Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - listenup

#1
Har tittat igenom alla tre Jem-filmer med 11 svenskdubbade avsnitt efter särskilda återkommande ordval, särskilt 80-talsord. Och här är de ord och begrepp som jag fastnade för, som utmärker den svenska dubben av Jem, enligt mig. Samt några ordval som är intressanta att lägga på minnet då situationer kommer i senare avsnitt, samt hur de tilltalar vissa karaktärer osv.

Siffran som jag har skrivit efter orden, symboliserar vilken film det sas i, för att visa huruvida det fanns med i flera avsnitt. Men i de flesta fall sägs orden mer än jag noterat här. Tog inte med sånt som enbart bakgrundspersoner säger dock. Försökt gruppera dem lite i lite kategorier och typer av ord och ämnen.


Återkommande begrepp:

Jem OCH the Holograms (Pizzazz sa) 1
Jem AND the Holograms, Bob 3
(Skiftar dock inom samma avsnitt mellan olika karaktärer, men jag tycket det är kul med svenskans "och")

"Starlight-Slottet" (Kimber sa om Starlight Mansion, fast egentligen är det inget slott direkt) 1
huset (Ashley sa, om Starlight Mansion) 1

Starlight-stiftelsen (Jem sa) 2

sportbilen (om rockin' roadster, men tror även Rockin' Roadster sas nånstans, föredrar engelska originalbergeppet) 1

banda (Video och Pizzazz sa, om att filma) 2

Misfits-bandet (Video sa, om en vhs-kassett) 2

Spela med i filmen (Eric sa, om skådespelande) 2

gaget (Eric sa, om lönen för filmen) 2

kora vinnare (Bob sa) 3

kyssa (Rio sa till Jem, även om "puss" oftast är det som avses) 3

----

Musik branschen:

skivindustrin (Eric sa) 3
grammofonbolag (om Starlight Music) 1
bolag (ibland säger de bara bolag) 1
"chef" för starlight music (Eric sa) 3
som nu producerar Jem och the Holograms (Eric sa om Starlight Music) 3

rock (om musikstilen) 3
rock 'n roll (aja sa, om musikstilen) 1
rock n roll-stjärna (prisutdelare sa om Jem) 3
rockband (om gruppen Jem and the Holograms) 1
bandet (Kimber sa, om musikgruppen) 1
rockvideo (Holograms sa) 2

stjärna
stjärnor
superstjärnor
(Lindsey, Rio, Bob, Pizzazz och Eric sa) 2, 3

spela (Pizzazz sa, om att uppträda som musikgrupp) 1

"video" (Lindsey och Pizzazz sa istället för "musikvideo") 1

show (om Lindsey's program) 1, 3

LP (Jem, Stormer och flera andra sa) 1, 3
platta (Pizzazz sa om musik-album) 3
masterbandet (Eric sa) 3

repetera (anthony sa, istället för t ex "öva") 1

sång (Stormer och Aja sa, istället för låt) 1, 3
låtarna (Jerrica sa) 3

huvudnumret (Roxy, Jem och Bob sa, om ett uppträdande) 1, 2, 3
konserterna (Shana sa) 2

Jag är ert största "fan" (Clash sa) 2

affischer (Jem sa, istället för posters t ex) 3

loge (Lindsey och Roxy sa, om omklädningsrum) 1

begåvade (Eric sa, om Misfits) 1
proffsigare (Eric sa, om Misfits) 3

----

Om Synergy:

illusion (om Synergy's hologram) 1
holografiska förklädnad (Kimber sa) 2

holografisk dator 1
fjärrmikroprojektorer (om örhängena) 1

"Showtime Synergy" (Jerrica säger regelbundet) 1, 2, 3
"Showtime igen Synergy" (Jerrica sa, en variant) 1
"nu Synergy, showtime" (Jerrica sa) 1
"Synergy, projicera Jem" (Jerrica sa) 2
"Synergy, projicera Jerrica" (Jem sa) 2
"Bryt nu Synergy" (Jerrica sa) 1
"Showen är slut Synergy" (Jem sa) 3
"Synergy ta fram ett hologram på Jerrica nu" (Jem sa) 1
"Som du vill Jerrica" (Synergy sa till Jem som svar på "Showtime Synergy") 1

inte röja att du och Jem är samma person (Synergy sa) 3
avslöja Jem (Jerrica sa) 3
Jem's hemliga bakgrund (Eric sa) 3
bluff (Misfits sa, om Jem) 3

