Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Tintin (2011 års film) - eventuell dubbning?

Startat av Lilla My, 18 maj 2011 kl. 23:31:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lilla My

Jag måste fråga något som börjat gnaga i mig nu och som jag fruktar för; Kommer den nya Tintin-filmen som har premiär 23 December i år (svensk release har jag dock ingen aning om) att bli dubbad på svenska? Jag såg trailern idag på bio med engelskt tal vilket gjorde mig lycklig, men eftersom det är ungefär ett halvår kvar innan filmen har premiär så har dem fortfarande tid att dubba den, vilket gör mig osäker

Tintin räknas ju även som en film som barn ska kunna se (även om denna filmen såg väldigt mörk ut <3 ) vilket gör mig ännu mera orolig. Det skulle ju vara jobbigt nog att se filmen på engelska istället för franska, men om jag ska behöva sitta och kolla på en film (som jag väntat på i över 2 ½ år på) som är dubbad som en och annan barnfilm kommer jag nog strypa någon!

Dessutom såg jag att Nickelodeon "stolt" presenterar filmen... Har jag missat något!? Dessutom stärker ju detta ännu mer att filmen kommer dubbas, vilket gör mig ännu mer deppig ~.~

Tack på förhand (och ursäkta om jag låter grinig, men jag fick ett smärre utbrott inombords när jag plötsligt såg framför mig att dem troligtvis dubbar filmen på svenska)

Christer

Fel forum att få sympati i den frågan. ;)

Jag skulle tro att risken att Tintin kommer gå på enbart svenska på bio är lika med noll.

Lilla My

Oj, fel av mig då xD Jag är ny och fortfarande förvirrad över sådant. Tack i alla fall för svaret :3

Soscla

It's so fluffy I'm gonna die!

Lilla My

Citat från: Soscla skrivet 23 maj 2011 kl. 09:36:50
OM den dubbas: Tomas Bolme ftw! :D

Jag säger detsamma, men kanske inte till Tintin numera xD

Cadpig

Hoppas inte. Dessutom är Tomas Bolme den enda sanna Tintin på svenska.

Lilla My

Jag frågade samma sak i en tidigare tråd, men det verkar inte som det blir av :) Trailern är dessutom på engelska så jag tvivlar att den är dubbad

... Dubbar dem filmen i alla fall kommer jag nog strypa någon

Daniel Hofverberg

Jag har slagit ihop de båda trådarna, då det inte finns något skäl till mer än en tråd om samma ämne.

Det är nog fortfarande för tidigt att uttala sig om eventuell dubbning, då filmen såvitt jag vet inte ens är färdigproducerad än. Men eftersom den väl mig veterligen är datoranimerad och den logiskt sett åtminstone delvis bör vända sig till barn och familjer, så tror jag det är sannolikt att den kommer att dubbas. Alla filmbolag vill ju bredda målgrupperna så långt det är möjligt för att tjäna mer pengar, och det verkar ologiskt att utesluta alla som inte kan läsa vid filmer som Tintin.

Det borde bli UIP som distribuerar filmen i Sverige (som distribuerar Paramounts, Universals och Dreamworks titlar på bio), och de brukar förhållandevis ofta beställa dubbning av filmer.

Jag ser dock inte att det skulle vara någon nackdel, då UIP brukar vara bra på att också släppa textade originalversioner av nästan alla filmer, så att det borde gå bra att se filmen i det format man själv önskar (åtminstone om man inte bor i någon av de allra minsta orterna).

Blir det dubbning hoppas jag dock att det inte blir ensemblen från Sun Studios dubb av kanadensiska The Adventures of Tintin från 1991 (Mats Qviström, Kenneth Milldoff & co.); något jag tyvärr tror att det finns en viss risk för, då UIP ofta brukar anlita just SDI Media/Sun Studio för dubbningarna...

Lilla My

Jag hoppas inte den blir dubbad :( Och ifall den blir så hoppas jag att dem har någon textad visning i alla fall. Jag skulle aldrig klara av att se den seriöst på svenska

Jag skulle ju allra helst se filmen på franska, men det får jag väll göra i efterhand via nätet/DVD annars  ::)

Varsågod

Du kommer ju alltid kunna se filmen på engelska/franska eller något annat språk varsomhelst åtminstone i efterhand. Att önska att en film inte dubbas till ett visst språk till förmån för det känns allt i överkant, tycker jag personligen. I övrigt instämmer jag med föregående talare; Tomas Bolme är Tintin för mig.

