Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Rösterna i dessa serier, filmer

Startat av clash, 29 mars 2006 kl. 10:52:51

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

clash

Behöver veta rösterna innan jag köper dom. Vet någon rösterna i:
Stjärnsheriffen
Cartoon Festival 4
96 besökDen Magiska Resan
Lönndörren
Karl-Alfred - I Vildmarken´
Buster & Chaunsey´s Stilla Natt
Sumparna
Antz

Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Erika

Stjärnsheriifen (även känd som Saber Rider): Fredrik Dolk, Beatrice Järås, Sture Ström och Olav F Andersen, om jag minns rätt.

Lönndörren (Trapdoor?): Jag vet inte vad det kan tänkas vara för dubbningsversion på video, men på TV har en version visats med bl. a Johan Hedenberg, Gunnar Ernblad och Göran Forsmark (?) i rollerna.

Antz: Annelie Berg (;D), Andreas Nilsson, Johan Hedenberg, Dick Eriksson, Mikael Roupé, Steve Kratz m.fl.

De andra kan jag inte hjälpa dig med. 

Daniel Hofverberg

I min gamla recension av Antz (gammal som gatan!) finns en mer detaljerad rollista till den filmen. Det borde läggas in på "Svenska röster och credits" också, men har tydligen inte gjorts (upptäckte jag just)...

Utöver det vet jag tyvärr inte mer än vad Erika skrev.

clash

Tack för försöker ialla fall. Det uppskattas:)
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Erika

Vänta lite nu! Har inte KM Studio (eller dem kanske fortfarande hette Mediahuset då) dubbat lite Karl-Alfred-kortfilmer på 80-talet? Jag har något litet vagt minne av det...

clash

Oj, det skulle va jättekul om det var så..
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Erika

Jag vet inte om du gillar Defenders of the Earth, men den dubbades av KM Studio och det finns några filmer på Tradera så det kanske är av ett litet intresse eftersom du verkar gilla KM Studio. :)
Röstskådespelarna är bl. a. Peter Wanngren, Hasse Gustafsson, Monica Forsberg, Bertil Engh, Sten Carlberg och Roger Storm.


clash

Ja, tack så jättemkt! Japp, KMs e jättebra!
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Ska man nu dra ett helt bolag över samma kam och du gillar KM Studio, så måste följaktligen My Little Pony - God jul med Minty vara en ren höjdardubb...?  ::)

clash

Ja, det är otroligt att KMs 80tals dubb är så underbar och så många bra skådisar med behagliga röster skilja sig så otroligt mkt från KMs 2000tals dubb som är en ren skam.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Mysan

Citat från: Erika skrivet 29 mars 2006 kl. 19:41:14
Vänta lite nu! Har inte KM Studio (eller dem kanske fortfarande hette Mediahuset då) dubbat lite Karl-Alfred-kortfilmer på 80-talet? Jag har något litet vagt minne av det...

känner oxå igen det! har alldelles för mig att jag sett trailer om karl alfred på en Lassie film (utgiven av select)

Mysan

Citat från: clash skrivet 30 mars 2006 kl. 19:41:23
Ja, det är otroligt att KMs 80tals dubb är så underbar och så många bra skådisar med behagliga röster skilja sig så otroligt mkt från KMs 2000tals dubb som är en ren skam.

håller med, kms dubbning är bra. sen är man "uppvuxen" med flera filmer med 80 tals dubb från KM

Erika

Vissa KM-dubbningar är bra som t ex He-Man och Lucky Luke, men annars föredrar jag GSP Films och Media Dubbs dubbningar från samma tidsperiod.

Mysan

Citat från: Erika skrivet 12 juni 2007 kl. 20:18:51
Vissa KM-dubbningar är bra som t ex He-Man och Lucky Luke, men annars föredrar jag GSP Films och Media Dubbs dubbningar från samma tidsperiod.

har dålig koll på GSP films och media dubb, vilka filmer har de gjort????

Erika

Citat från: Aurora skrivet 12 juni 2007 kl. 20:30:29
har dålig koll på GSP films och media dubb, vilka filmer har de gjort????

Exempel på GSP Film-dubbningar:

Dennis
Katten Nisse
Filmation's Ghostbusters
MASK
Snorklarna
Transformers
Krambjörnarna

Exempel på Media Dubb-dubbningar:

Greve Duckula
Scooby-Doo, var är du?
Bibelns äventyr
Dundermusen
Top Cat
Turtles
Jetsons

ddubbning

#15
Citat från: Erika skrivet 29 mars 2006 kl. 19:41:14
Vänta lite nu! Har inte KM Studio (eller dem kanske fortfarande hette Mediahuset då) dubbat lite Karl-Alfred-kortfilmer på 80-talet? Jag har något litet vagt minne av det...

Jag minns att Cartoon Network i sin "barndom" (dock 90-tal, ej 80-tal) visade en del dubbade Karl-Alfred-kortfilmer. Såvitt jag kan minnas förekom aldrig några dubbningscredits på dessa filmer , så jag vet ej huruvida dessa var dubbade av KM Studio eller ej.