----

Om personer:

deras turnéledare (Howard sa, om Rio) 1
manager (Rio sa, om sig själv) 1

stolthet (Jem sa om Rio, Rio sa) 1, 2

tjej (Kimber sa om sig själv) 1
tjejer (Eric sa om Misfits) 1
damen (någon sa om Jem) 1
damen (arbetare sa till Jem) 3

killar (Rio sa) 1
grabbar (Jem sa) 3
männen (Stormer sa, om bland annat Zipper) 1

Eric Raymond (Pizzazz kallar Eric för hans fulla namn ibland) 1
Mr. Raymond (Jerrica kallar Eric för Mr. Raymond ibland) 1
Mr. Sands (Jerrica sa, till Howard Sands) 1
Grevinnan (Danielle kallas så av hennes anställda och Misfits) 1
Mitt hjärta (Harvey sa till sin dotter Pizzazz) 2

jobb (Zipper sa om Erics uppdrag) 1
snott (Zipper sa) 1

----

Positiva uttryck:

Några av dessa sägs, särskilt av Kimber, istället för "Truly Outrageous", men även av andra i andra sammanhang.

otroligt (Kimber sa, istället för Truly Outrageous) 1

störtbra 1
superbra (Pizzazz sa) 2
superfantastiskt 3
verkligen fantastiskt (Kimber sa, istället för "Truly Outrageous") 1
fantastiskt (Bob sa) 3

strålande (Kimber sa, istället för "Outrageous", och Nick sa) 2

toppen (Lindsey, Eric, och Martino sa) 1, 2, 3

underbar (Eric sa) 1
underbart (danielle, Jem och Bob sa) 1, 2, 3

tjusigt (Ashley sa) 1
tjusiga (Misfits sa) 3

häftigt
1

schysst att träffas (Pizzazz sa, till Danielle) 1

utmärkt (Jerrica sa) 3

begeistrad (Jerrica sa) 1

snyggt (Rio sa, om något som är bra) 1
snygga (Rio sa, om bilder han skulle ta) 3

gudomlig (Kimber sa, om Nick istället för "gorgeous") 2

succé 3

----

Negativa:
Mycket från Misfits, som väntat.

usla 1
urusla (Roxy sa) 3

skräp 1

skräpet (Pizzazz sa) 2

löjliga (Howard sa, om Eric) 1
urlöjligt (Clash sa) 2

vidrigt (Pizzazz sa) 2
avskyvärt (Misfits sa) 2
smaklöst (Misfits sa) 2
vedervärdigt (Nick sa, om Pizzazz) 2
dystra smörjan (Pizzazz sa) 2

nolla (Misfits sa) 2
nollor (Video sa) 2
nollorna (Pizzazz sa) 1

markatta (Pizzazz sa, om Jem) 1
ditt lilla kryp 1
idiot (Zipper sa, till sin medarbetare) 1
pajas (Roxy sa) 1
fårskallar (Misfits sa) 3
din knöl (Pizzazz sa) 3
tråkmåns (Misfits sa) 2
ynkryggar 3
korkad 3
hemskare (Jem sa, om Eric) 1
kräk (Rio sa, om Eric) 2
den typen (Rio sa, om Eric) 3
malliga surpuppa (Georgia sa) 2

fröken präktig (Pizzazz sa, om Jem) 3
sniken och högfärdig (Clash sa, om Jem) 2

brilljanta (Roxy sa, med sarkastisk ton) 1

krossa dem (Pizzazz och Eric sa) 1

ta bort tassarna (Pizzazz sa, till Rio) 1
bort med tassarna (Eric sa) 2

håll mun (Pizzazz sa) 1

blåsa oss (Deirdre sa) 1
sabbat (Lindsey sa, om att förstöra) 1

----

Lite formellare ordval:

De pratar mycket talspråk, säger "dom", förkortningar, eller säger ihop ord, samt ord som Äh, äsch, nå. Ibland, är de dock lite väl formella i sina ordval.

