Har tittat igenom alla tre Jem-filmer med 11 svenskdubbade avsnitt efter särskilda återkommande ordval, särskilt 80-talsord. Och här är de ord och begrepp som jag fastnade för, som utmärker den svenska dubben av Jem, enligt mig. Samt några ordval som är intressanta att lägga på minnet då situationer kommer i senare avsnitt, samt hur de tilltalar vissa karaktärer osv.
Siffran som jag har skrivit efter orden, symboliserar vilken film det sas i, för att visa huruvida det fanns med i flera avsnitt. Men i de flesta fall sägs orden mer än jag noterat här. Tog inte med sånt som enbart bakgrundspersoner säger dock. Försökt gruppera dem lite i lite kategorier och typer av ord och ämnen.
Återkommande begrepp:
Jem OCH the Holograms (Pizzazz sa) 1
Jem AND the Holograms, Bob 3
(Skiftar dock inom samma avsnitt mellan olika karaktärer, men jag tycket det är kul med svenskans "och")
"Starlight-Slottet" (Kimber sa om Starlight Mansion, fast egentligen är det inget slott direkt) 1
huset (Ashley sa, om Starlight Mansion) 1
Starlight-stiftelsen (Jem sa) 2
sportbilen (om rockin' roadster, men tror även Rockin' Roadster sas nånstans, föredrar engelska originalbergeppet) 1
banda (Video och Pizzazz sa, om att filma) 2
Misfits-bandet (Video sa, om en vhs-kassett) 2
Spela med i filmen (Eric sa, om skådespelande) 2
gaget (Eric sa, om lönen för filmen) 2
kora vinnare (Bob sa) 3
kyssa (Rio sa till Jem, även om "puss" oftast är det som avses) 3
----
Musik branschen:
skivindustrin (Eric sa) 3
grammofonbolag (om Starlight Music) 1
bolag (ibland säger de bara bolag) 1
"chef" för starlight music (Eric sa) 3
som nu producerar Jem och the Holograms (Eric sa om Starlight Music) 3
rock (om musikstilen) 3
rock 'n roll (aja sa, om musikstilen) 1
rock n roll-stjärna (prisutdelare sa om Jem) 3
rockband (om gruppen Jem and the Holograms) 1
bandet (Kimber sa, om musikgruppen) 1
rockvideo (Holograms sa) 2
stjärna
stjärnor
superstjärnor
(Lindsey, Rio, Bob, Pizzazz och Eric sa) 2, 3
spela (Pizzazz sa, om att uppträda som musikgrupp) 1
"video" (Lindsey och Pizzazz sa istället för "musikvideo") 1
show (om Lindsey's program) 1, 3
LP (Jem, Stormer och flera andra sa) 1, 3
platta (Pizzazz sa om musik-album) 3
masterbandet (Eric sa) 3
repetera (anthony sa, istället för t ex "öva") 1
sång (Stormer och Aja sa, istället för låt) 1, 3
låtarna (Jerrica sa) 3
huvudnumret (Roxy, Jem och Bob sa, om ett uppträdande) 1, 2, 3
konserterna (Shana sa) 2
Jag är ert största "fan" (Clash sa) 2
affischer (Jem sa, istället för posters t ex) 3
loge (Lindsey och Roxy sa, om omklädningsrum) 1
begåvade (Eric sa, om Misfits) 1
proffsigare (Eric sa, om Misfits) 3
----
Om Synergy:
illusion (om Synergy's hologram) 1
holografiska förklädnad (Kimber sa) 2
holografisk dator 1
fjärrmikroprojektorer (om örhängena) 1
"Showtime Synergy" (Jerrica säger regelbundet) 1, 2, 3
"Showtime igen Synergy" (Jerrica sa, en variant) 1
"nu Synergy, showtime" (Jerrica sa) 1
"Synergy, projicera Jem" (Jerrica sa) 2
"Synergy, projicera Jerrica" (Jem sa) 2
"Bryt nu Synergy" (Jerrica sa) 1
"Showen är slut Synergy" (Jem sa) 3
"Synergy ta fram ett hologram på Jerrica nu" (Jem sa) 1
"Som du vill Jerrica" (Synergy sa till Jem som svar på "Showtime Synergy") 1
inte röja att du och Jem är samma person (Synergy sa) 3
avslöja Jem (Jerrica sa) 3
Jem's hemliga bakgrund (Eric sa) 3
bluff (Misfits sa, om Jem) 3
----
Om personer:
deras turnéledare (Howard sa, om Rio) 1
manager (Rio sa, om sig själv) 1
stolthet (Jem sa om Rio, Rio sa) 1, 2
tjej (Kimber sa om sig själv) 1
tjejer (Eric sa om Misfits) 1
damen (någon sa om Jem) 1
damen (arbetare sa till Jem) 3
killar (Rio sa) 1
grabbar (Jem sa) 3
männen (Stormer sa, om bland annat Zipper) 1
Eric Raymond (Pizzazz kallar Eric för hans fulla namn ibland) 1
Mr. Raymond (Jerrica kallar Eric för Mr. Raymond ibland) 1
Mr. Sands (Jerrica sa, till Howard Sands) 1
Grevinnan (Danielle kallas så av hennes anställda och Misfits) 1
Mitt hjärta (Harvey sa till sin dotter Pizzazz) 2
jobb (Zipper sa om Erics uppdrag) 1
snott (Zipper sa) 1
----
Positiva uttryck:
Några av dessa sägs, särskilt av Kimber, istället för "Truly Outrageous", men även av andra i andra sammanhang.
