Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Freelance (2023, Prime Video)

Startat av Daniel Hofverberg, 2 mars 2024 kl. 04:28:21

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Till min stora chock upptäckte jag just att actionkomedin Freelance från 2023, som i Sverige släpptes direkt på Amazon Prime Video i februari i år, faktiskt har dubbats till både svenska, norska, danska och finska - detta trots att filmen såvitt jag kan bedöma är en renodlad vuxenfilm, och har en av Amazon rekommenderad åldersgräns på 16 år...! :o
https://www.primevideo.com/-/sv/region/eu/detail/0FG9RDA7V06TQLYAY7HF9MAR74/

Jag har visserligen inte sett hela filmen än, utan bara några småbitar här och var, men den känns verkligen inte som någon typisk ungdomsfilm/tonårsfilm av samma slag som nuförtiden ofta brukar dubbas till svenska, utan känns verkligen som en renodlad vuxenfilm. Den handlar heller inte om tonåringar i huvudrollerna, så att man därigenom skulle kunna motivera att det kan klassas som en ungdomsfilm.

Det rör sig alltså om den här filmen: https://en.wikipedia.org/wiki/Freelance_(2023_film)


Hur har egentligen Amazon tänkt här...? I synnerhet som ju Prime Video är en av de tjänster som satsar minst på dubbning i Norden, och som ofta har hoppat över svensk dubbning även vid rena barnfilmer (och där det inte ens är givet att alla program har svensk text; det är inte så sällan som filmer och serier på tjänsten har varken svenskt tal eller text).

Missförstå mig inte nu: Givetvis är det alltid bra med valmöjlighet, och för dyslektiker, personer med nedsatt syn och andra som av en eller annan anledning har svårt att läsa textremsor är det förstås utmärkt att få möjlighet att tillgodogöra sig innehållet i en film; så att vuxna personer med funktionsnedsättningar faktiskt kan se vuxenfilmer och inte behöver begränsa sig till barn- och ungdomsfilmer. Men när ju Netflix relativt nyliga satsning/experiment på dubbade vuxenfilmer inte verkar ha blivit någon succé är det lite svårt att se att det skulle vara ekonomiskt försvarbart, och vill man satsa på dubbning vore det väl bättre att börja med att se till att faktiskt dubba rena barnprogram...?


Så är det här en engångsföreteelse, eller en del av något experiment med satsning på dubbning av vuxenfilmer som nu även Prime Video vill försöka sig på...? Vore väldigt intressant att få veta anledningen bakom, och om det här är en engångsföreteelse eller inte. Tyvärr finns det mig veterligen inget sätt på Prime Video att filtrera eller söka på ljudspår, så därför är det svårt att avgöra om det här är den enda svenskdubbade vuxenfilmen de har i sitt utbud eller inte...

För ovanlighetens skull för Prime Video finns faktiskt utsatta svenska, norska, danska och finska dubbcredits efter sluttexterna. Dubben är gjord av Iyuno, med Björn Lundqvist som regisserande tekniker och Angela Åkerblom som översättare. Huvudrollerna spelas av Daniel Sjöberg och Josefina Hylén. Att döma av en första snabbtitt verkar dubbningen vara välgjord. :)

Att sen filmen som sådan inte direkt ser ut att vara någon Oscarsvinnare är väl en annan femma...

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 mars 2024 kl. 04:28:21Till min stora chock upptäckte jag just att actionkomedin Freelance från 2023, som i Sverige släpptes direkt på Amazon Prime Video i februari i år, faktiskt har dubbats till både svenska, norska, danska och finska - detta trots att filmen såvitt jag kan bedöma är en renodlad vuxenfilm, och har en av Amazon rekommenderad åldersgräns på 16 år...! :o
https://www.primevideo.com/-/sv/region/eu/detail/0FG9RDA7V06TQLYAY7HF9MAR74/

Jag har visserligen inte sett hela filmen än, utan bara några småbitar här och var, men den känns verkligen inte som någon typisk ungdomsfilm/tonårsfilm av samma slag som nuförtiden ofta brukar dubbas till svenska, utan känns verkligen som en renodlad vuxenfilm. Den handlar heller inte om tonåringar i huvudrollerna, så att man därigenom skulle kunna motivera att det kan klassas som en ungdomsfilm.

Det rör sig alltså om den här filmen: https://en.wikipedia.org/wiki/Freelance_(2023_film)


Hur har egentligen Amazon tänkt här...? I synnerhet som ju Prime Video är en av de tjänster som satsar minst på dubbning i Norden, och som ofta har hoppat över svensk dubbning även vid rena barnfilmer (och där det inte ens är givet att alla program har svensk text; det är inte så sällan som filmer och serier på tjänsten har varken svenskt tal eller text).