vem som än SÄNT (istället för "skickat") 1

imorgon (istället för "imorrn") 1

tolererar 1

jag ska göra mitt yttersta (Eric sa) 1

tala (Lindsey sa, snarare än prata) 1

klass (Pizzaz sa, om hög nivå) 1

er (Stormer till en kommissarie, istället för dig) 1
ni (kommissarie till Stormer) 1

----

Tidstypiskt, intressanta ordval, eller ren slang:

snackar (Ashley, Kimber, Roxy och Zipper sa) 1, 3

nu lägger du av (Pizzazz sa) 1

spänn av (Pizzazz sa) 2

i knipa (Stormer och studioarbetare sa) 1, 2

han stack (Aja sa, om rio) 1
stick Jem (Kimber sa, för att hjälpa Jem) 1
sticker (Eric sa) 3
stuckit (Rio sa) 3
("stick" används extremt flitigt i alla dess former genom hela filmerna)

söt (Eric sa, om Kimber) 1
sötnos (Martino sa) 3

är nåt på tok (Jerrica och Jem sa) 1, 2
är nånting på tok (Synergy sa) 2

vad jag skulle "ta mig till" (Rio sa) 1
vad ska vi "ta oss till" (Holograms sa) 3
vad ska du "ta dig till" (Rio sa) 3

Sno på (Aja, Rio, Stormer, Zipper och Malone sa om att skynda sig) 1
ge järnet (Jem sa) 1
vi hänger med (Kimber sa) 3

direkt från studio B (Lindsey sa, angående direktsänding, istället för "live" som inte sas i Sverige på 80-talet) 1

hela klabbet (Eric sa) 1

gå till botten med det här (Dirk Hayes sa) 1

skippa (Pizzazz sa) 1

ursinniga (Shana sa) 1

kärran (Eric och gängmedlem sa, om bil) 1, 3
prylar (Roxy sa) 2

okej (används väldigt mycket i Jem, men var inte lika vanligt än på 80-talet) 1
alright (Rio och Bubba sa) 2, 3
kör till (Kimber sa) 2

våldsamt mycket pengar (Kimber sa) 2

jag tror jag dunstar (Roxy sa) 2
nu dunstar jag (Eric sa) 2

vimmelkantig (Jerrica läser bok) 2

vi fick lov att (Jerrica sa, istället för t ex "vi blev tvugna") 3

Ja visst ja (Jerrica sa) 3

inte ett dugg (Jem sa) 3

Låt oss gå ut och tänka (Jem sa, direktöversättning av "Let's") 3

det angår er inte (Ashley sa) 1

----

Hur namn uttalas:

Aja = Äscha (snarare än engelskans Aaaaaascha)

Rio = Rioooh med engelsk klang liksom

Ba Nee = ibland som på engelska, men ibland Baaaaaaani

Shana = Shaaaana (snarare an engelskans "Tjejna")

Video = Uttalas som på engelska

Eric Raymond = uttalas som på engelska

----

Saker som inte fanns knappt

Begrepp som inte användes på samma sätt:
Typ, grymt, fett, sjukt m.m.

Teknik:
CD, mobil, digitalkamera m.m.
Kanske lätt att råka översätta album till CD av misstag kanske, eller telefon till mobil osv.

Övrigt:
Man talar alltid om dollar i alla tre filmer, även om man ibland säger "stålar" eller "spänn".

När det gäller mått har man dock bytt helt från amerikanska mått, till centimeter och decimeter.

----

Speciella uttal:

Danielle har väldigt mycket fransk accent.

Lindsey och Video låter båda väldigt lediga, nästan självsäkra.

Säger ibland (inte alltid) "Misfits" och "Holograms" som gruppnamnen vore personnamn, utan "The" Exempel: "Säg åt Misfits att lägga av", "Utan dig finns inte Holograms".

Försöker nämna betoning och känslostämning inom parentes i mina översättningar.

----

Okej det var allt. Inte för att jag är kunnig inom dubbning. Vet inte vad som är viktigast att ta med av detta, och har inga bestämda åsikter. Men jag utgår från detta i just mina översättningar, som dock givetvis kan ändras till annat så att de passar med övriga översättningar. Och kanske något av detta kan vara till någon nytta för andra som eventuellt ska översätta Jem-avsnitt i detta projekt.