otroligt (Kimber sa, istället för Truly Outrageous) 1
störtbra 1
superbra (Pizzazz sa) 2
superfantastiskt 3
verkligen fantastiskt (Kimber sa, istället för "Truly Outrageous") 1
fantastiskt (Bob sa) 3
strålande (Kimber sa, istället för "Outrageous", och Nick sa) 2
toppen (Lindsey, Eric, och Martino sa) 1, 2, 3
underbar (Eric sa) 1
underbart (danielle, Jem och Bob sa) 1, 2, 3
tjusigt (Ashley sa) 1
tjusiga (Misfits sa) 3
häftigt
1
schysst att träffas (Pizzazz sa, till Danielle) 1
utmärkt (Jerrica sa) 3
begeistrad (Jerrica sa) 1
snyggt (Rio sa, om något som är bra) 1
snygga (Rio sa, om bilder han skulle ta) 3
gudomlig (Kimber sa, om Nick istället för "gorgeous") 2
succé 3
----
Negativa:
Mycket från Misfits, som väntat.
usla 1
urusla (Roxy sa) 3
skräp 1
skräpet (Pizzazz sa) 2
löjliga (Howard sa, om Eric) 1
urlöjligt (Clash sa) 2
vidrigt (Pizzazz sa) 2
avskyvärt (Misfits sa) 2
smaklöst (Misfits sa) 2
vedervärdigt (Nick sa, om Pizzazz) 2
dystra smörjan (Pizzazz sa) 2
nolla (Misfits sa) 2
nollor (Video sa) 2
nollorna (Pizzazz sa) 1
markatta (Pizzazz sa, om Jem) 1
ditt lilla kryp 1
idiot (Zipper sa, till sin medarbetare) 1
pajas (Roxy sa) 1
fårskallar (Misfits sa) 3
din knöl (Pizzazz sa) 3
tråkmåns (Misfits sa) 2
ynkryggar 3
korkad 3
hemskare (Jem sa, om Eric) 1
kräk (Rio sa, om Eric) 2
den typen (Rio sa, om Eric) 3
malliga surpuppa (Georgia sa) 2
fröken präktig (Pizzazz sa, om Jem) 3
sniken och högfärdig (Clash sa, om Jem) 2
brilljanta (Roxy sa, med sarkastisk ton) 1
krossa dem (Pizzazz och Eric sa) 1
ta bort tassarna (Pizzazz sa, till Rio) 1
bort med tassarna (Eric sa) 2
håll mun (Pizzazz sa) 1
blåsa oss (Deirdre sa) 1
sabbat (Lindsey sa, om att förstöra) 1
----
Lite formellare ordval:
De pratar mycket talspråk, säger "dom", förkortningar, eller säger ihop ord, samt ord som Äh, äsch, nå. Ibland, är de dock lite väl formella i sina ordval.