Missförstå mig inte nu: Givetvis är det alltid bra med valmöjlighet, och för dyslektiker, personer med nedsatt syn och andra som av en eller annan anledning har svårt att läsa textremsor är det förstås utmärkt att få möjlighet att tillgodogöra sig innehållet i en film; så att vuxna personer med funktionsnedsättningar faktiskt kan se vuxenfilmer och inte behöver begränsa sig till barn- och ungdomsfilmer. Men när ju Netflix relativt nyliga satsning/experiment på dubbade vuxenfilmer inte verkar ha blivit någon succé är det lite svårt att se att det skulle vara ekonomiskt försvarbart, och vill man satsa på dubbning vore det väl bättre att börja med att se till att faktiskt dubba rena barnprogram...?


Så är det här en engångsföreteelse, eller en del av något experiment med satsning på dubbning av vuxenfilmer som nu även Prime Video vill försöka sig på...? Vore väldigt intressant att få veta anledningen bakom, och om det här är en engångsföreteelse eller inte. Tyvärr finns det mig veterligen inget sätt på Prime Video att filtrera eller söka på ljudspår, så därför är det svårt att avgöra om det här är den enda svenskdubbade vuxenfilmen de har i sitt utbud eller inte...

För ovanlighetens skull för Prime Video finns faktiskt utsatta svenska, norska, danska och finska dubbcredits efter sluttexterna. Dubben är gjord av Iyuno, med Björn Lundqvist som regisserande tekniker och Angela Åkerblom som översättare. Huvudrollerna spelas av Daniel Sjöberg och Josefina Hylén. Att döma av en första snabbtitt verkar dubbningen vara välgjord. :)

Att sen filmen som sådan inte direkt ser ut att vara någon Oscarsvinnare är väl en annan femma...
Det här kanske betyder att Amazon Prime är beredd på att satsa dubbningar till andra språk, som sagt så har dom mycket att dubba till andra språk om dom är på gång att försöka hinna ikapp andra mediaföretag med utländska dubbningar.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 mars 2024 kl. 04:28:21Till min stora chock upptäckte jag just att actionkomedin Freelance från 2023, som i Sverige släpptes direkt på Amazon Prime Video i februari i år, faktiskt har dubbats till både svenska, norska, danska och finska - detta trots att filmen såvitt jag kan bedöma är en renodlad vuxenfilm, och har en av Amazon rekommenderad åldersgräns på 16 år...! :o
https://www.primevideo.com/-/sv/region/eu/detail/0FG9RDA7V06TQLYAY7HF9MAR74/

Jag har visserligen inte sett hela filmen än, utan bara några småbitar här och var, men den känns verkligen inte som någon typisk ungdomsfilm/tonårsfilm av samma slag som nuförtiden ofta brukar dubbas till svenska, utan känns verkligen som en renodlad vuxenfilm. Den handlar heller inte om tonåringar i huvudrollerna, så att man därigenom skulle kunna motivera att det kan klassas som en ungdomsfilm.

Det rör sig alltså om den här filmen: https://en.wikipedia.org/wiki/Freelance_(2023_film)


Hur har egentligen Amazon tänkt här...? I synnerhet som ju Prime Video är en av de tjänster som satsar minst på dubbning i Norden, och som ofta har hoppat över svensk dubbning även vid rena barnfilmer (och där det inte ens är givet att alla program har svensk text; det är inte så sällan som filmer och serier på tjänsten har varken svenskt tal eller text).

Missförstå mig inte nu: Givetvis är det alltid bra med valmöjlighet, och för dyslektiker, personer med nedsatt syn och andra som av en eller annan anledning har svårt att läsa textremsor är det förstås utmärkt att få möjlighet att tillgodogöra sig innehållet i en film; så att vuxna personer med funktionsnedsättningar faktiskt kan se vuxenfilmer och inte behöver begränsa sig till barn- och ungdomsfilmer. Men när ju Netflix relativt nyliga satsning/experiment på dubbade vuxenfilmer inte verkar ha blivit någon succé är det lite svårt att se att det skulle vara ekonomiskt försvarbart, och vill man satsa på dubbning vore det väl bättre att börja med att se till att faktiskt dubba rena barnprogram...?


Så är det här en engångsföreteelse, eller en del av något experiment med satsning på dubbning av vuxenfilmer som nu även Prime Video vill försöka sig på...? Vore väldigt intressant att få veta anledningen bakom, och om det här är en engångsföreteelse eller inte. Tyvärr finns det mig veterligen inget sätt på Prime Video att filtrera eller söka på ljudspår, så därför är det svårt att avgöra om det här är den enda svenskdubbade vuxenfilmen de har i sitt utbud eller inte...