Den svenska dubbningen var väldigt bra på precis allt, och absolut bäst av alla världens dubbningar av Jem. Den amerikanska är jättebra också, men inte lika. Monica Forsberg har ett enormt ordförråd och känsla för översättningar.

Intressant att höra om någon här, även om ni inte sett Jem, har en kommentar om saker jag antecknat om språket, eller tips om dubbning.
#2
Citat från: Alexander skrivet 16 februari 2016 kl. 20:15:48
Här är min text, avgör själv om du tycker den är bra. Du får gärna använda den om du vill, om det är så att sångerna också ska översättas.

Kan nog bli mycket jobb att hitta sångare för alla karaktärer som sjunger i serien. Men det är härligt att någon gjort svenska översättningar ändå av Jem-låtar. Monica Forsberg som gjorde den svenska översättningen av och rösten till Jem är ju känd även som låtskrivare, så det hade kunnat bli jättebra. Läste igenom din svenska text, och hade den engelska i huvudet samtidigt, bra matchning! Det hade låtit bra!

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2016 kl. 20:09:45
Ja, tyvärr verkar Jem i stort sett ha fallit i glömska nuförtiden; men för oss som växte upp under 1980-talet är det nog fortfarande många som minns den. Jag minns att jag hyrde VHS-filmerna väldigt flitigt på den tiden det begav sig, och jag kände också flera andra som var intresserade av serien då.

Kul att det finns fler än mig, även fler killar, som gillade Jem. Jag var ganska ung, men hade en några år äldre tjejkompis som gillade Jem. Dockorna fanns ju dessutom att köpa i några leksaksaffärer, och några pysselböcker. Men i slutet på 90-talet besökte jag en leksaksaffär som hade lite Jem-grejer kvar, och ägaren nämnde att leksaksaffärerna blivit lovade att serien skulle sändas på svensk tv på 80-talet (TV3 kanske?), och att de blev besvikna att det aldrig inträffade. Vet inte hur stor koll han hade på den saken dock, om det någonsin funnits sådana planer eftersom så få avsnitt dubbades till svenska. Men Jem kom ju så sent till Sverige, så då fick de väl ganska snart höra från USA att Jem redan var på väg att läggas ner.
#3
Vad bra att höra att han som skapade tråden är intresserad att fortsätta projektet, för det är en väldigt bra idé han hade. Tack Oliver för att du tog kontakt med honom. Jag insåg just att det var fem år sedan tråden skapades, så jag förstår att det kommit mycket emellan. Jag håller ögonen öppna i denna tråd och hoppas att det kommer nyheter snart, även från fler som vill deltaga i att bevara gamla dubbningar och serier. Kanske börjar jag lite själv med det material jag har så länge. Kanske lägger upp lite information om vad jag har för serier osv. Ska gräva fram och se vad jag har.
#4
Inte för att jag är särskilt kunnig om M&E-spår, men det var en bra fråga. Serien har ju dubbats till spanska, franska, italienska, och delvis till finska, danska, norska och nederländska på 80-talet. Vissa av de nordiska länderna dubbade dock direkt över originalet, och man hör amerikanska röster i bakgrunden ibland i vissa avsnitt. Är förresten ett mysterium varför norden valde att dubba de första åtta avsnitten och sedan tre någorlunda slumpmässigt utvalda avsnitt.

Jag har tyvärr svårt att tro att det skulle finnas versioner av avsnitten tillgängliga numera utan
dialog. Numera har de ju till och med haft svårt att hitta bra versioner av de flesta avsnitt
överhuvudtaget på engelska. 45 avsnitt restaurerades av Rhino 2004, sedan dess verkar deras grundmaterial vara otillgängligt. För när hela serien släpptes 2011 av Shout Factory, så var det i mycket sämre kvalité. Dock släpptes hela serien för första gången i full version på engelska i Europa (tidigare enbart på Franska) nu i söndags. Men jag har inte hunnit få hem min beställning än, så jag vet inte vilket material de utgått ifrån.

