 augusti 2024 kl. 18:17:55Josephine Bornebusch kunde eller ville inte dubba säsong 2 av Elefantprinsessan så hennes moster Claudia Galli fick ta över efter henne...

Varför skulle släktbanden spela roll i dubbningen?
#4
Dubbningar och röster / SV: Den magiska skolbussen
13 augusti 2024 kl. 23:46:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 augusti 2024 kl. 23:10:55En del avsnitt skulle dock sannolikt behöva synkas om till en bättre bildkälla, och det har jag tyvärr inte tid med just nu - men finns det frivilliga vore det mycket uppskattat. :)
Är Den magiska skolbussen också inspelad med samma trasiga spelare som Batman?
#5
Filmer och TV-serier / SV: Scooby doo serier
12 augusti 2024 kl. 12:29:16
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 augusti 2024 kl. 12:21:47Fast den där innehåller originaldubben, och inte Mediadubbs dubbning. Peter Harryson (Shaggy) och Staffan Hallerstam (Scrappy) är förvisso gemensam mellan de båda dubbningarna, men i övrigt är det olika röster.

Jag synkade Mediadubb Internationals dubbning till DVD-bild för flertalet år sedan, men den versionen ligger nog inte ute på nätet.
Skulle du kunna lägga upp den på Internet Archive?
#6
Filmer och TV-serier / SV: Scooby doo serier
12 augusti 2024 kl. 00:10:23
Citat från: Andreas skrivet 11 augusti 2024 kl. 22:36:02Jag letar med ljus och lykta efter det mesta inom Scooby-Doo och helst från media dubb. Jag har en son som jag skulle vilja visa Scooby-Doo Show, De 13 gastarna, Scooby- Doo och Scrappy-Doo osv. Ja, egentligen alla de gamla serierna och filmerna med de rätta rösterna, men det är svårt att hitta. Jag har sett lite matrial på piratebay och archive men det är långt ifrån allt som jag tycker borde finnas. Jag hittar heller inte Scooby-Doo i Hollywood eller Scooby-Doo möter bröderna Bu med "rätt" röster från de jag är uppväxt med. Jag hoppas det finns någon här som kan hjälpa :)
Just Scooby-Doo möter bröderna Bu dubbade de ju aldrig men här kommer lite Media Dubb rösterna...

https://archive.org/details/scooby-doo-var-ar-du-sasong-2-originaldubbning

https://archive.org/details/the-scooby-doo-show-s-02-svensk-originaldubbning

https://archive.org/details/the-new-scooby-and-scrappy-doo-show-svenskt-tal

#7
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 augusti 2024 kl. 01:57:35(Vet dock inte om det är samma röster i alla avsnitt eller inte, då somliga verkar vara barnskådespelare och dubbningen ju tycks ha spelats in under flera års tid)
Första avsnittet av säsong 2 finns på Youtube, lite konstigt eftersom att de inte dubbat färdigt säsong 1. 
#8
Filmer och TV-serier / SV: Freaky Friday 2
11 augusti 2024 kl. 01:09:23
Citat från: PatoskyeIII skrivet 11 augusti 2024 kl. 00:54:20Titeln är inte Freaky Friday 2 de är Freakier Friday.
Då kanske den får heta Åh vilken fredag - igen
#9
Så hela deras verksamhet går ut på att dubba en serie från 2005? Kör ni med lokala skådespelare eller hyr ni etablerade röstskådespelare? Hur som helst bra initiativ att ta dubbningen till andra delar av landet.
#10
Citat från: Marcusen skrivet 27 juli 2024 kl. 01:55:08Eller så ser man på den svenska originalversionen.

https://archive.org/details/mumintrollet-och-hans-vanner-kometen-kommer-1992
Jag vill klara att jag inte har någonting emot den nya versionen tvärtom faktiskt den är väldigt bra men det jag har någonting emot är otillgängliggörandet av den gamla versionen.
#11
Hur funkar det här i de andra nordiska länderna? TV4 finns ju bara i Sverige
#12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2024 kl. 01:50:27Om någon är intresserad kan jag tipsa om att SF Anytime just nu har specialpris på digital köpfilm på Mumintrollet på kometjakt - nog för att digitala köpfilmer inte direkt kan anses som "köp" i ordets rätta mening, då man aldrig kan garantera att man får behålla filmen "för alltid", men 39 kr för en "köpfilm" är ändå ett väldigt bra pris; och lustigt nog är filmen just nu billigare att köpa än att hyra. :)
https://www.sfanytime.com/sv/movie/comet-in-moominland