För ovanlighetens skull för Prime Video finns faktiskt utsatta svenska, norska, danska och finska dubbcredits efter sluttexterna. Dubben är gjord av Iyuno, med Björn Lundqvist som regisserande tekniker och Angela Åkerblom som översättare. Huvudrollerna spelas av Daniel Sjöberg och Josefina Hylén. Att döma av en första snabbtitt verkar dubbningen vara välgjord. :)

Att sen filmen som sådan inte direkt ser ut att vara någon Oscarsvinnare är väl en annan femma...
Hoppas Amazon Prime försätter med detta ☺️🙏🇸🇪
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Nu är det dags igen, eller åtminstone kanske... Den romantiska komedin How to Date Billy Walsh, som släpptes häromveckan på Amazon Prime Video, har dubbats till både svenska, norska, danska och finska. Filmen handlar förvisso om personer i sena tonåren, så den skulle kunna klassas som en ungdomsfilm, men samtidigt har Amazon uppgett en rekommenderad åldersgräns på 16 år; varför de själva i alla fall inte verkar se det som en ungdomsfilm... ???

Även om jag nog kanske skulle vilja se det som en ungdomsfilm/tonårsfilm, så är den i alla fall inte av samma slag som den sortens ungdomsfilmer som nuförtiden oftast brukar dubbas (tänk Disney Channel Original Movies och dylikt) utan riktar sig uppenbarligen till en lite äldre publik än så - kanske snarare som den äldre sortens ungdomsfilmer från 1990-talet, som även många vuxna har sett på.

Så är det här en ny satsning på dubbning av vuxenfilmer, eller anser Amazon att det här är en ungdomsfilm trots deras egna åldersgräns på 16 år (exempelvis på grund av att olika avdelningar inom Amazon inte vet vad de andra håller på med)...? Jag vet ärligt talat inte.

Hade det här varit på någon annan streamingtjänst, exempelvis Netflix, så hade jag varit benägen att tro att de kallar det för en ungdomsfilm och att den därför dubbats som ett logiskt steg - men när det rör sig om Prime Video är det förvånansvärt, då det ju är en av de tjänster som satsar allra minst på dubbning till de nordiska språken och som ofta hoppat över dubbning även när det rört sig om renodlade barnprogram (om de inte fått med dubbning "på köpet" som de inte själva behövt kosta på).

Det är hursomhelst positivt att Prime Video satsar lite mer på dubbning, oavsett vilken målgrupp de nu anser att How to Date Billy Walsh räknas till, och jag hoppas att det fortsätter så. :) 

För ovanlighetens skull har den här filmen, precis som Freelance, utsatta dubbcredits på alla språk - även här är den svenska dubben gjord av Iyuno; nu med Alicia Åberg som regisserande tekniker och Amanda Renberg som översättare. Tyvärr är det dock bara fyra rollfigurer som står namngivna, och alla andra under "Övriga röster".

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2024 kl. 01:35:40Nu är det dags igen, eller åtminstone kanske... Den romantiska komedin How to Date Billy Walsh, som släpptes häromveckan på Amazon Prime Video, har dubbats till både svenska, norska, danska och finska. Filmen handlar förvisso om personer i sena tonåren, så den skulle kunna klassas som en ungdomsfilm, men samtidigt har Amazon uppgett en rekommenderad åldersgräns på 16 år; varför de själva i alla fall inte verkar se det som en ungdomsfilm... ???

Även om jag nog kanske skulle vilja se det som en ungdomsfilm/tonårsfilm, så är den i alla fall inte av samma slag som den sortens ungdomsfilmer som nuförtiden oftast brukar dubbas (tänk Disney Channel Original Movies och dylikt) utan riktar sig uppenbarligen till en lite äldre publik än så - kanske snarare som den äldre sortens ungdomsfilmer från 1990-talet, som även många vuxna har sett på.

Så är det här en ny satsning på dubbning av vuxenfilmer, eller anser Amazon att det här är en ungdomsfilm trots deras egna åldersgräns på 16 år (exempelvis på grund av att olika avdelningar inom Amazon inte vet vad de andra håller på med)...? Jag vet ärligt talat inte.

Hade det här varit på någon annan streamingtjänst, exempelvis Netflix, så hade jag varit benägen att tro att de kallar det för en ungdomsfilm och att den därför dubbats som ett logiskt steg - men när det rör sig om Prime Video är det förvånansvärt, då det ju är en av de tjänster som satsar allra minst på dubbning till de nordiska språken och som ofta hoppat över dubbning även när det rört sig om renodlade barnprogram (om de inte fått med dubbning "på köpet" som de inte själva behövt kosta på).

Det är hursomhelst positivt att Prime Video satsar lite mer på dubbning, oavsett vilken målgrupp de nu anser att How to Date Billy Walsh räknas till, och jag hoppas att det fortsätter så. :)

För ovanlighetens skull har den här filmen, precis som Freelance, utsatta dubbcredits på alla språk - även här är den svenska dubben gjord av Iyuno; nu med Alicia Åberg som regisserande tekniker och Amanda Renberg som översättare. Tyvärr är det dock bara fyra rollfigurer som står namngivna, och alla andra under "Övriga röster".
Filmen How to Date Billy Walsh ( som jag såg idag) fick mig att inse att jag nog är kär  ;D🥰🩷
Så för det kanske den bör ha tack 😀☺️👍
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.