Däremot är det flera Jem-fans som har tillgång till flera av bakgrundsljuden, såsom bakgrundsmusik, som lätt går att få tag på och lägga till om det skulle behövas. Känner flera skickliga Jem-fans utomlands som är experter på ljud och dubbande. Möjligt att det går att separera ljudkällorna från Rhino-DVD:erna, eller att de redan ligger i olika spår där.

Kul att höra att flera är intresserade i denna tråd, till och med dubbningshemsidans administratör. Det är definitivt inte ofta de senaste tjugo åren som man talat med svenskar om Jem, inte många som vet vad Jem är i Sverige längre.
#5
Oj, det låter för bra för att vara sant! Att det skulle vara just Jem. Jem är min absoluta favoritserie. Jag har sett alla avsnitt massor av gånger och kan dem alla 65 i stort sett utantill. Jag kan mer om serien än nån jag talat med än så länge. Är dessutom riktigt vass på engelska. Är såklart gärna med på detta projekt om jag får?

Eftersom bara 11 avsnitt dubbats på svenska, och du nämnde 50 avsnitt, antar jag att resterande 4 redan är i full gång, eller? Skulle vara kul att sätta tänderna i detta, särskilt de senare avsnitten med The Stingers.
#6
Tack för snabbt svar, och vad kul att höra att alla avsnitten dubbats till svenska, så många vågade jag inte hoppas på. Då kanske det finns hopp att hitta några flera av dem.
#7
Kul med nån som tar initiativet att göra ett projekt som detta och som även vill involvera andra.

Hoppas du fått tag i många redan, tror många skulle vilja vara med, och en del som gillar filmer och serier är riktigt bra på engelska.

Själv skulle jag väl mest vara med om det är någon favoritserie. Handlar det om tecknat?

Kan tillägga att jag själv tänkt på idén att fandubba. Främst enstaka projekt som ligger varmt om hjärtat, såsom serier där bara fåtal avsnitt dubbats till svenska och där jag gillar serien så mycket att jag skulle vilja ha några till favvo-avsnitt på svenska. Hade isåfall önskat att någon av originalrösterna kunde tänka sig att ställa upp, under kort arbetstid och mot en mindre betalning kanske. Vet dock inte hur pigga de skulle vara på att göra sådant inofficiellt. Men många låter ju fortfarande som de alltid gjort, fast de blivit äldre.

Ser fram emot att höra mer om ditt projekt. Hur har det gått så långt?
#8
Hittar ingen information om Denver the last dinosaur på denna underbara sajt. Kanske kollar jag på fel ställe?

Wendros hade rättigheterna från 1991 åtminstone. Denver bör ha dubbats senast 1991, enligt när jag själv fick tag i flera svenskdubbade VHS videos som liten. Serien gick sen på TV i mitten eller slutet av 90-talet tror jag.

Köpte nyligen DVD-samlingen, och flera avsnitt saknas, som till och med släppts på VHS. DVD:n innehåller enbart 28 avsnitt, av de 50 som gjorts totalt.

Hur många avsnitt av Denver har dubbats till svenska?
#9
Hej!

Underbar tråd! Och jag skulle gärna se att ännu fler filmer/serier bevaras.

Kanske...
She-ra, Transformers, My Little Pony, Duckula, Scooby Doo, Dungeon & Dragons, Spider-man and his amazing friends, Turtles, Real Ghostbusters, Rainbow Brite, Jem, M.A.S.K., Hulk, Popples, Chipmunks, Captain N, Katten Nisse, Mysterious cities of Gold, Smurfarna, Acke, The new Archies, James Bond Jr., Widget, Snorklarna, Saber Rider, Ulysses, Sailor Moon, Alf, Gobots, Sylvanian Families, Wuzzlarna, Bluffarna, Cyborg 009, Prince Valiant osv.

Kanske kan alla som är intresserade skapa ett organiserat sätt, en onlinekatalog där man ser vilka serier som hittats och där ljudspåren bevarats digitalt, och vilka som saknas och önskas. På så sätt kan vi sinsemellan pussla ihop serier, och slippa göra dubbelarbete.

Jag tror många samlare här skulle vara intresserade, och alla har vi väl något att bidra med. Själv har jag mycket, bland annat flera serier som diskuterats här i tråden såsom Thundercats.