Mysan

#16
Citat från: Erika skrivet 29 mars 2006 kl. 22:44:36
Jag vet inte om du gillar Defenders of the Earth, men den dubbades av KM Studio och det finns några filmer på Tradera så det kanske är av ett litet intresse eftersom du verkar gilla KM Studio. :)
Röstskådespelarna är bl. a. Peter Wanngren, Hasse Gustafsson, Monica Forsberg, Bertil Engh, Sten Carlberg och Roger Storm.

Nån som vet mer exakt vem som dubbar vad? tex fantomen,flash gordon,Lothar,Rick...

(Peter W som Mandrake, skulle väl tro Monica Forsberg dubbar de få tjejroller som förekommer)



Mysan

Citat från: ddubbning skrivet 12 juni 2007 kl. 23:09:09
Jag minns att Cartoon Network i sin "barndom" (dock 90-tal, ej 80-tal) visade en del dubbade Karl-Afred-kortfilmer. Såvitt jag kan minnas förekom aldrig några dubbningscredits på dessa filmer , så jag vet ej huruvida dessa var dubbade av KM Studio eller ej.

jag har som sagt sett trailer om karl alfred i filmerna zorro - fort ramon, Lassie de båda är ju utgivna av select video/hemmets journal vilket borde betyda att karl alfred dubbades av km studio, eller det är vad jag tror i allafall

ddubbning

#18
Citat från: Aurora skrivet 21 september 2007 kl. 16:29:19
jag har som sagt sett trailer om karl alfred i filmerna zorro - fort ramon, Lassie de båda är ju utgivna av select video/hemmets journal vilket borde betyda att karl alfred dubbades av km studio, eller det är vad jag tror i allafall

Är trailern för en kortfilmssamling eller något i den stilen, eller rör det sig om en tecknad Karl Alfred-långfilm ? Det som visades på Cartoon Network var såvitt jag minns uteslutande klassiska Karl-Alfred-kortfilmer och inget nytecknat.

Vid samma tid förekom det även andra klassiska kortfilmer från MGM med flera ställen på Cartoon Network, även de dubbade till svenska och såvitt jag minns även de utan dubbningscredits. Jag har också för mig att på vissa av de filmerna, kanske även på alla/vissa av Karl-Alfredfilmerna, så hördes originalljudet hela tiden under det svenska. Men detta kan ju ha berott på att det var i Cartoon Networks barndom och att man inte hade fått ordning på alla sina ljudspår än. Vid denna tid var inte alla program dubbade och av det som var dubbat var åtminstone ett program enbart tillgängligt med norsk dubbning."Större" program som typ Scooby Doo och de flesta kortfilmer var dock oftast dubbade.

Är det förresten någon här som minns Children´s Channel ? Jag vet att de har nämnts förut här i olika trådar och de körde ju det mesta av sina program med originaljud utan dubbning .Men hade dock text på vissa program, främst då förstås de otecknade programmen för lite äldre barn som sändes i slutet av tablån varje dag. Tidigt på morgonen varje dag hade man ett program ,"Historier utan ord" som enbart innehöll kortfilmer utan dialog, antar att det var i någon mening en service till kanalens internationella tittare. Jag minns att i vinjetten så stod programmets namn på många olika språk, däribland svenska. Men det förekom också dubbning även om det var sällsynt.Jag kan bara dra mig till minnes ett dubbat program på Children´s Channel . Jag minns inte vad det hette , men jag har för mig att det var tecknat och hade någon slags stora och kanske lurvigs hundar i huvudrollen och jag tror att de gick på två ben. Någon som minns detta och kanske fler dubbade program på Children´s Channel ? Kanske vet någon vilka som medverkade i denna/dessa dubbningar ?



Erika

CitatÄr det förresten någon här som minns Children´s Channel ? Jag vet att de har nämnts förut här i olika trådar och de körde ju det mesta av sina program med originaljud utan dubbning

Jag kommer ihåg kanalen. :) De visade vissa utländska barnprogram (som var från t.ex Japan, Spanien och Frankrike) dubbade till engelska.

Men i det sista som du skrev...

CitatMen det förekom också dubbning även om det var sällsynt.Jag kan bara dra mig till minnes ett dubbat program på Children´s Channel . Jag minns inte vad det hette , men jag har för mig att det var tecknat och hade någon slags stora och kanske lurvigs hundar i huvudrollen och jag tror att de gick på två ben. Någon som minns detta och kanske fler dubbade program på Children´s Channel ? Kanske vet någon vilka som medverkade i denna/dessa dubbningar ?

Är nog tyvärr efter min tid, jag hade tillgång till kanalen mellan åren 1989-93 och då kan jag inte minnas att något svenskdubbat förekom på Children's Channel.

ddubbning

Citat från: Erika skrivet 21 september 2007 kl. 17:29:02
Jag kommer ihåg kanalen. :) De visade vissa utländska barnprogram (som var från t.ex Japan, Spanien och Frankrike) dubbade till engelska.