På SF Anytime har filmen svenskt och finskt ljudspår, men tyvärr ingen textning alls - så ingen svensk text för hörselskadade, vilket jag tycker är oförskämt och svagt. :(

Filmen har svensk bildversion, exakt samma som på bio, men på SF Anytime blir man tyvärr påtvingad den svenska bildversionen även om man ser filmen på finska; och finska dubbcredits saknas helt. På bio hade filmen i Finland en helfinsk bildversion med finskspråkiga förtexter och eftertexter, men den saknas tyvärr på SF Anytime; så här får vi svensk bildversion vare sig vi vill det eller inte.

Filmen finns i dagsläget även att streama på TV4 Play, men det är ju inte riktigt jämförbart med "köpfilmer" då man ju aldrig vet om filmen försvinner imorgon - men vill man bara se den och abonnerar på betalversionen av TV4 Play, så finns den där:
https://www.tv4play.se/program/69312b729a5c64115ec5/mumintrollet-pa-kometjakt

På TV4 Play har filmen dock endast svenskt ljudspår och ingen text, inga andra språk alls. Men samma svenska bildversion som på SF Anytime och bio.

Den svensk-finska DVD-utgåvan har jag (ännu) inte i min ägo, så jag har ingen aning om den har svensk och/eller finsk bildversion - någon annan som har den...? Enligt omslaget verkar tyvärr DVD-utgåvan heller inte ha svensk text, eller åtminstone står det inget om det bland specifikationerna på baksidan.
Eller så ser man på den svenska originalversionen.

https://archive.org/details/mumintrollet-och-hans-vanner-kometen-kommer-1992
#13
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2022 kl. 17:49:23
Sten Carlberg

Dragoon (He-Man)

Stratos (He-Man)

Skogsvaktaren Smith (VHS Dubbningar)

Averell Dalton (KM Studios Lucky Luke Dubbningar)

Beast-Man (He-Man)

Mer-Man (He-Man)

Huckleberry Hund (VHS Dubbningar)

Hertigen (Lucky Luke)

Cringer/Battle Cat (He-Man)

Tri-Klops (He-Man)

Slavhandlare (Asterix: Gallernas hjälte)

Centurion Vapetimus (Asterix: Gallernas hjälte)

Bestialis (Asterix: Gallernas hjälte)

Smidefix (Asterix: Gallernas hjälte)

Majestix (Asterix: Gallernas hjälte)

Kekata (Pocahontas)

Gena (Drutten och Gena)
Han dubbar också en bumbibjörn i riddaravsnittet
#14
Citat från: RQXGamer skrivet 23 juli 2024 kl. 02:46:29Ahh, okej då var det alltså rätt med "change tempo" då.
Jag antar att på streamingtjänster så är det NTSC med pitch isåfall för har sett dom 2 första säsongerna av serien på Netflix och nu denna säsong är tvrip så är nog bara vanans makt som gör så det låter falskt då.
Får väl testa göra om synkningen i change tempo och förhoppningsvis vänja mig vid det "äkta" ljudet då.  :)
Vad är det för serie?
#15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2024 kl. 06:51:02Här kommer en film och dubbning som inte borde vara sällsynt, men som tyvärr är det - den argentinska filmen Viva High School Musical från 2008 med svenskt tal. Det är en av fyra icke-amerikanska filmversioner av High School Musical, där två av de fyra dubbats till svenska (den andra är den mexikanska filmen - de brasilianska och kinesiska High School Musical-filmerna har mig veterligen aldrig sänts eller släppts i Sverige.
Intressant, undrar dock är varför de gjorde så många internationella High School Musical filmer borde väl vara enklare att dubba de amerikanska... 

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2024 kl. 06:51:02Både den argentinska filmen och den något snarlika mexikanska filmen High School Musical - Utmaningen sändes på Disney Channel under ungefär samma tidsperiod, och märkligt nog hade båda filmerna mycket mer påkostade och välgjorda svenska dubbningar än de amerikanska High School Musical-filmerna. Här är faktiskt samtliga musikalnummer och sånger översatta och dubbade, t.o.m. sången under eftertexterna, tvärtemot de amerikanska filmerna (och nästan alla andra Disney Channel-filmer). :)
Är det nyjorda sånger eller är det sångerna från originalfilmen?