Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - Oscar Isaksson

#1
Dubbningar och röster / Gummi Bears namn i Sverige
5 december 2023 kl. 05:57:13
Jag har till och från under lång tid, tillsammans med @Eriksson som mitt ständiga bollplank, forskat i ursprunget till de försvenskade namnen rörande Disney's Gummi Bears. Det är var med all säkerhet Gutenberghus Publishing Service (på den svenska marknaden var representerat genom Hemmets Journal) som hittade på de svenska namnen. De hade på lisens från Disney rätten att både ge ut och även hitta på egna berättelser med figurerna. Ingen tillfällighet att Sverige, Norge och Danmarks titlar är snarlika. Intressant är även att Toadie förekom inte i Hemmets Journal utgivningar, så det skulle förklara lite varför han fick behålla sitt namn i senare sammanhang, med undantag för TV3s textning.

Vad jag har kommit underfund med är att ett seriealbum, är det första som är utgivet på svenska tidigt 1986. Sedan följde den första musiksagan. Produkter som bar titeln Bumbi-Björnarna ska varit ute i handeln under hela sommaren 1986 och framåt. Vilket gör det ganska obegripligt när SVT sände TV-serien från december 1986, under annan titel och andra figurnamn. 

Dubbningen av TV-serien kom först 1989, då finns redan många faktorer som vittnar starkt om att de svenska namnen inte togs fram för en planerad dubbning. Bla "kung Valdemar" som översättning av "King Gregor".
Sedan har Gusto inte ha gått igenom samma översättning som de sex huvudfigurerna. Då han kom senare.


Har gjort en lista där jag har försökt samla de tidigaste tillfällfällena där Bumbibjörnarna förekommit (med reservation för att jag kan ha missat något):
OriginalBumbi-
Björnarna
seriealbum 1986
Bumbi-
björnarna Musiksagor
Utgivna: 1986 (dubbad mars 1986), 1987, 1988
Gummibjörnarna
Sveriges Television (svensk text)
Sänd först dec. 1986
Gummibjörnarna (Bumbibjörnarna enligt Bulls)
pysselstripp i Aftonbladet 1987-1989
Disney's Bumbi-
björnarna
The great book of Disney's Gummi Bears)
Utgiven 1987
Egmont, [1989]
Dubbad: Jan. 1989-
Disney Club TV3 1989
Bompibjørnene (svensk text)
Zummi GummiXBernhard BumbiZummiBernhardBernhard BumbiBernhard BumbiBernhard Bumbi
Sunni GummiBibbi BumbiBibi BumbiPyretBibiBibi BumbiBibi/Bibbi BumbiBibi
Bumbi
Cubbi GummiXBombo Bumbi LillenBomboBombo Bumbi Bombo Bumbi Bombo Bumbi
Gruffi GummiXGramse BumbiGruffGramseGramse BumbiGramse BumbiGramse Bumbi
Tummi GummiXHubbe BumbiKnubbeHubbeHubbe BumbiHubbe BumbiHubbe Bumbi
Grammi GummiNanna BumbiNanna Bumbi MormorNannaNanna Bumbi Nanna Bumbi Nanna Bumbi
Gusto GummiXXXXXGusto Bumbi?
CavinErikErikCavinXErikErik?
Princess CallaXPrinsessan YlvaXPrinsessan YlvaPrinsessan Ylva
King GregorKung ValdemarKung Valdemarkung GregorXKung Valdemar
Duke IgthornHertig TorulfHertig TorulfXHertig TorulfHertig TorulfHertig Torulf
ToadieXXPaddisXTodi/ToadieVårting
OgreGrymlingGrymlingGrymlingGrymling
Sir TuxfordRiddar Järnfot Riddar Järnfot Sir TuxfordXRiddar Järnfot
Gummi
berry Juice
BumbibärssaftBumbibärssaftBumbibärssaftBumbibärssaft
Gummi GlenBumbiboBumbiboBumbiboBumbiboBumbibo
Quick TunnelsXSnabbtunnlarnaX?Snabbtunnlarna
Gummi medallionBumbimedaljongXBumbimedaljong