Daniel Hofverberg

Jag tycker också att det känns överdrivet att önska att en barninriktad film inte ska dubbas bara för att man själv inte skulle vilja se den i dubbad version. Med stor sannolikhet lär ju filmen också visas i textad originalversion på bio (åtminstone i lite större städer), och skulle den versionen inte visas där man själv bor så finns ju garanterat det engelska ljudspåret med på kommande DVD- och Blu-Ray-releaser.

När det gäller spelfilmer förstår jag absolut om folk föredrar att filmer inte dubbas, men animerade filmer har ju inte samma nackdelar med dubbning som live-action. Och vid en film som åtminstone delvis riktar sig till barn, så bör det ju vara en fördel att bredda målgruppen så att så många som möjligt kan se filmen.

Jag håller helt med att Tomas Bolme är den enda rätta rösten för Tintin, och även om han fortfarande lever och är yrkesverksam så börjar han ju bli ganska gammal, så risken finns väl att han anses för gammal för den rollen nuförtiden. Även om jag gärna skulle vilja höra honom som Tintin igen, så misstänker jag att filmbolaget kanske inte skulle godkänna honom i och med att Tintin mig veterligen inte ska föreställa vara en 60-årig man...  ::)

Men i den här filmen lär ju även originalrösten ändras (inte minst eftersom filmen produceras på engelska som ursprungsspråk istället för tidigare franska), så därför kanske det nu kommer att passa ännu bättre med någon annan skådis.

Lilla My


Jag anser bara att det vore synd ifall den dubbades då bio-filmer ger mer intryck på mig. Jag är en bio-älskare, och speciellt med en sådan här film jag väntat så länge på. Det vore synd att sedan få sitta där bland barnfamiljer och lyssna till en svensk dubbning av den. Därför jag hoppas att det (som många av er säger troligtvis kommer hända) kommer släppas åtminstonde någon biovisning med engelskt tal, om inte på vår biograf här i lilla Ronneby så åtminstonde i Göteborg eller liknande. Har en syster där som jag kan sova över hos ;) Alltid löser det ju sig.

Både min mamma och två av mina systrar säger dock att filmen verkar vara mer vuxeninriktad än barninriktad. Jag vet inte, serierna är ju för barn (säger jag som började läsa dem som 14-åring, haha) men filmen verkar mycket mörkare än boken.

Jag anser att Bolme har alldeles för mörk röst för Tintin numera. Inte för att jag inte gillar hans röst; jag avgudar Bolme och tycker han är perfekt för Tintin, men han hade problem att köra den unga 18-25-års rösten redan vid de sista ljudböckerna som gjordes på 80-talet. Om han skulle spela Tintin i denna filmen skulle det låta alldeles för gammalt, om de inte förvränger hans röst på något vis ::)

Lilla My


Daniel Hofverberg

Jag håller med att den verkar lovande.

Att döma av trailern ser filmen för övrigt ganska mörk ut och inte alltför barninriktad, så det finns kanske en risk (eller chans) att den trots allt inte kommer att dubbas till svenska. Men personligen skulle jag ändå tro att filmbolaget kommer att vilja bredda målgruppen så mycket som möjligt och därmed få in så mycket pengar som möjligt, genom att dubba filmen. Annars utesluter man ju (åtminstone yngre) barn, och det lär påverka intäkterna negativt även om barn kanske inte är huvudmålgruppen.

Citat från: Fantasygold skrivet 16 juli 2011 kl. 20:06:46
Därför jag hoppas att det (som många av er säger troligtvis kommer hända) kommer släppas åtminstonde någon biovisning med engelskt tal, om inte på vår biograf här i lilla Ronneby så åtminstonde i Göteborg eller liknande.
Det är nog helt riskfritt - i stort sett alla dubbade filmer på bio brukar åtminstone visas i originalversion i Stockholm, Göteborg och Malmö (ofta även i fler städer), så att det inte ska visas originalversionen ens i de största städerna förefaller mycket osannolikt.

Lilla My


Jag undrar...



Denna kom jag att glo på när jag letade lite info om filmen. Filmen har premiär i oktober i Sverige istället för December (vilket jag skulle kolla upp egentligen) men sedan upptäckte jag att det står ingen "release" för olika språk. På alla andra länder där det är flera språk har dem olika release-datum vilken den Svenska inte har. Det måste ju betyda att antingen kommer dem släppa den svenska dubben och den engelska dubben samtidigt, eller bara ha den engelska/svenska. Eller vad tror ni? Bara en liten fundering