Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Eriksson

Jag har för skojs skull sammanställt följande lista:

Om Mary Poppins hade dubbats på 60-talet

Mary Poppins – Siw Malmkvist
Bert – Robert Broberg
Georg Banks – Hans Alfredson
Winifred – Birgitta Andersson
Jane – Lena Andersson
Mikael – Pontus Gustafsson
Amiral Boom – Martin Ljung
Farbror Albert – Povel Ramel
Konstapel Jones – Gösta Prüzelius
Herr Dawes den yngre – Gösta Ekman

Vad tycker ni? Jag är själv inte helt säker på Siw Malmkvist som Mary Poppins.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Cadpig

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2006 kl. 08:52:17
Jag håller med. Och personligen tror jag inte speciellt många skulle ha något emot att byta ut den gamla hemska lektordubbningen mot en modern, riktig dubbning.

Du känner inte svenska folket.

Oscar Isaksson

När jag var på studiebesök vid KM studio så sa Lennart Olsson att i mitten av 90-talet blev dom tillsagda av Disney göra en riktig dubbning till Kalle Anka,
han sa att de försökte sätta sig på tvären i början men vek sig för konsekvenserna
så det finns en färdig produkt fast SVT tog inte emot den.
För övrigt sa han att de lade ner åtskilliga månader på att hitta den mest passande rösten för Benjamin Syrsa.

Karro

 
På tal om ändrade karaktärsnamn har jag i min ägo en bok som innehåller fyra stycken berättelser. (En med flinta, en med Yogi, en med Scooby och en med Jetsons)
Karaktärsnamnen för Jetsons-familjen var följande:
Göran Jetson = George Jetson
Josefin Jetson = Jane Jetson
Jenny Jetson = Judy Jetson
Erik Jetson = Elroy Jetson
Rosa = Rosie
Herr Rymdman = Mr. Spacelly
[/quote]

Men vad var det svenska namnet på Hunden Astro/Kosmo?

TonyTonka

Citat från: Karro skrivet 11 juni 2012 kl. 17:30:42



Men vad var det svenska namnet på Hunden Astro/Kosmo?

Astro vilket också var namnet i tv-serien (dock inte i Sun Studios verison)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Karro

Citat från: Eriksson skrivet 20 april 2012 kl. 16:40:52
Jag har för skojs skull sammanställt följande lista:

Om Mary Poppins hade dubbats på 60-talet

Mary Poppins – Siw Malmkvist
Bert – Robert Broberg
Georg Banks – Hans Alfredson
Winifred – Birgitta Andersson
Jane – Lena Andersson
Mikael – Pontus Gustafsson
Amiral Boom – Martin Ljung
Farbror Albert – Povel Ramel
Konstapel Jones – Gösta Prüzelius
Herr Dawes den yngre – Gösta Ekman

Jag är själv inte helt säker på Siw Malmkvist som Mary Poppins.
Kanske...Alice Babs:o

Eriksson

Citat från: Karro skrivet 24 juni 2012 kl. 09:51:25
Kanske...Alice Babs:o
Bra idé! Absolut! Du är förresten den första som kommenterar den listan. Det tackar jag för. Har du nåt att säga om de andra rollerna?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Oscar Isaksson

Oj, din fantasifulla lista har vist gått mig förbi :-[. Men jag skulle nog vilja föreslå Per Myrberg som Bert.

Eriksson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 juni 2012 kl. 14:16:23
Men jag skulle nog vilja föreslå Per Myrberg som Bert.
Skulle kunna fungera. Men Robban Broberg är klockren, enligt mig.

Detsamma gäller Povel som farbror Albert.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Karro

Citat från: Eriksson skrivet 24 juni 2012 kl. 13:57:01
Bra idé! Absolut! Du är förresten den första som kommenterar den listan. Det tackar jag för. Har du nåt att säga om de andra rollerna?
Jag indentifierar bilderna på karaktärerna, sen väljer jag något passande...
Sångtexter: Gösta Rybrant/Rybrand (vet inte hur det stavas)
Glömde du inte bort dessa?: Fru Timmel, Ellen, Stål Sr, Stål Jr...

Karro

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 november 2005 kl. 01:33:13
Charlie Elvegård är fortfarande kvar som Kanin, och detsamma gäller Hans Lindgren som Gopher/Sorken/Grävling/Dumbom (kärt barn har många namn...) - Hans Lindgren är därmed den enda personen som gjort samma roll i samtliga Nalle Puh-dubbningar genom tiderna (ända sedan slutet av 1960-talet).