Jag har även hittat åt en lista med svenska namnförslag från Hemmets Journal, som presenterades för Doreen Denning under arbetet med Skönheten och odjuret. De har en liknade fantasi som Bumbi-björnarnas namn:
BELLE (BEAUTY)BELLE
BEASTODJURET
Le FOUNOLLAN
GASTONGASTON
Mrs. POTTSFRU TEBLAD
CHIPGLUGGEN
COGSWORTHGYLLENKUGG
LUMIERELUMIERE
FEATHER DUSTERVIPPAN
FOOTSTOOLFIDO
ARMOIRETANT GARDEROB
MAURICEMAURICE
PHILLIPEBRUNTE
MONSIEUR D'ARGUEDR. ONDLUND

#2
Skådespelaren och glaskonstnären Olof Lundström Orloff har gått bort 84 år gammal. Han dubbade som flitigast under 70 och 80-talet.
#3
Dubbningar och röster / Jan Koldenius (1939-2022)
27 augusti 2022 kl. 13:07:02
Det är med sorg i hjärtat jag meddelar att Jan Koldenius inte längre finns ibland oss.
Han gick bort lugnt och stilla lördagen den 20 augusti efter en tids sjukdom.
Tankarna går till hans sambo Gunilla Orvelius samt hans barn och barnbarn.

Kolle och jag hade många, långa, intensiva samtal genom åren där vi till stor del talade om livet, teater och buddhismen. Han var en  stor mentor, förebild och kamrat.
#4
I samband med FN-dagen och artikel 30 så har det tagits fram en enkät för att hur jag och mitt team bättre ska kunna nå ut till våra konsumenter med kommande streamingtjänst.

Hoppas att så många som möjligt vill svara på enkäten det skulle uppskattas oerhört för vårt arbete. ;D

https://forms.gle/5cJYo59eSDuS34QZ9
#5
Dubbningar och röster / Snorklarna (The Snorks)
20 maj 2020 kl. 09:58:51
Vilka och hur många avsnitt av serien Snorklarna har dubbats till svenska?

Hittar tre st VHS-utgåvor utgivna av Treva Video:

Snorklarna Art.nummer: 26020
Snorklarna 2: Nymf-fiskarnas hemlighet Art.nummer: 8056
Snorklarna (3): Snorklarna i våt och tort Art.nummer: 8712   
#6
Off-topic / Webbutvecklare sökes!
18 maj 2020 kl. 11:35:14
Är du webbutvecklare med erfarenhet av webbserverprogrammering?

Då kan vi på LyllOs Förening erbjuda dig möjligheten till att förgylla barn och ungas vardag där du blir en viktig del i att hjälpa barn och unga i sin utbildning och öka den sociala hållbarheten.

LyllOs Förening är en ideell organisation som hjälper barn och unga med sin utbildning, och på så sätt arbetar vi med UN:s hållbarhetsmål för att bidra till en bättre värld.

Om du är intresserad, kontakta oss på följande email-adress och telefonnummer, eller skicka ett PM på Dubbningshemsidan.
#7
Jag undrar vem som äger rättigheterna till många av de dubbningar som FilmNet visade.

Vad jag har forskat fram är det som var FilmNet idag kopplat till C More.
#8
Hej!
Håller på att planera och letar titlar att visa genom mitt distributionsbolag.

Jag skulle behöva fler förslag från er som konsumenter tecknat och live-action på vad som skulle kunna dra lite extra och som folk verkligen skulle vilja se.

Det får inte tex inte vara något från Disney och Warner Bros.
#9
Hej!
Letar efter filmer och TV-serier där t.ex. dialogen ligger i den vänstra kanalen och M&E-spåret i det högra kanalen.

Har lokaliserat avsnitt från dessa serier där det kanalerna är så:

Pocket Dragon Adventures (1996)

Super Book (1981)

The Flying House (1982)

All-New Popeye (1978)

Swamp Thing (1991)

Extreme Dinosaurs (1997)
#10
Hej.
Nu när jag ska slå mig in på banan som filmdistributör så har jag självklart funderat på hur man delvis ska finansiera inköpen av licenser för film och TV-serier samt versioneringar. Jag undrar lite över vilka svenska dubbningar har tidigare fått stöd ifrån fonder och stiftelser, vet att några av SVTs dubbningar har fått det som t.ex. De vilda djurens flykt och Noaks Ö.
#11
Hej!
Jag har arbetat på ett projekt som filmdistributör för att kunna lansera några filmer och serier. Ämnade främst för barn och de som är unga i sinnet och jag är snart färdig att sjösätta det.
Nu skulle jag behöva ha hjälp att bygga en hemsida (gärna med playfunktion) för mitt ändamål. Undrar om det finns någon/några här som kan bistå med det. 