Kul att någon minns denna kanal! Jag tror att den serie jag mindes var fransk, har ett minne av att förtexterna var på franska. Den serien är dock som sagt den enda dubbade jag dra mig till minnes.

Citat
Är nog tyvärr efter min tid, jag hade tillgång till kanalen mellan åren 1989-93 och då kan jag inte minnas att något svenskdubbat förekom på Children's Channel.

Svenskdubbade program var nog måste man säga i klar minoritet på Children´s Channel överhuvudtaget. Jag minns inte exakt vilka år jag hade tillgång till den, men troligen de år du säger +/- några år. Det var desto fler som textades även om dessa program inte heller var så många, det rörde sig som sagt mest om de otecknade serier för barn som sändes sist på dagen. Jag har också ett minne av att för ett kort tag hade man även korta, tydligt förinspelade och svenskspråkiga presentationer mellan programmen, dock aldrig med någon person i bild såvitt jag minns.

För den som undrar kan jag berätta att Children´s Channel inte finns sen länge, de slutade väl sända i mitten på 90-talet ungefär (eller om det var 93). De hade då växlat namn fram och tillbaka en del, med namn som "The Children´s Channel" , "Children´s Channel" och till slut "TCC". Nämnas kan också att "TCC" fanns redan innan dess som namn på kanalens block för lite äldre barn sist på dagen och de hade också ett block för små barn som hette "Tiny TCC".

Men till slut lade kanalen ned verksamheten ,bytte namn till det lite märkliga "Trouble" och blev en kanal enbart för äldre barn och ungdomar och som enbart sändes i Storbritannien och så är det än idag.

Tilläggas kan också att under sin sista tid innan nedläggningen verkade kanalen totalt strunta i den fastlagda tablå som stod angiven i tidningen . Visserligen hade det redan tidigare på grund av en timmes tidsskillnad mellan Sverige och Storbritannien ibland varit osynk mellan tablån och när programmet verkligen sändes , men jag minns att det nu var mer eller mindre hopplöst att gå efter tidningstablån. Dessutom utlovades ofta i tablån svensk text på program där sådan i själva verket saknades, just detta var något som inte bara förekom under kanalens sista tid.


Daniel Hofverberg

Jag kommer också mycket väl ihåg gamla goda Children's Channel - det var en bra kanal, och jag saknar den än idag. Många serier har aldrig visats på någon annan kanal i Sverige än just TCC.

Intressant att notera är att TCC fortsatte att sända i Skandinavien i ytterligare nåt år efter att den brittiska huvudkanalen lagts ner, fast då i egen regi (med sändningar från Danmark). Den brittiska/pan-europeiska huvudkanalen lades ner under våren 1998, men därefter fortsatte alltså skandinaviska TCC Nordic att sända ytterligare en tid. Jag vill minnas att det var omkring ett år före det som TCC Nordic inledde sina sändningar som en halvsjälvständig kanal (d.v.s. de sände från England, men inte samma program som i brittiska versionen). Före det var det den brittiska kanalen som sände oförändrad i Sverige, Norge och Danmark.

Lustigt nog hade TCC relativt många program svensktextade medan det var en ren brittisk kanal, men efter att de gick över till en egen kanal enbart för Skandinavien så minskade mängden textade program kraftigt - till och med en del serier och avsnitt som visats med svensk text på brittiska TCC började då att visas utan text. Efter att den brittiska huvudkanalen lagts ner våren 1998, så visades inte ett enda program med vare sig svensk, norsk eller dansk text på TCC Nordic.

Under de sista åren som TCC sände, så förekom mycket riktigt ett fåtal svenskdubbade program - ofta omkring mitt på dagen, och det rörde sig alltid om tecknade barnprogram avsedda för yngre målgrupper. Jag vill minnas att de här svenskdubbade programmen började efter att TCC Nordic började sända, d.v.s. troligen 1997 och framåt. Det fanns inga utsatta svenska credits vad jag minns, men då jag vet att TCC aldrig hade någon svensk avdelning utan allting sköttes från Danmark, så gissar jag att de anlitade Sun Studio i Köpenhamn för alla dubbningarna (det vore helt enkelt mest praktiskt att kunna anlita samma företag för alla skandinaviska dubbningar, särskilt som de inte verkade lägga ner alltför mycket resurser på dubbningarna).

Citat från: ddubbning skrivet 21 september 2007 kl. 21:44:41
Jag har också ett minne av att för ett kort tag hade man även korta, tydligt förinspelade och svenskspråkiga presentationer mellan programmen, dock aldrig med någon person i bild såvitt jag minns.
Det stämmer - när den skandinaviska versionen av TCC började (tror det var januari 1997), så började de att visa skandinaviska korta presentationsinslag mellan programmen. Dessa sändes på både svenska, norska och danska på var sitt ljudspår på samma kanal, och därför syntes ingen i bild - medan hallåorna pratade, så visades kanalloggan. Vem det än var som ansvarade för dessa hallåor, så verkade dock vederbörande ha varit urusel på engelska. Exempelvis minns jag tydligt att den australiensiska ungdomsserien The Girl from Tomorrow kallades av hallåan för "Flickan från igår"...!

