Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Dubbning av Sång

Startat av moviefan, 2 juni 2017 kl. 20:14:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

Tar det längre tid att dubba sång än dialog ?  Dubbas sång samtidigt som dialog eller separat ? Vilka sånger tycker ni har bra dubb ? Jag gillar verkligen svenska sångerna i Den Lilla Sjöjungfrun samt Lejonkungen. Vad Jag Kan Nå i Vaiana är mycket bra dubbad också.  :D :D


Alexander

#1
Citat från: moviefan skrivet  2 juni 2017 kl. 20:14:04
Tar det längre tid att dubba sång än dialog ?  Dubbas sång samtidigt som dialog eller separat ? Vilka sånger tycker ni har bra dubb ? Jag gillar verkligen svenska sångerna i Den Lilla Sjöjungfrun samt Lejonkungen. Vad Jag Kan Nå i Vaiana är mycket bra dubbad också.  :D :D

Ja, sång anser jag är svårare och mer tidskrävande än vanlig dialog.
När det ska dubbas ser det säkert olika ut beroende på vilken film det är. Men oftast gör man det seperat, t.ex att när det är sångnummer att man bara i några timmar fokuserar på dem och sen eller före det spelar in dialogen. Självklart kan man hinna med både sång och dialog på en dag och behöver inte delas upp olika dagar.

T.ex Divina Sarkany (rösten till Mulan) har berättat i en intervju att hennes insats i den första filmen tog två dagar att göra och hennes insats i Mulan 2 tog en dag.  :)

En rolig liten fakta sak som man lär sig i intervjun är att Divina faktiskt var förkyld när hon spelade in sången "Spegelbild".  ;)

http://disneyinternationaldubbings.weebly.com/interview-with-divina-sarkany.html

moviefan

I filmen Pojken med det tickande hjärtat så är en del sånger kvar på franska. Varför dubbades inte alla sånger ?  Jag gillar både svenska och engelska versionen.  :D 

Disneyfantasten

Ett annat bra exempel på mycket bra svenska sånger är Djungelboken, där de svenska rösterna såväl de svenska sångerna blivit väldigt välkända, omtalade och uppskattade  :) .

Jag undrar varför Beppe Wolgers inte sjöng med i varesig Baloo eller Lille John, men strunt i det, för Rolf Bengtsson och Bernt Dahlbäck har lysande sångröster. Även Stefan Feierbach var bra som Mowglis sångröst i sin ålder, där det var Pontus Gustafsson som talade.

Anders M Olsson

#4
Att Beppe Wolgers inte sjöng själv beror väl helt enkelt på att han inte hade tillräckligt bra sångröst. Att man använder en stand-in för sångerna har historiskt varit väldigt vanligt, både i Sverige och internationellt. Ett av de mest kända exemplen är Marni Nixon som lånade ut sin sångröst till otaliga kvinnliga skådespelare i film efter film... Deborah Kerr i Kungen och jag, Natalie Wood i West Side Story, Audrey Hepburn i My Fair Lady osv. osv.

I Djungelboken är det ju rätt tydligt att det är två olika röster till samma karaktär. Roffe Bengtsson låter som Roffe Bengtsson och är inte speciellt lik Beppe. Marni Nixon ansträngde sig däremot hårt för att studera in originalskådespelerskans röst och låta likadant.

Daniel Hofverberg

Nej, Beppe Wolgers var ju inte direkt känd för att ha någon lysande sångröst, så det var nog ett nödvändigt ont att byta ut honom vid sånginsatserna i Djungelboken. Som Anders säger var ju Rolf Bengtsson inte alltför lik Beppe Wolgers röstmässigt, men å andra sidan är det väl inte många som är (eller var) lik Beppe i rösten så det hade nog blivit svårt i vilket fall som helst...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2017 kl. 20:39:24
Nej, Beppe Wolgers var ju inte direkt känd för att ha någon lysande sångröst, så det var nog ett nödvändigt ont att byta ut honom vid sånginsatserna i Djungelboken. Som Anders säger var ju Rolf Bengtsson inte alltför lik Beppe Wolgers röstmässigt, men å andra sidan är det väl inte många som är (eller var) lik Beppe i rösten så det hade nog blivit svårt i vilket fall som helst...

Så om jag förstått det rätt så har man ibland haft en talröst och en sångröst för att den som talar inte har alltför bra sångröst.

Ett annat exempel är Benjamin Syrsa, när Torsten Winge och Nathan Görling gjorde rollen i originaldubbningen vid tal respektive sång, och i omdubbningen var det Jan Modin vid tal och Bertil Engh vid sång (Bertil har verkligen en lysande sångröst).

Däremot förstår jag inte varför inte Monica Forsberg sjunger som Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London, eftersom Monica som bekant har en mycket bra sångröst...