Tacksam för all hjälp jag kan få :)
/OSIS
#12
Vem i dagsläget är det som äger rättigheterna till de dubbningar som gavs ut under TREFA Video?



#13
Har julspecialen: A Goof Troop Christmas: Have Yourself a Goofy Little Christmas från Långbens galna gäng, någonsin dubbats till svenska? 
Den tycks inte ha visats på SVT och inte heller har jag sett den under seriens visningar på Disneys kanaler.
Kan den ha visats på Filmnet?
#14
Uppdelad från tråden Egna fandubbningar:

Här är en liten julspecial från Disney (A Disney Christmas Gift) från 1986 som jag har producerat den svenska versionen till.
För översättningen står Alexander och Kalle Anka spelas av Anders. Medverkar gör också flera andra otroligt duktiga fandubbare.


https://www.youtube.com/watch?v=-PIOgumr2t4

Speakerrösten i trailern tillhör Eriksson
#15
Filmer och TV-serier / Rikard Wolff (1958 - 2017)
17 november 2017 kl. 15:58:00
Skådespelaren och sångaren Rikard Wolff har gått bort, han blev 59 år.
Inom dubbning är han mest känd för sin insatts som Scar i Lejonkungen.
#16
Dubbningar och röster / Frankensteins Faster
3 februari 2017 kl. 16:52:15
Jag har kommit över alla sju avsnitten till Frankensteins Faster som sändes i SVT1 1988, är det någon som kommer ihåg den här serien?


Svenska originalskådespelare (röst och bild):
Hanna Frankenstein: Viveca Lindfors

Svenska röster till utländska skådespelare:
Greve Dracula: Jan Blomberg
Klara: Catharina Alinder
Larry Talbot: Jörgen Düberg
Vattumannen: Allan Svensson
Max: Magnus Rehbäck

Övriga roller:
Sepp: Staffan Hallerstam
Igor: Tor Isedal
Albert: Thorsten Flink
Vita Frun: Gunnel Fred
Henry: Philip Zandén
Smeden: Stephan Karlsén
Berta: Maud Hansson
Hans: Carl Johan Rehbinder
Läraren: Åke Lagergren
Apotekarfrun: Helena Brodin
Distriktsåklagaren: Jonas Bergström 

Berättaren: Jacob Dahlin

övriga svenska röster:
Christer Banck
Monica Dominique
Anders Nyström
Suzanne Reuter
Michael Segerström
Jan Sjödin
m.fl.

I redaktionen:
Sten Carlberg

Översättning:
Johan Malm

Scripta:
Ann-Christin Rolén
Jimmy Johansson

Svenskt ljud:
Hans Barkman

Svensk bearbetning & regi:
Doreen Denning

Svensk projektledning:
Agneta Ginsburg

Inspelad vid SVT
#17
Hej!
Som det står i rubriken så söker jag med ljus och lykta efter duktiga översättare till mina olika dubbningsprojekt jag håller på med,
det gäller i första hand långfilmer och tv-serier.
är det någon som intresserad och vill pröva på det så  är det bara att skicka ett PM till mig.
#18
Dubbningar och röster / Alice Babs (1924-2014)
11 februari 2014 kl. 17:46:47
Jazzsångerskan Alice Babs har gått bort, hon blev 90 år gammal.

#19
Som rubriken säger så kommer det att bli höstmöte den 20 oktober alltså nu på Lördag,
Här är lite mer information om mötet:

http://www.nafsk.se/meeting/fall/2012/

Som det står i länken så kommer det att vara diskussioner om Långben så nog kan det finnas utrymme till att tala om Långbens alla dubbningar.  ;)

Slutligen undrar jag om någon av er Disneyfantaster som är aktiva på forumet kommer att närvara? :D
#20
Hej jag har läst mig till att någon gång under 30-talet dubbade man en vuxen dramafilm (vet ännu inte någon titel på den ), den svenska publiken mottog den med rejäl  skrattsalva och en del lämnade salongen .

Kritikerna tyckte att filmen var helt okej men  det  svenska ljud-spåret var  rent vansinne  och hoppades att det inte skulle bli någon vana.