Annars tycker jag rätt bra om de nuvarande Nalle Puh-dubbningarna. Visst, Michael Nykvist är inte perfekt som Nasse (Jörgen Lantz var bättre) och Benke Skogholt är inget vidare som I-or. Men istället så är de nuvarande rösterna för Nalle Puh och Tigger/Tiger riktigt bra - visserligen hade jag ändå föredragit gamla goda Steve Kratz som de första 13 avsnitten av TV-serien som Tigger, men Rolf Lydahl är ändå riktigt bra, och mycket lik originalet. Annars tycker jag att det är den bristfälliga översättningen som är största problemet med Nalle Puh nuförtiden - framförallt irriterar jag mig på att döpa om Tigger till Tiger. Men eftersom det beslutas av Disney i Danmark och inte av dubbningsbolagen, så får vi väl lov att leva med det - åtminstone tills antingen Kirsten Saabye tar sitt förnuft till fånga, eller hon blir ersatt av lämpligare person som kreativ ledare...

Det ska vara Michael Blomqvist

Eriksson

Citat från: Karro skrivet 27 juni 2012 kl. 16:53:00
Glömde du inte bort dessa?: Fru Timmel, Ellen, Stål Sr, Stål Jr...
Jag tycker inte om de där svenska namnen. Fru Timell skall heta fru Brill. Henne kom jag inte på någon bra till. Detsamma gäller Ellen och Katie Nanna.

Stål skall heta Dawes, men dem glömde jag inte bort. Herr Dawes d.ä. skall ju egentligen vara samma som Bert, men eftersom Dawes d.y. är Gösta Ekman vore det roligt om det var hans far, dvs. Hasse Ekman. (och så skall det ju heta den yngre och den äldre på svenska, inte junior och senior.)
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Karro

Citat från: Eriksson skrivet 27 juni 2012 kl. 22:53:01
Jag tycker inte om de där svenska namnen. Fru Timell skall heta fru Brill. Henne kom jag inte på någon bra till. Detsamma gäller Ellen och Katie Nanna.

Stål skall heta Dawes, men dem glömde jag inte bort. Herr Dawes d.ä. skall ju egentligen vara samma som Bert, men eftersom Dawes d.y. är Gösta Ekman vore det roligt om det var hans far, dvs. Hasse Ekman. (och så skall det ju heta den yngre och den äldre på svenska, inte junior och senior.)
Det är förståeligt.................................

Karro

Citat från: Eriksson skrivet 20 april 2012 kl. 16:40:52
Jag har för skojs skull sammanställt följande lista:

  Om Mary Poppins hade dubbats på 60-talet

Mary Poppins – Siw Malmkvist
Bert – Robert Broberg
Georg Banks – Hans Alfredson
Winifred – Birgitta Andersson
Jane – Lena Andersson
Mikael – Pontus Gustafsson
Amiral Boom – Martin Ljung
Farbror Albert – Povel Ramel
Konstapel Jones – Gösta Prüzelius
Herr Dawes den yngre – Gösta Ekman

Vad tycker ni? Jag är själv inte helt säker på Siw Malmkvist som Mary Poppins.

Fler karaktärer: Mrs Brill, Ellen(kan ej det engelska namnet), Mr. Dawes d.ä, Mr. Binnacle, Mrs. Corry, Katie Nanna, Miss Lark...
Det kommer mera  ;)

Karro

Citat från: Erika skrivet 19 juni 2006 kl. 21:46:24
För mig är det Tomas Bolme, Åke Lindström, Bert-Åke Varg & co som gäller i Tintin-sammanhang.  ;D

Jag kom på ytterligare en dålig dubbning som dessutom var ganska slarvigt gjord. Det är originaldubbningen (i alla fall tror jag att den är det) av Amigo. Det enda som var dubbat i denna serie var berättarrösten (men man kunde höra originalrösten i bakgrunden...) medan alla andra karaktärer pratade engelska (med svensk textning). Denna någorlunda charmiga serie fick senare en avsevärt mycket bättre omdubbning.   
Har en dvd med de du nämde angående Tintin sammanhang.
Tintin i Hajsjön  ;)