Citat från: ddubbning skrivet 21 september 2007 kl. 21:44:41
Men till slut lade kanalen ned verksamheten ,bytte namn till det lite märkliga "Trouble" och blev en kanal enbart för äldre barn och ungdomar och som enbart sändes i Storbritannien och så är det än idag.
Rent tekniskt sett är faktiskt Trouble en helt ny TV-kanal, och är inte TCC i ny tappning. Dock har den samma ägare som TCC hade, och har tagit över en del av TCCs gamla program. Men Trouble började faktiskt sända 1997, ett år innan brittiska TCC lades ner, så under ett års tid parallellsände båda kanalerna i Storbritannien. Jag gissar att skapandet av Trouble var en av orsakerna till att brittiska TCC lades ner, då TCC mot slutet mestadels riktade sig till ungdomar, vilket var Troubles målgrupp. Då fanns helt enkelt ingen direkt marknad kvar för TCC.

Citat från: ddubbning skrivet 21 september 2007 kl. 21:44:41
Tilläggas kan också att under sin sista tid innan nedläggningen verkade kanalen totalt strunta i den fastlagda tablå som stod angiven i tidningen .
Jag kan inte minnas att det var några större problem med tablåerna under TCCs sista tid. Jag följde tablåerna i tidningarna utan större problem, och alla program visades som de skulle. Däremot minns jag att TCC var urusla på att hålla tiderna sen dess att den skandinaviska versionen av kanalen började sända - det blev mer regel än undantag att program kunde börja så mycket som 5 minuter före eller efter utsatt tid (vid något enstaka fall så mycket som 10 minuter). Till stor del berodde det förmodligen på att TCC Nordic aldrig hade vare sig trailers eller reklam - när ett program tog slut, så började nästa program därför direkt; oavsett om de låg före eller efter i tidsschemat.

Jag har dock ett svagt minne av att vissa tidningar under en period satte ut tablåerna för brittiska TCC (innan den lades ner), istället för TCC Nordic som faktiskt sände. Det gällde dock inte alla tidningar, och de löste problemet ganska snabbt. Det borde ha varit omkring 1997 - 1998, d.v.s. mellan det att TCC Nordic började sina sändningar och brittiska TCC avslutade sina. Kan det kanske vara det du minns...?

Brittiska TCC, och likaså TCC Nordic medan den brittiska huvudkanalen fortfarande sände, hade för övrigt en av världens absolut bästa kundservice, och ingen TV-kanal i dagens läge kommer i närheten av den. Jag hade under lång tid mer eller mindre regelbunden kontakt med kanalens chef i London (som faktiskt kunde flytande svenska!), och hon var suverän på att lösa problem. Om jag påpekade något problem med sändningarna - som exempelvis att de ibland kapade av sluttexterna på en del program (på samma sätt som TV3 och Kanal 5 älskar att göra med långfilmer i dagens läge) - så åtgärdade de problemen inom ett par dagar. Det enda problemet som var svårlöst var att TCC under några månaders tid hade problem med textningen, så att bara den övre av de två textraderna visades. Men de var vänliga nog att fortsätta att upplysa mig regelbundet om hur det gick med deras utredning av textningsproblemet, och de vidarebefordrade alla statusrapporter om textningen från deras tekniker till mig.

onyx86

ang. Defenders of the Earth så medverkar även Christel Körner i den dubben.

ddubbning

#23

CitatJag kommer också mycket väl ihåg gamla goda Children's Channel - det var en bra kanal, och jag saknar den än idag. Många serier har aldrig visats på någon annan kanal i Sverige än just TCC.

Just precis, det fanns många program där som jag aldrig har sett i någon annan kanal.

CitatIntressant att notera är att TCC fortsatte att sända i Skandinavien i ytterligare nåt år efter att den brittiska huvudkanalen lagts ner, fast då i egen regi (med sändningar från Danmark). Den brittiska/pan-europeiska huvudkanalen lades ner under våren 1998, men därefter fortsatte alltså skandinaviska TCC Nordic att sända ytterligare en tid...

Nu när du säger det minns även jag TCC Nordic , som skilde sig en del från den brittiska "originalversionen" ifråga om utbud osv. Jag kan dock inte svara på när TCC Nordic inledde sina sändingar och när de slutade , men det du säger låter korrekt.



CitatEfter att den brittiska huvudkanalen lagts ner våren 1998, så visades inte ett enda program med vare sig svensk, norsk eller dansk text på TCC Nordic.

Fast ändå stod det ofta utsatt i tablåerna att svensk text skulle finnas. Ofta kunde man dock om inte annat få tillgång till engelsk text via deras text-tv , detta gällde nog dock bara otecknade program.


