Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skapa script för att underlätta nerladdning

Startat av Jonas9881, 3 juni 2024 kl. 12:12:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 14:23:16Men jag förstår inte varför man ska blanda in Subtitle Edit när man ska köra en bat-fil, varför ska man det?
Jag ser att du har anropat Subtitle Edit i ditt script till Daniel, men att skapa filer och ändra namn från svt play så förstår jag inte varför Subtitle edit behövs.

Klarar inte en bat-fil att skapa egna textfiler och konvertera filerna själv?

Du har ju visat själv att dina bat-filer som du gjorde för credits skapade nordiska bilder och videos och angav filerna själva, då allt gick automatiskt. Bevisar inte det att det räcker med enbart bat-filer och kommandotolken?
Nej, en batch-fil kan nästan inte göra något alls på egen hand. Det som den är bra på är att starta andra program. Det är som regel andra program som batchfilen anropar som gör det egentliga jobbet. Batchfilen ger bara instruktioner till de andra programmen om vad som ska göras.

Ganska mycket har jag anropat sed.exe (Stream Editor) för att manipulera textfiler på olika sätt. Men jag använder även ffmpeg, Subtitle Edit, curl och andra program till sådant som de programmen är bra på.

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2024 kl. 14:29:19Nej, en batch-fil kan nästan inte göra något alls på egen hand. Det som den är bra på är att starta andra program. Det är som regel andra program som batchfilen anropar som gör det egentliga jobbet. Batchfilen ger bara instruktioner till de andra programmen om vad som ska göras.

Ganska mycket har jag anropat sed.exe (Stream Editor) för att manipulera textfiler på olika sätt. Men jag använder även ffmpeg, Subtitle Edit, curl och andra program till sådant som de programmen är bra på.
Jaså, ja då blir man tvungen att ha en hel del program.

Men jag har varken curl eller sed, tror jag. Men jag lyckades att ladda ner credits ändå. 

Jag har iallafall Subtitle edit, så om jag nu har den kan jag då skapa en bat-fil för att anropa Subtitle edit att ändra namn och format på filer och även skapa textfiler. Eller ffmpeg bör väl klara det tror jag, så hur skapar man en sådan bat-fil för att först skapa filerna och sedan ändra innehållet och formatet, sedan allra sist namnet?

Jag kollade upp var m3u8-länkarna och undertexterna ligger och om vi tar denna som exempel så kan man hitta det på: https://video.svt.se/video/KQn5wvW om man ska ladda ner https://www.svtplay.se/video/KQn5wvW/gift-vid-forsta-ogonkastet/1-matchningen?id=KQn5wvW. Så vilka program tycker du man ska anropa ifrån för att leta upp undertexterna och behålla originalet, kopiera originalet och konvertera dubletten till srt-fil, och även byta namn på båda filerna?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 juni 2024 kl. 14:27:35Ja, men använd då parametern --all-subtitles, så får du med alla tillgängliga undertexter. Det är väl vanligast förekommande vid svenska serier och filmer, där det kan förekomma ett fåtal repliker på andra språk än svenska och då har översättningstext utöver textspåret med textning för hörselskadade av all dialog.
Jag använde --all-subtitles men fick alltså 2 srt-filer och den ena hade "caption" i slutet av namnet, men ingen hade STYLE kvar i filen. Så det var liksom inte det jag vill ha, utan 1 vtt-fil och 1 srt-fil. Så det känns inte som att svtplay-dl är något som jag föredrar för mina undertexter tyvärr.

Får hoppas att det finns andra program som bibehåller vtt-filen och bara dubblerar den och ändra dubletten till srt-fil, och sedan byter namn på båda filerna.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 14:56:33Jag använde --all-subtitles men fick alltså 2 srt-filer och den ena hade "caption" i slutet av namnet, men ingen hade STYLE kvar i filen. Så det var liksom inte det jag vill ha, utan 1 vtt-fil och 1 srt-fil. Så det känns inte som att svtplay-dl är något som jag föredrar för mina undertexter tyvärr.