vem som än SÄNT (istället för "skickat") 1
imorgon (istället för "imorrn") 1
tolererar 1
jag ska göra mitt yttersta (Eric sa) 1
tala (Lindsey sa, snarare än prata) 1
klass (Pizzaz sa, om hög nivå) 1
er (Stormer till en kommissarie, istället för dig) 1
ni (kommissarie till Stormer) 1
----
Tidstypiskt, intressanta ordval, eller ren slang:
snackar (Ashley, Kimber, Roxy och Zipper sa) 1, 3
nu lägger du av (Pizzazz sa) 1
spänn av (Pizzazz sa) 2
i knipa (Stormer och studioarbetare sa) 1, 2
han stack (Aja sa, om rio) 1
stick Jem (Kimber sa, för att hjälpa Jem) 1
sticker (Eric sa) 3
stuckit (Rio sa) 3
("stick" används extremt flitigt i alla dess former genom hela filmerna)
söt (Eric sa, om Kimber) 1
sötnos (Martino sa) 3
är nåt på tok (Jerrica och Jem sa) 1, 2
är nånting på tok (Synergy sa) 2
vad jag skulle "ta mig till" (Rio sa) 1
vad ska vi "ta oss till" (Holograms sa) 3
vad ska du "ta dig till" (Rio sa) 3
Sno på (Aja, Rio, Stormer, Zipper och Malone sa om att skynda sig) 1
ge järnet (Jem sa) 1
vi hänger med (Kimber sa) 3
direkt från studio B (Lindsey sa, angående direktsänding, istället för "live" som inte sas i Sverige på 80-talet) 1
hela klabbet (Eric sa) 1
gå till botten med det här (Dirk Hayes sa) 1
skippa (Pizzazz sa) 1
ursinniga (Shana sa) 1
kärran (Eric och gängmedlem sa, om bil) 1, 3
prylar (Roxy sa) 2
okej (används väldigt mycket i Jem, men var inte lika vanligt än på 80-talet) 1
alright (Rio och Bubba sa) 2, 3
kör till (Kimber sa) 2
våldsamt mycket pengar (Kimber sa) 2
jag tror jag dunstar (Roxy sa) 2
nu dunstar jag (Eric sa) 2
vimmelkantig (Jerrica läser bok) 2
vi fick lov att (Jerrica sa, istället för t ex "vi blev tvugna") 3
Ja visst ja (Jerrica sa) 3
inte ett dugg (Jem sa) 3
Låt oss gå ut och tänka (Jem sa, direktöversättning av "Let's") 3
det angår er inte (Ashley sa) 1
----
Hur namn uttalas:
Aja = Äscha (snarare än engelskans Aaaaaascha)
Rio = Rioooh med engelsk klang liksom
Ba Nee = ibland som på engelska, men ibland Baaaaaaani
Shana = Shaaaana (snarare an engelskans "Tjejna")
Video = Uttalas som på engelska
Eric Raymond = uttalas som på engelska
----
Saker som inte fanns knappt
Begrepp som inte användes på samma sätt:
Typ, grymt, fett, sjukt m.m.
Teknik:
CD, mobil, digitalkamera m.m.
Kanske lätt att råka översätta album till CD av misstag kanske, eller telefon till mobil osv.
Övrigt:
Man talar alltid om dollar i alla tre filmer, även om man ibland säger "stålar" eller "spänn".
När det gäller mått har man dock bytt helt från amerikanska mått, till centimeter och decimeter.
----
Speciella uttal:
Danielle har väldigt mycket fransk accent.
Lindsey och Video låter båda väldigt lediga, nästan självsäkra.
Säger ibland (inte alltid) "Misfits" och "Holograms" som gruppnamnen vore personnamn, utan "The" Exempel: "Säg åt Misfits att lägga av", "Utan dig finns inte Holograms".
Försöker nämna betoning och känslostämning inom parentes i mina översättningar.
----
Okej det var allt. Inte för att jag är kunnig inom dubbning. Vet inte vad som är viktigast att ta med av detta, och har inga bestämda åsikter. Men jag utgår från detta i just mina översättningar, som dock givetvis kan ändras till annat så att de passar med övriga översättningar. Och kanske något av detta kan vara till någon nytta för andra som eventuellt ska översätta Jem-avsnitt i detta projekt.
Den svenska dubbningen var väldigt bra på precis allt, och absolut bäst av alla världens dubbningar av Jem. Den amerikanska är jättebra också, men inte lika. Monica Forsberg har ett enormt ordförråd och känsla för översättningar.
