Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skådespelare som hoppat in i en replik hos en karaktär

Startat av Disneyfantasten, 21 maj 2020 kl. 12:01:56

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Vet ni om det förekommit fall där en skådespelare hoppat in i en replik hos en karaktär som man ibland missat att dubba?

Enligt Alexander Lundahl så var så fallet hos titelrollen i Herkules (som i större delen av filmen spelas av Niclas Wahlgren, förutom i början där det är Nick Atkinson, plus Stefan Nykvist vid sång) där Daniel Bergfalk hoppat in i repliken "Kom igen Pegasus" när Herkules ska flyga iväg* för att stoppa Hades...

*Ja, Herkules kan ju naturligtvis inte flyga själv, men Pegasus är ju en bevingad häst och kan därmed flyga, alltså är det naturligtvis på honom som Herkules flyger...

Enligt TonyTonka kan så vara fallet även hos Bo Peep i Toy Story 2 vid repliken "Buzz" när Buzz Lightyear glider ner för stupröret för att försöka rädda Woody...

Erika

#1
Jo, det har allt förekommit då och då. Jag minns t. ex. ett avsnitt av "My Little Pony 'n Friends" (Pangljuds dubbning) där en rollfigurs replik hade missats, och en annan skådespelare fick hoppa in och dubba den missade repliken.

Samma skedde även i ett avsnitt av "Martin Mystik".   

En av de mest skummaste inhoppen är nog ett avsnitt av "James Bond Junior" där Johan Hedenberg (vill jag minnas att det var) fick hoppa in och dubba en missad replik. Varför skumt? Jo, för han var inte med i tv-seriens dubbning annars, vad jag vet och känner till... Fast på ett sätt var det nog inte skumt alls, Johan Hedenberg var antagligen inne och dubbade något annat vid samma tillfälle, och hade tid över på sitt dubbningspass...

Sedan får vi inte glömma det svenska introt till "SuperTed" (den första tv-serien)! I början av introt är Bert-Åke Varg berättarröst, men en liten bit in är det helt plötsligt Hans Ernback (vila i frid) som är berättarröst!

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 21 maj 2020 kl. 13:01:15
Sedan får vi inte glömma det svenska introt till "SuperTed" (den första tv-serien)! I början av introt är Bert-Åke Varg berättarröst, men en liten bit in är det helt plötsligt Hans Ernback (vila i frid) som är berättarröst!
Jo, just det där har jag alltid funderat över under alla dessa år, och vad logiken egentligen är... Är det någon form av kreativt val och avsiktligt beslut? Är det ett misstag? Eller hade de missat att dubba de två första meningarna, så att Bert-Åke Varg fick hoppa in (eller tvärtom)...?

Alla förklaringar låter lite långsökta, ärligt talat. Om de hade missat att dubba repliker, så kan man ju tycka att de borde ha åtgärdat missen åtminstone till nästa VHS-volym i serien (även om de inte hann till den första)... Så det känns ju nästan som att det skulle vara avsiktligt, men i så fall har logiken helt gått mig förbi... :-\

Anders

#3
Citat från: Erika skrivet 21 maj 2020 kl. 13:01:15En av de mest skummaste inhoppen är nog ett avsnitt av "James Bond Junior" där Johan Hedenberg (vill jag minnas att det var) fick hoppa in och dubba en missad replik. Varför skumt? Jo, för han var inte med i tv-seriens dubbning annars, vad jag vet och känner till... Fast på ett sätt var det nog inte skumt alls, Johan Hedenberg var antagligen inne och dubbade något annat vid samma tillfälle, och hade tid över på sitt dubbningspass...
Jag har det avsnittet uppladdat på YouTube.  :P Jag märkte faktiskt inte att det var Hedenberg förrän någon i kommentarerna påpekade det. Och du har rätt, han medverkade annars inte som röst i den serien. Detta är även det enda avsnittet i serien där Fredrik Dolk medverkar.

https://youtu.be/L2McwYHTRiw?t=501

Jag minns även att Hans Wahlgren hoppade in och dubbade en av Brocks repliker i avsnittet där Ash fångar charmander i Pokémon.

Sedan minns jag även att Annelie Berg hoppade in som Anna Watson (en replik) i Spindelmannen.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Christian Hedlund

Sånt här är extremt vanligt när schemat är tight. I branschen kallar vi det att "mörka".
Jag har mörkat alla från Jesper Adefeldt till Ole Ornered i olika sammanhang. Oftast försöker man såklart att få det att låta så likt den man mörkar som det går, ibland t.o.m. genom att pitcha den som mörkar i efterhand.
Så jag lovar att du hört en märkning flera gånger men aldrig tänkt på det för att teknikern och skådespelaren gömt det så väl 😉
Som sagt sker detta i de fall då man upptäcker en "missing" sent i produktionen och skådespelaren ifråga inte hinner komma in och laga.
Christian Hedlund
Voice Actor - Content Creator
Youtube.com/1man20voices
Rostskadespelarna.se
1man20voices.com

Adam Larsson

Citat från: Christian Hedlund skrivet 22 maj 2020 kl. 07:29:06
Sånt här är extremt vanligt när schemat är tight. I branschen kallar vi det att "mörka".
Jag har mörkat alla från Jesper Adefeldt till Ole Ornered i olika sammanhang. Oftast försöker man såklart att få det att låta så likt den man mörkar som det går, ibland t.o.m. genom att pitcha den som mörkar i efterhand.
Så jag lovar att du hört en märkning flera gånger men aldrig tänkt på det för att teknikern och skådespelaren gömt det så väl 😉
Som sagt sker detta i de fall då man upptäcker en "missing" sent i produktionen och skådespelaren ifråga inte hinner komma in och laga.
Vilka av Jespers karaktärer har du mörkat för?