Får hoppas att det finns andra program som bibehåller vtt-filen och bara dubblerar den och ändra dubletten till srt-fil, och sedan byter namn på båda filerna.
Ja, som vi skrev måste man tyvärr köra svtplay-dl två gånger nuförtiden - först en gång med --raw-subtitles som parameter och sen en gång utan --raw-subtitles. När man kör med --raw-subtitles kommer enbart den råa filen som innehåller alla färgkoder, och sen får man köra igen utan den parametern för att få .srt-filer.

Lite bökigt, och varför de har gjort det så här numera när det inte var så förut med svtplay-dl vet jag inte... :(

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 juni 2024 kl. 15:01:21Ja, som vi skrev måste man tyvärr köra svtplay-dl två gånger nuförtiden - först en gång med --raw-subtitles som parameter och sen en gång utan --raw-subtitles. När man kör med --raw-subtitles kommer enbart den råa filen som innehåller alla färgkoder, och sen får man köra igen utan den parametern för att få .srt-filer.

Lite bökigt, och varför de har gjort det så här numera när det inte var så förut med svtplay-dl vet jag inte... :(
Nu har jag testat det och det skapas WRST-filer först och den ena heter WRSTSEGMENT-fil, vad ska man ha den för, vad är den till för? Behövs den verkligen?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 15:41:05Nu har jag testat det och det skapas WRST-filer först och den ena heter WRSTSEGMENT-fil, vad ska man ha den för, vad är den till för? Behövs den verkligen?
Filen som heter wrstsegment har du nog ingen nytta av, så den kan du radera. Jag vet inte varför den laddas ner. Möjligen är det någon bugg i svtplay-dl.

Den som heter wrst är däremot din VTT-fil som du efterfrågar med formateringsinformation såsom färger m.m.

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2024 kl. 16:14:47Filen som heter wrstsegment har du nog ingen nytta av, så den kan du radera. Jag vet inte varför den laddas ner. Möjligen är det någon bugg i svtplay-dl.

Den som heter wrst är däremot din VTT-fil som du efterfrågar med formateringsinformation såsom färger m.m.
Ja okej. Så då har jag fått tag i undertexten på ett automatiskt sätt, även srt-filen.

Så kan jag skapa ett script som kan ändra formatet från wrst till vtt?

Och även namnet på både srt och vtt-filen och veta vad namnet ska bli så det går automatiskt precis efter jag har fått undertexten nerladdad?

Kanske kan ffmpeg ändra både format och namn, men hur ska det kodas?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 14:49:18Men jag har varken curl eller sed, tror jag. Men jag lyckades att ladda ner credits ändå.
Curl ingår i Windows och sed har du antagligen fått genom att installera git.

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 14:49:18Jag har iallafall Subtitle edit, så om jag nu har den kan jag då skapa en bat-fil för att anropa Subtitle edit att ändra namn och format på filer och även skapa textfiler. Eller ffmpeg bör väl klara det tror jag, så hur skapar man en sådan bat-fil för att först skapa filerna och sedan ändra innehållet och formatet, sedan allra sist namnet?
Det beror på vad du vill göra. I det enklaste fallet kan du bara öppna undertextfilen i Subtitle Edit och spara ner den i ett annat format.

Annars finns det en funktion Tools/Batch convert som kan konvertera och/eller ändra många filer i ett enda svep. Där finns många möjligheter att utforma resultatet precis som du vill ha det.

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 16:31:03Så kan jag skapa ett script som kan ändra formatet från wrst till vtt?
Filen är redan i VTT-format. Det är bara att döpa om den. Jag vet inte varför SVT använder filtillägget wrst, men det är samma innehåll i filen som vtt.