CitatDet fanns inga utsatta svenska credits vad jag minns, men då jag vet att TCC aldrig hade någon svensk avdelning utan allting sköttes från Danmark, så gissar jag att de anlitade Sun Studio i Köpenhamn för alla dubbningarna (det vore helt enkelt mest praktiskt att kunna anlita samma företag för alla skandinaviska dubbningar, särskilt som de inte verkade lägga ner alltför mycket resurser på dubbningarna).

Jag minns inte heller några svenska dubbcredits, däremot minns även jag att dubbningarna oftast inte var av särskild hög kvalité och därmed hade man nog inte lagt så mycket resurser på dem. Jag har ett minne av att inlevelsen inte var den bästa hos de medverkande röstskådespelarna i den serie jag nämnde,med de lurviga stora hundarna.

Citat
Vem det än var som ansvarade för dessa hallåor, så verkade dock vederbörande ha varit urusel på engelska. Exempelvis minns jag tydligt att den australiensiska ungdomsserien The Girl from Tomorrow kallades av hallåan för "Flickan från igår"...!


Jag minns inte något om den språkliga kvalitén på presentationerna , däremot minns jag att presentationerna var ganska "torra" ibland.Jag har ett minne av en manlig presentatör som utan större entusiasm sa att "detta är TCC".

CitatRent tekniskt sett är faktiskt Trouble en helt ny TV-kanal, och är inte TCC i ny tappning. Dock har den samma ägare som TCC hade, och har tagit över en del av TCCs gamla program. Men Trouble började faktiskt sända 1997, ett år innan brittiska TCC lades ner, så under ett års tid parallellsände båda kanalerna i Storbritannien. Jag gissar att skapandet av Trouble var en av orsakerna till att brittiska TCC lades ner, då TCC mot slutet mestadels riktade sig till ungdomar, vilket var Troubles målgrupp. Då fanns helt enkelt ingen direkt marknad kvar för TCC.


Jag är medveten om att Trouble är en helt ny kanal, och beklagar att jag var lite oklar i mitt inlägg angående detta. Jag visste dock inte om att Trouble började sina sändningar då TCC fortfarande existerade eller att kanalerna paralellsände i Storbritannien ett tag.Din teori angående TCC:s nedläggning är nog riktig. Jag drar mig till minnes att det som TCC mot slutet mest sände trailar för var just program riktade till ungdomar.


CitatDäremot minns jag att TCC var urusla på att hålla tiderna sen dess att den skandinaviska versionen av kanalen började sända - det blev mer regel än undantag att program kunde börja så mycket som 5 minuter före eller efter utsatt tid (vid något enstaka fall så mycket som 10 minuter). Till stor del berodde det förmodligen på att TCC Nordic aldrig hade vare sig trailers eller reklam - när ett program tog slut, så började nästa program därför direkt; oavsett om de låg före eller efter i tidsschemat.

Jag minns också TCC:s dåliga tidhållning, men visste inte att detta kan ha berott på avsaknaden av reklam , men det låter troligt. Trailers hade man dock , i bemärkelsen puffar för egna program . Jag drar mig också till minnes att man konstigt nog aldrig hade korrekta tider, alltså med hänsyn till tidsförsening, ens på den egna text-tv:n.


CitatJag har dock ett svagt minne av att vissa tidningar under en period satte ut tablåerna för brittiska TCC (innan den lades ner), istället för TCC Nordic som faktiskt sände. Det gällde dock inte alla tidningar, och de löste problemet ganska snabbt. Det borde ha varit omkring 1997 - 1998, d.v.s. mellan det att TCC Nordic började sina sändningar och brittiska TCC avslutade sina. Kan det kanske vara det du minns...?

Det måste vara detta jag minns, ja. Jag antar att vissa tidningar hade problem med att hålla isär de olika versionerna av TCC, men det kan ju också ha varit deras leverantörer av tablåer som hade det.

CitatBrittiska TCC, och likaså TCC Nordic medan den brittiska huvudkanalen fortfarande sände, hade för övrigt en av världens absolut bästa kundservice, och ingen TV-kanal i dagens läge kommer i närheten av den.
Det enda problemet som var svårlöst var att TCC under några månaders tid hade problem med textningen, så att bara den övre av de två textraderna visades

Det måste vara unikt med en sådan service. Jag minns också att de hade textningsproblem, förutom förlorade textrader minns jag också att textningen ofta stördes av en massa konstiga tecken som gjorde den mer eller mindre svårläslig.

Mysan

Citat från: ddubbning skrivet 21 september 2007 kl. 16:51:42
Är trailern för en kortfilmssamling eller något i den stilen, eller rör det sig om en tecknad Karl Alfred-långfilm ?


vet inte om det framgick. men skulle tro att det rör sig om något som select video/egmont/hemmets journal gav ut under 80 talet


Daniel Hofverberg

Citat från: ddubbning skrivet 28 september 2007 kl. 12:47:24
Fast ändå stod det ofta utsatt i tablåerna att svensk text skulle finnas. Ofta kunde man dock om inte annat få tillgång till engelsk text via deras text-tv , detta gällde nog dock bara otecknade program.
Jo, jag minns också att det stod utsatt i tablåerna att svensk text skulle finnas, även när det inte gjorde det. Jag pratade med TCC om det, och de skyllde på att de "tappat bort disketterna med textfilerna"...