Christian Hedlund

Citat från: Adam Larsson skrivet 22 maj 2020 kl. 09:47:48
Vilka av Jespers karaktärer har du mörkat för?

Det har jag ingen aning om 😅
Det handlar om enskilda ord, 2-3 ggr under en period på 6-7 år.
Christian Hedlund
Voice Actor - Content Creator
Youtube.com/1man20voices
Rostskadespelarna.se
1man20voices.com

Disneyfantasten

Jag har alltid tyckt det är lite märkligt att det låter som Bombom när Dinky ropar ner i stupröret, jag antar att det måste betyda att Bert-Åke Varg hoppade in i den repliken som de verkar ha missat att dubba...

Adam

Jag vet att i Sun Studios dubbningar så är det oerhört vanligt. Bland annat kan jag nämna lite sådana ögonblick i TV-serien Argaï, vars svenska dubbning sköttes av Sun Studio.
- I första avsnittet hoppar Håkan Mohede in lite kort i rollen som Oscar Lightbulb, vars röst annars görs av Kenneth Milldoff, samt Broder Tich, vars röstskådespelare är okänd mellan avsnitt 1 och 5; när exempelvis Oscar säger "God natt, god natt!" till Barnaby, och när Broder Tich säger "Nej då, nej då, kära Angela. Säkert kommer Gud ge oss hjälp."
- I andra avsnittet sker exakt samma sak; När Oscar och Barnaby blir jagade av drottning Orials vaktpatrull på ett tåg så säger Oscar "Ett är säkert, vi kan inte hoppa!", denna replik lästes också av Håkan och inte Kenneth Milldoff.
Glöm inte att tänka smart och kritiskt.
✌🤘

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2020 kl. 17:21:31
Jo, just det där har jag alltid funderat över under alla dessa år, och vad logiken egentligen är... Är det någon form av kreativt val och avsiktligt beslut? Är det ett misstag? Eller hade de missat att dubba de två första meningarna, så att Bert-Åke Varg fick hoppa in (eller tvärtom)...?

Alla förklaringar låter lite långsökta, ärligt talat. Om de hade missat att dubba repliker, så kan man ju tycka att de borde ha åtgärdat missen åtminstone till nästa VHS-volym i serien (även om de inte hann till den första)... Så det känns ju nästan som att det skulle vara avsiktligt, men i så fall har logiken helt gått mig förbi... :-\
Ja hur gick de till?

JRL

Enda gången jag verkligen har reagerat på det var en gång i ett avsnitt av Smurfarna, där det var någon helt annan person än Andreas Nilsson som gjorde en replik åt Målarsmurfen. I det fallet mörkade de verkligen bokstavligen talat, för personen som hoppade in och mörkade hade en väldigt mörk röst, och som vi alla vet så har Andreas Nilsson inte det. Är osäker på vem som mörkade, men jag misstänker att det faktiskt kan ha varit någon stackare ur personalen som insåg i elfte timmen att de hade missat en replik. Det lät ärligt talat jättekonstigt.

Jag har faktiskt inte tänkt på att det är två olika röster i Superted-vinjetten, men jag misstänker nästan att det kan ha funnits en kreativ förklaring där. Jag gissar att växlingen sker vid "Men från yttre rymden..." Rösterna innehåller helt olika attityder (vardaglig v/s "reklamfilmsröst"), så det känns inte helt osökt att misstänka att Bert-Åke inte riktigt fick till det rätta "rivet" i rösten, och att de valde att låta Hans läsa de sista meningarna. Med tanke på att texten (om jag förstått saken rätt) börjar med orden "Men från yttre rymden..." så borde någon ha förstått att det skulle vara några meningar innan (för vilken text börjar med ordet men ...?), så det känns som att det nog inte var något misstag.

Var det inte Lasse Svensson som gjorde den dubbningen? Går det inte att höra av sig till honom och fråga...?

Steffan Rudvall

Citat från: JRL skrivet 30 mars 2021 kl. 05:04:19
Enda gången jag verkligen har reagerat på det var en gång i ett avsnitt av Smurfarna, där det var någon helt annan person än Andreas Nilsson som gjorde en replik åt Målarsmurfen. I det fallet mörkade de verkligen bokstavligen talat, för personen som hoppade in och mörkade hade en väldigt mörk röst, och som vi alla vet så har Andreas Nilsson inte det. Är osäker på vem som mörkade, men jag misstänker att det faktiskt kan ha varit någon stackare ur personalen som insåg i elfte timmen att de hade missat en replik. Det lät ärligt talat jättekonstigt.
Kan de ha varit Gunnar Ernblad?

JRL

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 mars 2021 kl. 09:14:52
Kan de ha varit Gunnar Ernblad?

Nej, hans röst känner man igen, det var definitivt inte han. Om det var någon av de andra skådespelarna i ensemblen så var det troligen Steve Kratz, men den repliken lät så konstigt att jag fick känslan att det inte var någon skådespelare som gjorde den.

Minns inte vad avsnittet hette (och jag kunde inte identifiera det efter en snabb sökning på Wikipedia), men repliken löd "Förlåt mig så mycket, men jag använde all gulfärgen till min senaste målning" (med reservation för att det var 30 år sen jag såg det avsnittet senast). Någon kanske vet vilket avsnitt jag syftar på?

Will Siv

I ett avsnitt av "Våran Scooby Doo" så är det en scen där Håkan Mohede spelar Fred.

Disneyfantasten

Johan Lindqvist berättade för mig att han hoppade in som Baloo i en scen i Djungelboken 2, där han gjorde en suck som Rolf Lassgård hade glömt.