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2024 kl. 16:42:24Filen är redan i VTT-format. Det är bara att döpa om den. Jag vet inte varför SVT använder filtillägget wrst, men det är samma innehåll i filen som vtt.
Varför står det isåfall "Filtyp: WRST-fil (.wrst) ?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2024 kl. 16:40:19Det beror på vad du vill göra. I det enklaste fallet kan du bara öppna undertextfilen i Subtitle Edit och spara ner den i ett annat format.

Annars finns det en funktion Tools/Batch convert som kan konvertera och/eller ändra många filer i ett enda svep. Där finns många möjligheter att utforma resultatet precis som du vill ha det.
Tänkte väl mig mer automatiskt sätt, som även kan göra det från en batch-fil som du gjorde med credits.

Du har ju lyckats skapa make-dl-command på egen hand, så hur kodar man för att ändra ett format?
Gärna att det skapas likadant som det gjorde för dig, att det skapas en till batch-fil och då när man använder den så ändras format.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 17:25:47Varför står det isåfall "Filtyp: WRST-fil (.wrst) ?
Filtypen som visas i Windows är utifrån filtillägget, och tydligen verkar svtplay-dl sätta filtillägget fel - mest troligt är svtplay-dl hårdkodad till att döpa filen till .wrst, oavsett det faktiska innehållet. Det är nog en gammal kvarleva, eftersom SVT tidigare internt har använt en specialvariant av SRT - nästan kompatibel med SRT, men med färginformation inbakat i form av icke-standardiserade taggar (<33> för gult, o.s.v.).

Så det är bara att du döper om filen manuellt till .vtt i Windows, det går blixtsnabbt. :)

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 17:33:56Tänkte väl mig mer automatiskt sätt, som även kan göra det från en batch-fil som du gjorde med credits.

Du har ju lyckats skapa make-dl-command på egen hand, så hur kodar man för att ändra ett format?
Gärna att det skapas likadant som det gjorde för dig, att det skapas en till batch-fil och då när man använder den så ändras format.
Jag sätter mig inte och kodar sånt som det redan finns färdiga, utmärkta och kostnadsfria verktyg för.

Subtitle Edit täcker alla mina behov för att konvertera mellan olika undertextformat, och förmodligen dina också. Starta bara Subtitle Edit och välj Tools / Batch convert. Dra över alla filer som du vill konvertera till fönstret Input files. Välj vilket format du vill konvertera till i nerdragsmenyn Format. Klicka på Convert. Klart!

Under Convert options finns massor av möjligheter att anpassa konverteringen så att den blir precis som du vill ha den. Du kan t.ex. använda "Multiple replace" för att byta färgtaggarna mot något som du själv väljer.

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2024 kl. 23:09:45Jag sätter mig inte och kodar sånt som det redan finns färdiga, utmärkta och kostnadsfria verktyg för.

Subtitle Edit täcker alla mina behov för att konvertera mellan olika undertextformat, och förmodligen dina också. Starta bara Subtitle Edit och välj Tools / Batch convert. Dra över alla filer som du vill konvertera till fönstret Input files. Välj vilket format du vill konvertera till i nerdragsmenyn Format. Klicka på Convert. Klart!

Under Convert options finns massor av möjligheter att anpassa konverteringen så att den blir precis som du vill ha den. Du kan t.ex. använda "Multiple replace" för att byta färgtaggarna mot något som du själv väljer.
Jag skrev ett nytt ämne för att jag hoppades på hjälp av människor som kunde programmera och koda.

Men det fanns ingen som var vänlig nog att lägga ner sin tid att hjälpa mig, då den tydligen är för dyrbar för er.

Det verktyget är inget som klarar av dom behoven som jag behöver för att automatisera flera steg.

ladda ner undertexterna, konvertera och ändra i filerna och sist byta namn på filerna. Men då jag måste göra detta helt manuellt då jag inte tycker att det räcker att enbart automatisera nerladdning då svtplay-dl inte klarar av resterande som jag behöver så är det inget verktyg som jag tycker är bra.