Intressant att höra om någon här, även om ni inte sett Jem, har en kommentar om saker jag antecknat om språket, eller tips om dubbning.
Siffran som jag har skrivit efter orden, symboliserar vilken film det sas i, för att visa huruvida det fanns med i flera avsnitt. Men i de flesta fall sägs orden mer än jag noterat här. Tog inte med sånt som enbart bakgrundspersoner säger dock. Försökt gruppera dem lite i lite kategorier och typer av ord och ämnen.
Återkommande begrepp:
Jem OCH the Holograms (Pizzazz sa) 1
Jem AND the Holograms, Bob 3
(Skiftar dock inom samma avsnitt mellan olika karaktärer, men jag tycket det är kul med svenskans "och")
"Starlight-Slottet" (Kimber sa om Starlight Mansion, fast egentligen är det inget slott direkt) 1
huset (Ashley sa, om Starlight Mansion) 1
Starlight-stiftelsen (Jem sa) 2
sportbilen (om rockin' roadster, men tror även Rockin' Roadster sas nånstans, föredrar engelska originalbergeppet) 1
banda (Video och Pizzazz sa, om att filma) 2
Misfits-bandet (Video sa, om en vhs-kassett) 2
Spela med i filmen (Eric sa, om skådespelande) 2
gaget (Eric sa, om lönen för filmen) 2
kora vinnare (Bob sa) 3
kyssa (Rio sa till Jem, även om "puss" oftast är det som avses) 3
----
Musik branschen:
skivindustrin (Eric sa) 3
grammofonbolag (om Starlight Music) 1
bolag (ibland säger de bara bolag) 1
"chef" för starlight music (Eric sa) 3
som nu producerar Jem och the Holograms (Eric sa om Starlight Music) 3
rock (om musikstilen) 3
rock 'n roll (aja sa, om musikstilen) 1
rock n roll-stjärna (prisutdelare sa om Jem) 3
rockband (om gruppen Jem and the Holograms) 1
bandet (Kimber sa, om musikgruppen) 1
rockvideo (Holograms sa) 2
stjärna
stjärnor
superstjärnor
(Lindsey, Rio, Bob, Pizzazz och Eric sa) 2, 3
spela (Pizzazz sa, om att uppträda som musikgrupp) 1
"video" (Lindsey och Pizzazz sa istället för "musikvideo") 1
show (om Lindsey's program) 1, 3
LP (Jem, Stormer och flera andra sa) 1, 3
platta (Pizzazz sa om musik-album) 3
masterbandet (Eric sa) 3
repetera (anthony sa, istället för t ex "öva") 1
sång (Stormer och Aja sa, istället för låt) 1, 3
låtarna (Jerrica sa) 3
huvudnumret (Roxy, Jem och Bob sa, om ett uppträdande) 1, 2, 3
konserterna (Shana sa) 2
Jag är ert största "fan" (Clash sa) 2
affischer (Jem sa, istället för posters t ex) 3
loge (Lindsey och Roxy sa, om omklädningsrum) 1
begåvade (Eric sa, om Misfits) 1
proffsigare (Eric sa, om Misfits) 3
----
Om Synergy:
illusion (om Synergy's hologram) 1
holografiska förklädnad (Kimber sa) 2
holografisk dator 1
fjärrmikroprojektorer (om örhängena) 1
"Showtime Synergy" (Jerrica säger regelbundet) 1, 2, 3
"Showtime igen Synergy" (Jerrica sa, en variant) 1
"nu Synergy, showtime" (Jerrica sa) 1
"Synergy, projicera Jem" (Jerrica sa) 2
"Synergy, projicera Jerrica" (Jem sa) 2
"Bryt nu Synergy" (Jerrica sa) 1
"Showen är slut Synergy" (Jem sa) 3
"Synergy ta fram ett hologram på Jerrica nu" (Jem sa) 1
"Som du vill Jerrica" (Synergy sa till Jem som svar på "Showtime Synergy") 1
inte röja att du och Jem är samma person (Synergy sa) 3
avslöja Jem (Jerrica sa) 3
Jem's hemliga bakgrund (Eric sa) 3
bluff (Misfits sa, om Jem) 3
----
Om personer:
deras turnéledare (Howard sa, om Rio) 1
manager (Rio sa, om sig själv) 1
stolthet (Jem sa om Rio, Rio sa) 1, 2
tjej (Kimber sa om sig själv) 1
tjejer (Eric sa om Misfits) 1
damen (någon sa om Jem) 1
damen (arbetare sa till Jem) 3
killar (Rio sa) 1
grabbar (Jem sa) 3
männen (Stormer sa, om bland annat Zipper) 1
Eric Raymond (Pizzazz kallar Eric för hans fulla namn ibland) 1
Mr. Raymond (Jerrica kallar Eric för Mr. Raymond ibland) 1
Mr. Sands (Jerrica sa, till Howard Sands) 1
Grevinnan (Danielle kallas så av hennes anställda och Misfits) 1
Mitt hjärta (Harvey sa till sin dotter Pizzazz) 2
jobb (Zipper sa om Erics uppdrag) 1
snott (Zipper sa) 1
----
Positiva uttryck:
Några av dessa sägs, särskilt av Kimber, istället för "Truly Outrageous", men även av andra i andra sammanhang.