Om jag inte minns fel, så försvann möjligheten att få kunna få engelsk text via text-TV när TCC Nordic startade, eller åtminstone när brittiska TCC lades ner. Så den sista tiden som TCC Nordic sände fick man klara sig helt utan text...

Citat från: ddubbning skrivet 28 september 2007 kl. 12:47:24
Jag minns också TCC:s dåliga tidhållning, men visste inte att detta kan ha berott på avsaknaden av reklam , men det låter troligt. Trailers hade man dock , i bemärkelsen puffar för egna program .
Nu när du säger det, så minns jag att TCC Nordic hade trailers under den första tiden som de sände. Men efter det att brittiska TCC lades ner, och TCC Nordic alltså tog över sändningarna i egen regi, så slutade de med alla trailers. Då slutade de också med många av deras fillers (utfyllnadsprogram), som de tidigare hade många av (Bo A Orm/Zoo Cup, Earthworks, m.fl.) mellan programmen, så att det nästan bara blev de annonserade programmen. Och det var just efter det som de största problemen med tidshållningen började... Men det är sant att TCC aldrig någonsin varit suveräna på att börja programmen rätt tid, det var bara mer eller mindre dåligt...

Citat från: ddubbning skrivet 28 september 2007 kl. 12:47:24
Jag minns också att de hade textningsproblem, förutom förlorade textrader minns jag också att textningen ofta stördes av en massa konstiga tecken som gjorde den mer eller mindre svårläslig.
Jo, det minns jag. En period hade de problem med konstiga tecken, och framförallt att ÅÄÖ inte visades korrekt. Jag minns att en av deras sändningstekniker i London skrev till mig (efter att chefen vidarebefordrade ett av mina brev till honom), och berättade att det berodde på inkompatibilitet i samband med att de bytt utrustning för textningen. Det tog ett tag att lösa, för att de tydligen var tvungna att manuellt gå igenom alla textremsor och göra om de skumma tecknen.

ddubbning

Citat från: Aurora skrivet 28 september 2007 kl. 13:29:43
vet inte om det framgick. men skulle tro att det rör sig om något som select video/egmont/hemmets journal gav ut under 80 talet



Ok, det är tyvärr inget som låter direkt bekant för mig. Däremot minns jag en vhs med nytecknade kortfilmer med "Karl-Alfred & Son" som jag hyrde en gång.Kanske är det den det handlar om ?

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 september 2007 kl. 14:26:56
Jo, jag minns också att det stod utsatt i tablåerna att svensk text skulle finnas, även när det inte gjorde det. Jag pratade med TCC om det, och de skyllde på att de "tappat bort disketterna med textfilerna"...

Om jag inte minns fel, så försvann möjligheten att få kunna få engelsk text via text-TV när TCC Nordic startade, eller åtminstone när brittiska TCC lades ner. Så den sista tiden som TCC Nordic sände fick man klara sig helt utan text...

Lite märklig förklaring från dem tycker jag, då borde de väl ha kunnat meddelat tidningarna osv så fort som möjligt så att inte felet förekom i fler tablåer.

Nu när du påtalar det så får jag också en vag minnesbild av att TCC Nordic var "textlöst" under sin sista tid. Har också ett minne av att man en tid kunde få fram vad som måste beskrivas som spillror av den ursprungliga textningen typ att enstaka textremsor visades i vissa program.När möjligheten att få fram engelsk text försvann vet jag dock ej men det du säger låter korrekt.

Citat
Nu när du säger det, så minns jag att TCC Nordic hade trailers under den första tiden som de sände. Men efter det att brittiska TCC lades ner, och TCC Nordic alltså tog över sändningarna i egen regi, så slutade de med alla trailers. Då slutade de också med många av deras fillers (utfyllnadsprogram), som de tidigare hade många av (Bo A Orm/Zoo Cup, Earthworks, m.fl.) mellan programmen, så att det nästan bara blev de annonserade programmen. Och det var just efter det som de största problemen med tidshållningen började... Men det är sant att TCC aldrig någonsin varit suveräna på att börja programmen rätt tid, det var bara mer eller mindre dåligt...

Ja ,utfyllnadsprogrammen minns jag och jag tror att de alltid var odubbade, kanske var de dock textade i något/några fall. Jag minns inte att de slutade med trailers och utfyllnadsprogram men det låter också korrekt. Man kan undra varför de gjorde det ?

Att bara annonserade program blev kvar förklarar ju varför tidshållningen blev som den blev. Men som sagt tidshållning var tyvärr aldrig TCC:s bästa gren.

Citat
Jo, det minns jag. En period hade de problem med konstiga tecken, och framförallt att ÅÄÖ inte visades korrekt. Jag minns att en av deras sändningstekniker i London skrev till mig (efter att chefen vidarebefordrade ett av mina brev till honom), och berättade att det berodde på inkompatibilitet i samband med att de bytt utrustning för textningen. Det tog ett tag att lösa, för att de tydligen var tvungna att manuellt gå igenom alla textremsor och göra om de skumma tecknen.