Jag gissar att Johanna Ljungberg inte hade en tillräckligt bra sångröst för att kunna sjunga som Ariel i TV-serien Den Lilla Sjöjungfrun, som det var därför som Helene "Pocahontas" Lundström sjöng åt henne.

Daniel Hofverberg

Det finns säkert undantag, där man bytt ut skådespelare under sång av andra orsaker, men det avsevärt vanligaste är utan tvekan att det beror på att den ordinarie skådespelaren inte har tillräckligt bra sångröst.

Sen beror det ju lite på vilken film/serie det rör sig om, vilka sånger det är och i vilka sammanhang de förekommer. I en del fall har man kanske inte samma behov av en "skönsjungande" sångare, utan att det i vissa sammanhang kan duga med hyfsad och lite småfalsk sång.

Som exempel är jag ganska säker på att Torsten Winge sjöng själv i Pank och fågelfri, medan han som sagt var utbytt i Pinocchio. Nu var det ju i och för sig 10 år som gick mellan dessa båda dubbningar, men förmodligen hade väl inte Torsten Winges sångröst förändrats mycket mellan 1940 och 1950. Men öppningssången i Pank och fågelfri ("Fun and Fancy Free") är inte alls lika svårsjungen som exempelvis "Ser du stjärnan i det blå?", och lär inte kräva samma musikaliska begåvning. Dessutom kan man kanske hävda att just den sången utifrån sammanhanget inte är lika viktig att den låter perfekt, så att det inte gör något med några få falska toner här och var. Torsten Winge sjöng inte dåligt, men heller inte fantastiskt bra, och i det sammanhanget och med den låten så håller jag med regissören att det är "good enough". Trots allt handlar ju sången "Fun and Fancy Free" mest om att förmedla en glädjestämning, så att det är viktigare att det låter naturligt än att sången är felfri.

moviefan

#8
Hur ligger det till med Barbie filmerna ? Har dom samma vid både sång och dialog, eller är det olika ?  Vilka/vem sjunger alla sånger i Kalle och Chokladfabriken ? I Den lilla sjöjungfrun och Svanprinsessan är det samma skådespelare vid både tal och sång. Likaså med Pocahontas och Anastasia (tror jag). Många sånger i Don Bluth filmer är mycket bra. Jag gillar dom i Pingvinen och lyckostenen, samt i Resan Till Amerika. Sångerna i Pojken med det tickande hjärtat, Happy Feet,Polarexpressen har också bra dubb.  :D

TonyTonka

Citat från: moviefan skrivet 30 oktober 2017 kl. 18:27:38
Hur ligger det till med Barbie filmerna ? Har dom samma vid både sång och dialog, eller är det olika ?  Vilka/vem sjunger alla sånger i Kalle och Chokladfabriken ? I Den lilla sjöjungfrun och Svanprinsessan är det samma skådespelare vid både tal och sång. Likaså med Pocahontas och Anastasia (tror jag).

I 2005 års version av Kalle & Chokladfabriken (som jag antar att du menar), så sjungs sångerna av bland annat Lars Säfsund och Magnus Rongedal.

I Barbie filmerna verkar det variera från film till film. Oftast brukar prinsen (som nästan alltid dubbas av Peter Gröning) ha en annan person vid sång.

I Svanprinsessan har nästan alla samma skådis vid både tal och sång, förutom några av huvudkaraktärerna som barn. :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

moviefan


moviefan

Få de öva på sångerna många gånger innan de dubbas ? 

moviefan

I vissa dubbade filmer är sångerna kvar på engelska. Borde inte även de dubbas ?

Steffan Rudvall

Citat från: moviefan skrivet 24 september 2021 kl. 06:58:45
I vissa dubbade filmer är sångerna kvar på engelska. Borde inte även de dubbas ?
Det beror på vad kunden vill betala.

JRL

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 juni 2017 kl. 22:28:37
Jag gissar att Johanna Ljungberg inte hade en tillräckligt bra sångröst för att kunna sjunga som Ariel i TV-serien Den Lilla Sjöjungfrun, som det var därför som Helene "Pocahontas" Lundström sjöng åt henne.

Gammalt inlägg, men Johanna Ljungberg sjöng väl i originaldubben av My Little Pony: The Movie (i rollen som Megan), och där sjöng hon ju klockrent!

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 september 2021 kl. 11:40:13
Det beror på vad kunden vill betala.

Om det är musik som inte har skrivits specifikt för filmen så kan det finnas rättighetsproblem också. Om det är redan existerande musik så kan det vara så att kravet för att få använda den är att den inte ändras. Det krävs tillstånd av upphovsrättsinnehavaren för att få översätta såna låtar.