Och jag tror inte att Subtitle Edit automatiskt med ett knapptryck eller några stycken kan konvertera och byta namn på filerna.

Jag tror aldrig att ett sådant verktyg någonsin kommer att göras i framtiden snarast, så att du säger "redan finns färdiga, utmärkta och kostnadsfria verktyg för." inte riktigt är sant för mina personliga behov.

Det som egentligen tar tid är att byta namnen när jag ska skriva "färgtext" och sedan antingen "(allt tal)" eller "(engelskt tal)", men då jag inte hittar något annat som fungerar och inte heller någon som är villig att skapa ett program eller lära ut hur kod ur en batch-fil fungerar, då jag inte alls förstår hur man kodar. Så ger jag upp med att få hjälp av andra, och får väl göra som jag alltid ha gjort.

Men hoppas att om någon behöver hjälp i framtiden så hoppas jag verkligen att personen faktiskt få den hjälpen som behövs så han/hon inte blir lika besviken som jag blir när ingen vill förklara hur en batch-fil faktiskt fungerar, då jag inte varken finner något på videos eller forum över huvudtaget.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet  3 juni 2024 kl. 23:37:09Jag skrev ett nytt ämne för att jag hoppades på hjälp av människor som kunde programmera och koda.

Men det fanns ingen som var vänlig nog att lägga ner sin tid att hjälpa mig, då den tydligen är för dyrbar för er.

Det verktyget är inget som klarar av dom behoven som jag behöver för att automatisera flera steg.

ladda ner undertexterna, konvertera och ändra i filerna och sist byta namn på filerna. Men då jag måste göra detta helt manuellt då jag inte tycker att det räcker att enbart automatisera nerladdning då svtplay-dl inte klarar av resterande som jag behöver så är det inget verktyg som jag tycker är bra.

Och jag tror inte att Subtitle Edit automatiskt med ett knapptryck eller några stycken kan konvertera och byta namn på filerna.

Jag tror aldrig att ett sådant verktyg någonsin kommer att göras i framtiden snarast, så att du säger "redan finns färdiga, utmärkta och kostnadsfria verktyg för." inte riktigt är sant för mina personliga behov.
Jag förstår inte riktigt vad det är du behöver hjälp med, som inte svtplay-dl och om nödvändigt Subtitle Edit kan utföra...?

Visst blir filnamnen kanske inte det man hoppats på, och att svtplay-dl felaktigt döper .vtt-filer till .wrst är ju lite egendomligt - men att döpa om filer till det man själv vill tar ju bokstavligt talat fem sekunder per fil; så är det inte en oerhört lång serie tar det knappast så lång tid. Och vill man döpa om alla .wrst-filer till .vtt i en och samma mapp är det bara i Kommandotolken att köra: ren *.wrst *.vtt

Jag menar inte att vara respektlös, men det tar trots allt timmar att sätta ihop någon slags skript och få det att fungera; varför tidsvinsten måste vara ganska stor för att det ska kännas meningsfullt. Om vi säger att det tar en timme att få ihop ett skript som döper om en nedladdad fil, och det tar fem sekunder att döpa om en fil, så innebär alltså det att man måste ladda hem minst 720 textningsfiler från svtplay-dl för att spara in den tid det tagit att skriva ihop skriptet. Det blir ganska många avsnitt det...

Vad är det för konvertering du vill ha utfört, som inte Subtitle Edit kan utföra? Har man döpt om .wrst-filerna till .vtt innehåller ju de filerna de råa filerna med färgkoder och allt; och efter två körningar har ju svtplay-dl även konverterat om filerna till vanliga .srt (även om det innebär att färger och liknande gått förlorat). Så efter det har du VTT-filer och SRT-filer, och borde väl ha allt du behöver; om jag inte missuppfattat dig. Så vad vill du utföra för konvertering egentligen...? Vi kanske har missuppfattat vad du egentligen är ute efter. :)