otroligt (Kimber sa, istället för Truly Outrageous) 1
störtbra 1
superbra (Pizzazz sa) 2
superfantastiskt 3
verkligen fantastiskt (Kimber sa, istället för "Truly Outrageous") 1
fantastiskt (Bob sa) 3
strålande (Kimber sa, istället för "Outrageous", och Nick sa) 2
toppen (Lindsey, Eric, och Martino sa) 1, 2, 3
underbar (Eric sa) 1
underbart (danielle, Jem och Bob sa) 1, 2, 3
tjusigt (Ashley sa) 1
tjusiga (Misfits sa) 3
häftigt
1
schysst att träffas (Pizzazz sa, till Danielle) 1
utmärkt (Jerrica sa) 3
begeistrad (Jerrica sa) 1
snyggt (Rio sa, om något som är bra) 1
snygga (Rio sa, om bilder han skulle ta) 3
gudomlig (Kimber sa, om Nick istället för "gorgeous") 2
succé 3
----
Negativa:
Mycket från Misfits, som väntat.
usla 1
urusla (Roxy sa) 3
skräp 1
skräpet (Pizzazz sa) 2
löjliga (Howard sa, om Eric) 1
urlöjligt (Clash sa) 2
vidrigt (Pizzazz sa) 2
avskyvärt (Misfits sa) 2
smaklöst (Misfits sa) 2
vedervärdigt (Nick sa, om Pizzazz) 2
dystra smörjan (Pizzazz sa) 2
nolla (Misfits sa) 2
nollor (Video sa) 2
nollorna (Pizzazz sa) 1
markatta (Pizzazz sa, om Jem) 1
ditt lilla kryp 1
idiot (Zipper sa, till sin medarbetare) 1
pajas (Roxy sa) 1
fårskallar (Misfits sa) 3
din knöl (Pizzazz sa) 3
tråkmåns (Misfits sa) 2
ynkryggar 3
korkad 3
hemskare (Jem sa, om Eric) 1
kräk (Rio sa, om Eric) 2
den typen (Rio sa, om Eric) 3
malliga surpuppa (Georgia sa) 2
fröken präktig (Pizzazz sa, om Jem) 3
sniken och högfärdig (Clash sa, om Jem) 2
brilljanta (Roxy sa, med sarkastisk ton) 1
krossa dem (Pizzazz och Eric sa) 1
ta bort tassarna (Pizzazz sa, till Rio) 1
bort med tassarna (Eric sa) 2
håll mun (Pizzazz sa) 1
blåsa oss (Deirdre sa) 1
sabbat (Lindsey sa, om att förstöra) 1
----
Lite formellare ordval:
De pratar mycket talspråk, säger "dom", förkortningar, eller säger ihop ord, samt ord som Äh, äsch, nå. Ibland, är de dock lite väl formella i sina ordval.