Där ser man. Konstigt att sådana problem kan uppstå , man kan tycka att en kanal som visas i Norden borde tänka på det när de byter utrustning så att problem med tex ÅÄÖ inte uppstår.


Igthorn

Jag satt och kollade på mina gamla Candy Candy band och funderade väldigt mycket på vad det är för personer som faktiskt medverkar i serien. Har lyckats känna igen bl.a. Tomas Bolme, Robert Sjöholm och Anita Wall, men vem självaste Candy spelas av kan jag inte sätta fingret på.
Någon som sett den och kanske känner igen röstskådespelerskan i fråga?

Mysan

Citat från: Igthorn skrivet  2 oktober 2007 kl. 12:54:21
Jag satt och kollade på mina gamla Candy Candy band och funderade väldigt mycket på vad det är för personer som faktiskt medverkar i serien. Har lyckats känna igen bl.a. Tomas Bolme, Robert Sjöholm och Anita Wall, men vem självaste Candy spelas av kan jag inte sätta fingret på.
Någon som sett den och kanske känner igen röstskådespelerskan i fråga?

va kul att du har candy candy banden kvar! vet inte heller vem som dubbar till candy. men tror det är anita wall och elisabeth bolme nordqvist som dubbar till damerna på ponnyhemmet. Tomas Bolme till Anthony tror jag. tror även anita wall va den elaka tjejen i boendet hon hamnade på sen, och Tomas Bolme brorsan. Terry tror jag också T Bolme dubbade(har läst att stig engström, mia benson, bert åke varg och åke lindström också medverkar, vet dock inte om det stämmer.)

nån som vet mer angående vilka som dubbat till vilka roller?

Mysan

Chipmunkarna... känner bara igen Fredrik Dolks röst. vilka fler dubbar?

Mysan

My little pony. kanske redan har nämts tidigare. Jag undrar hur som helst vem som dubbar till vad i följande filmer (KM): Paradisgården med avsnitten Spöket på paradisgården/ rymmblommorna  och till Skuggtjuven med avsnitten  rampljus /ve mig

vet (eler tror) Johanna Ljungberg-Megan
                    Lisa Tull- Molly
                    Monica ForsbergLickety Split (Pluma,Wind Whistler, Posey??)
                    Peter Wanngren-Blomma, krabba,Krang
                    Christel Körner-Buttons
                    Ulf Johansson- Zeb, Squirk, krabba, blomma-
                    Roger Storm-Spike
                    Robert Andersson-Danny
                    Turid Berheusson-Gusty
Gingerbread,Masqerade,Woebeyone,Baby Shady,Ribbon,Galaxy,Baby heart throb,mfl...?????

Igthorn

Beträffande Chipmunkarna så vet jag att bl.a. Louise Raeder också är med. Själva Chipmunkarna spelas av respektive Louise Raeder (Alvin), Staffan Hallerstam (Theodore) och Beatrice Järås (Simon) om jag inte minns helt fel, dock med uppsnabbat ljud. Möjligt att det är en eller ett par till röstskådisar med.

Mysan

Citat från: Igthorn skrivet 10 oktober 2007 kl. 09:36:42
Beträffande Chipmunkarna så vet jag att bl.a. Louise Raeder också är med. Själva Chipmunkarna spelas av respektive Louise Raeder (Alvin), Staffan Hallerstam (Theodore) och Beatrice Järås (Simon) om jag inte minns helt fel, dock med uppsnabbat ljud. Möjligt att det är en eller ett par till röstskådisar med.

tack för info, hade aldrig kunat gissa mig till att det va dessa som dubbade, chipmunkarnas röster är ju speciella... , då va Fredrik Dolk lättare att känna igen

Mysan

Citat från: Igthorn skrivet  2 oktober 2007 kl. 12:54:21
Jag satt och kollade på mina gamla Candy Candy band och funderade väldigt mycket på vad det är för personer som faktiskt medverkar i serien. Har lyckats känna igen bl.a. Tomas Bolme, Robert Sjöholm och Anita Wall, men vem självaste Candy spelas av kan jag inte sätta fingret på.
Någon som sett den och kanske känner igen röstskådespelerskan i fråga?
[/quote

enligt slba medverkar  även Gunilla Norling, Gunnar Norling och Robert Sjöblom. jag tror däremed att det är gunilla norling som spelar candy

Mysan

#35
Citat från: Maetel skrivet 21 september 2007 kl. 16:26:28
Nån som vet mer exakt vem som dubbar vad? tex fantomen,flash gordon,Lothar,Rick...