Det jag föreslår är alltså att digitalt spela in just ljudspåren till serier/filmer som inte på många år funnits till försäljning eller på TV, och skapa en informationsdatabas om detta. Sedan får man komma överens om hur dessa ljudspåren ska tillhandahållas till intresserade.

Ett drömutfall vore om ljudspåren dessutom kunde användas ifall det någonsin släpps en officiell DVD-samling. Många samlingar släpps ju med europeiska dubbningar, utom just svenska tyvärr.

Någon som tycker mitt förslag låter bra? Någon som har en länk till något liknande projekt?

Vissa kanske är nöjda när de fått tag i sin önskade serie, men visst vore detta ett bra förslag? Kanske du letar efter någon mer serie nån gång. Går ju att lösa via detta forum ioförsig, men det tar ibland så lång tid emellan att folk uppdaterar hur deras insamling och ljudavspelning av filmer/avsnitt fortskrider. Dessutom är det kanske ibland svårt för dessa individer att ha tid att tillhandhålla materialet för de som är intresserade.

Hittade denna blogg, som verkar tänkt i samma anda, men den verkar inte vara uppdaterad på några år: http://vhsheroes.blogspot.se/
#10
Någon som vet var man kan se Johanna Ljungberg eller Cisela Björklund?
#11
Dubbningar och röster / SV: Jem and the Holograms
19 oktober 2015 kl. 19:01:36
Tack Jim för Jem-länkarna! :)

En annan sak jag funderat på är huruvida denna film kan komma att dubbas till svenska? Vad jag ser har man inte satt någon åldergräns, och jag vet inte exakt vilka åldrar den riktas till.
http://www.sf.se/filmer/Jem-and-the-Holograms/

I USA har den biopremiär om några dagar, 23 oktober. I Sverige är releasedatumet nyligen flyttat från 6:e november 2015, till 26:e februari 2016. Kan detta tyda på att man vill ha mer tid till något, exempevis att dubba den till svenska? I SF:s senaste bio-tidning står det ännu 6:e november.
#12
Dubbningar och röster / Jem and the Holograms
18 oktober 2015 kl. 23:15:03
Någon annan som minns denna serie?

Tre filmer med totalt 11 avsnitt släpptes på video i Sverige under senare delen av 80-talet. I USA gjordes dock hela 65 avsnitt.

Några av rösterna som Dubbningshemsidan listar är:
Monica Forsberg
Karin Glenmark
Christel Körner
Johanna Ljungberg
Ann-Christin Magnusson
Ingemar Carlehed
Bertil Engh
Peter Wanngren

Jag luskade själv reda på dessa ytterligare röster i del två och tre:

Ulf Källvik
Cisela Björklund
Birgitta Fernström
Hans Gustafsson

Jem var väl ungefär den största och mest framgångsrika tecknade serien som gjorts med enbart kvinnliga huvudroller. Och det skulle vara intressant att höra hur många som sett denna serie och minns något av den, speciellt nu när den snart släpps som otecknad biofilm av samma företag som gjort G.I. Joe-filmerna samt Transformers-filmerna, Hasbro.
#13
Monica Forsberg som Bjäril i Wuzzlarna, Jem i Jem, och Rebecka i Luftens hjältar. Blev dock förvånad när jag senare läste vissa roller hon gjort, såsom Bombo i Bumbibjörnarna och Knattarna i Ducktales.

Ulf Källvik som Humlon i Wuzzlarna och Nick i Jem.

Gunnar Ernblad, som nån nämnde, kände man ofta igen, väldigt kraftfull röst.
#14
Det vore ju underbart om det kan göra det. Vet inte när jag såg denna film senast, så det blir jättekul att se även de bortklippta scenerna! :)

Förstår att du har mycket annat. Men du har förresten gjort ett jättebra jobb med hemsida redan, massor av bra info! Jag håller utkik helt enkelt efter ett meddelande när du är klar My Little Pony klippen.
#15
Dubbningar och röster / SV: The Real Ghostbusters
22 september 2011 kl. 14:35:50
Jag har nog bara ett avsnitt med the Real Ghostbusters på svenska. Kommer inte på vilket avsnitt det är, men jag kan kolla upp det.

Hade ni några avsnitt på svenska överhuvudtaget eller?