vem som än SÄNT (istället för "skickat") 1
imorgon (istället för "imorrn") 1
tolererar 1
jag ska göra mitt yttersta (Eric sa) 1
tala (Lindsey sa, snarare än prata) 1
klass (Pizzaz sa, om hög nivå) 1
er (Stormer till en kommissarie, istället för dig) 1
ni (kommissarie till Stormer) 1
----
Tidstypiskt, intressanta ordval, eller ren slang:
snackar (Ashley, Kimber, Roxy och Zipper sa) 1, 3
nu lägger du av (Pizzazz sa) 1
spänn av (Pizzazz sa) 2
i knipa (Stormer och studioarbetare sa) 1, 2
han stack (Aja sa, om rio) 1
stick Jem (Kimber sa, för att hjälpa Jem) 1
sticker (Eric sa) 3
stuckit (Rio sa) 3
("stick" används extremt flitigt i alla dess former genom hela filmerna)
söt (Eric sa, om Kimber) 1
sötnos (Martino sa) 3
är nåt på tok (Jerrica och Jem sa) 1, 2
är nånting på tok (Synergy sa) 2
vad jag skulle "ta mig till" (Rio sa) 1
vad ska vi "ta oss till" (Holograms sa) 3
vad ska du "ta dig till" (Rio sa) 3
Sno på (Aja, Rio, Stormer, Zipper och Malone sa om att skynda sig) 1
ge järnet (Jem sa) 1
vi hänger med (Kimber sa) 3
direkt från studio B (Lindsey sa, angående direktsänding, istället för "live" som inte sas i Sverige på 80-talet) 1
hela klabbet (Eric sa) 1
gå till botten med det här (Dirk Hayes sa) 1
skippa (Pizzazz sa) 1
ursinniga (Shana sa) 1
kärran (Eric och gängmedlem sa, om bil) 1, 3
prylar (Roxy sa) 2
okej (används väldigt mycket i Jem, men var inte lika vanligt än på 80-talet) 1
alright (Rio och Bubba sa) 2, 3
kör till (Kimber sa) 2
våldsamt mycket pengar (Kimber sa) 2
jag tror jag dunstar (Roxy sa) 2
nu dunstar jag (Eric sa) 2
vimmelkantig (Jerrica läser bok) 2
vi fick lov att (Jerrica sa, istället för t ex "vi blev tvugna") 3
Ja visst ja (Jerrica sa) 3
inte ett dugg (Jem sa) 3
Låt oss gå ut och tänka (Jem sa, direktöversättning av "Let's") 3
det angår er inte (Ashley sa) 1
----
Hur namn uttalas:
Aja = Äscha (snarare än engelskans Aaaaaascha)
Rio = Rioooh med engelsk klang liksom
Ba Nee = ibland som på engelska, men ibland Baaaaaaani
Shana = Shaaaana (snarare an engelskans "Tjejna")
Video = Uttalas som på engelska
Eric Raymond = uttalas som på engelska
----
Saker som inte fanns knappt
Begrepp som inte användes på samma sätt:
Typ, grymt, fett, sjukt m.m.
Teknik:
CD, mobil, digitalkamera m.m.
Kanske lätt att råka översätta album till CD av misstag kanske, eller telefon till mobil osv.
Övrigt:
Man talar alltid om dollar i alla tre filmer, även om man ibland säger "stålar" eller "spänn".
När det gäller mått har man dock bytt helt från amerikanska mått, till centimeter och decimeter.
----
Speciella uttal:
Danielle har väldigt mycket fransk accent.
Lindsey och Video låter båda väldigt lediga, nästan självsäkra.
Säger ibland (inte alltid) "Misfits" och "Holograms" som gruppnamnen vore personnamn, utan "The" Exempel: "Säg åt Misfits att lägga av", "Utan dig finns inte Holograms".
Försöker nämna betoning och känslostämning inom parentes i mina översättningar.
----
Okej det var allt. Inte för att jag är kunnig inom dubbning. Vet inte vad som är viktigast att ta med av detta, och har inga bestämda åsikter. Men jag utgår från detta i just mina översättningar, som dock givetvis kan ändras till annat så att de passar med övriga översättningar. Och kanske något av detta kan vara till någon nytta för andra som eventuellt ska översätta Jem-avsnitt i detta projekt.
Den svenska dubbningen var väldigt bra på precis allt, och absolut bäst av alla världens dubbningar av Jem. Den amerikanska är jättebra också, men inte lika. Monica Forsberg har ett enormt ordförråd och känsla för översättningar.
Intressant att höra om någon här, även om ni inte sett Jem, har en kommentar om saker jag antecknat om språket, eller tips om dubbning.