(Peter W som Mandrake, skulle väl tro Monica Forsberg dubbar de få tjejroller som förekommer)




Mandrake och Blixt Gordon (de försvunna juvelerna) - Peter Wanngren, men tror det är en annan röst till Blixt Gordon i det fruktansvärda robotmonstret

Jedda (Fantomens dotter) - Monica Forsberg, osäker på hur namnet stavas...
Rödhåriga tjejen (i de försvunna juvelerna) - Moníca Forsberg
Kishin (minstingen) Ulf Bergstrand tror jag
Prinsessan Astra ur det fruktansvärda robotmonstret - Christel Körner
Defenders Monitorröst tror jag är Monica Forsberg
Mara + syster ur de försvunna juvelerna - Monica Forsberg

men Fantomen, Rick, L.J, kejsar Ming, Lothar vet jag inte. kan inte identifiera med de namn jag läst ska medverka. Men tjejrollistan verkar tillhöra Monica och Christel:)

Erika

Tillägg till Maetels utmärkta rolllista:

Rick - Bertil Engh
Lothars son - Roger Storm
Lothar - Ulf Peder Johansson
Kejsar Ming - Hans Gustafsson
Mings son - Bo Maniette


Mysan

#37
Citat från: Erika skrivet  2 januari 2008 kl. 12:50:26
Tillägg till Maetels utmärkta rolllista:

Rick - Bertil Engh
Lothars son - Roger Storm
Lothar - Ulf Peder Johansson
Kejsar Ming - Hans Gustafsson
Mings son - Bo Maniette



tack för den kompletta listan Erika!  :) glömde ovan i mitt inlägg bort Lothar med Ulf Peder Johansson. Btw Mings son känner jag inte till så han lär förekomma i en annan defender film än de försvunna juvelerna eller det fruktansvärda robotmonstret.

Mysan

Citat från: Erika skrivet  2 januari 2008 kl. 12:50:26
Tillägg till Maetels utmärkta rolllista:

Rick - Bertil Engh
Lothars son - Roger Storm
Lothar - Ulf Peder Johansson
Kejsar Ming - Hans Gustafsson
Mings son - Bo Maniette



Erika, du kanske vet något om Blackstar filmerna (påminner lite om defenders) vem som dubbar vilken karaktär?

Mara - Christel Körner
Blackstar - Ingemar Carlehed ?
flygande trobit, prinsessan Taleena- Monica Forsberg
finns ju fler karaktärer som trobiterna, Overload, mfl där rösterna är välbekanta men svårt att veta exakt vem

Erika

Jag har bara sett ett par avsnitt med svenskt tal, men åtminstone Overlord spelades av Sten Carlberg.

Mysan

Citat från: Erika skrivet  3 januari 2008 kl. 12:53:28
Jag har bara sett ett par avsnitt med svenskt tal, men åtminstone Overlord spelades av Sten Carlberg.

alltid något. tack!

Mysan

#41
Angående defenders of the earth har jag läst nånstans att ulf källvik ska dubba, till vilken karaktär?


Mysan

Bell och Sebastian, finns vad jag vet tre filmer, tror wendros gav ut dessa. vilka dubbar?

Soscla

Citat från: Mysan skrivet 16 februari 2008 kl. 08:34:52
Bell och Sebastian, finns vad jag vet tre filmer, tror wendros gav ut dessa. vilka dubbar?

Jag har en av dem, fin gammal rulle. Var ju ett tag sen, men kan åtminstone säga att Peter Harrysson spelar Dr. Carlos och Polischefen. Sebastian kanske dubbas av...Staffan Hallerstam?
It's so fluffy I'm gonna die!

Mysan

#44
Citat från: Erika skrivet  2 januari 2008 kl. 12:50:26
Tillägg till Maetels utmärkta rolllista:

Rick - Bertil Engh
Lothars son - Roger Storm
Lothar - Ulf Peder Johansson
Kejsar Ming - Hans Gustafsson
Mings son - Bo Maniette


vet någon vem som dubbar Fantomen och Garax i defenders of the earth(har koll på övriga karaktärerna...)

Anders

Citat från: Mysan skrivet  6 oktober 2007 kl. 15:05:51
My little pony. kanske redan har nämts tidigare. Jag undrar hur som helst vem som dubbar till vad i följande filmer (KM): Paradisgården med avsnitten Spöket på paradisgården/ rymmblommorna  och till Skuggtjuven med avsnitten  rampljus /ve mig

vet (eler tror) Johanna Ljungberg-Megan
                    Lisa Tull- Molly
                    Monica ForsbergLickety Split (Pluma,Wind Whistler, Posey??)
                    Peter Wanngren-Blomma, krabba,Krang
                    Christel Körner-Buttons
                    Ulf Johansson- Zeb, Squirk, krabba, blomma-
                    Roger Storm-Spike
                    Robert Andersson-Danny
                    Turid Berheusson-Gusty
Gingerbread,Masqerade,Woebeyone,Baby Shady,Ribbon,Galaxy,Baby heart throb,mfl... ??? ??
Tycker snarare att Spike låter som Hans Gustafsson (jämför hans röst med Kvickrots i Darkwing Duck). I alla fall i "Spöket på Paradisgården. Det kan hända att Storm gjorde hans röst i andra avsnitt.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!