Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Disneys True-Life Adventures

Startat av Daniel Hofverberg, 26 april 2010 kl. 15:40:27

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 april 2012 kl. 00:05:17
Jo, priserna är minsann väldigt höga eftersom det är avsett för skolor och dylikt.
Men vad är det egentligen är det för skola som betalar dyra pengar för att visa 16mm-film? 

Daniel Hofverberg

I dagens läge finns det nog knappast någon skola som fortfarande visar 16 mm-film; och man måste nog leta väldigt mycket för att ens hitta någon som anordnar visningar på 16 mm. Till största delen är nog 16 mm-film nästintill dött och begravet nuförtiden. Men i alla fall på den tiden då jag gick i grundskola så var det väldigt vanligt att man nästan varje vecka visade olika former av utbildningsfilmer på 16 mm (oftast i en särskild filmvisningssal).

Jag gissar att de flesta skolor på den tiden förmodligen hade någon form av avtal för ett större antal filmer, så att de inte hyrde in varje film för sig. Men det har alltid varit väldigt mycket dyrare att hyra in filmer med rättighet att visa offentligt än att privat hyra filmer, och det är just det som gör att sådana här firmor tar så hutlöst betalt.

Anders M Olsson

Om man hyr eller köper en videofilm (VHS, DVD, Blu-ray etc.) i någon butik är den endast avsedd för visning i privata hem. Film i skolan räknas som institutionell visning och kostar mycket mer än att hyra en video på stan.

Swedish Film hyr inte bara ut 16mm utan även DVD och andra format. Det kostar betydligt mer än att hyra samma film i en videobutik, eftersom licensen för institutionell visning ingår. Man kan också hyra filmen på stan och teckna licensen för skolvisning hos Swedish Film.

Om man visar en vanlig hyr- eller köpfilm i en skola utan att teckna licens för det begår man ett lagbrott.

Oscar Isaksson

Jag börjar tror att det kan vara Jack Cutting som regisserade den svenska dubben till Afrikas lejon.

För min teori är att Jack Cutting inte var så insatt i vilka skådespelare vi hade i Sverige under 50-talet
Och därför valt Gösta Prüzelius som tidigare varit med i Lady och Lufsen.

Oscar Isaksson

#34
Hej, nu har jag förförsta gången sett två filmer från SMDB via fjärrlån den första filmen var en 18 minuter lång naturkortfilm som heter Birds, baboons and other animals a drama of survival on the African plain filmen består av en samling korta inslag från Afrikas lejon, berättare i denna film är samma som i långfilmen nämligen Gösta Prüzelius hans namn finns inte med i den information jag läst om denna film så det är genom röstidentifiering som jag är helt säker på att det är han. Men däremot så står det namnet på en person som med säkerhet kan vara den hittills okände regissören vi har letat efter för såhär står det: svensk bearbetare, Handledning Sven Florén, fast jag vet inte om den här informationen bara gäller kortfilmen eller om detta också gäller långfilmen för tyvärr har jag inte sett Afrikas lejon eller någon av Disneys naturfilmer än, för jag funderar på om kortfilmen har försetts med ett eget ljudspår så därför Jag har skrivit av några repliker från kortfilmen så att den som har sett långfilmen kan säga hur det ligger till.


Afrikas grymma sol kastar sin glödande mantel över scenen,
elefanterna försöker förtvivlat spåra upp vatten, och hittar inget.
Dag efter dag skrider den brinnande solskivan över skyn och ännu ges ingen lindring,
det verkar som om naturen vore utan misskund,
men detta är Afrika det verkliga obarmhärtiga Afrika där bara dom överlever som kan uthärda strapatserna.

I veckor fortskrider tåget och till sist når jordarna betesmarker, men vad hjälper gräs utan vatten så måste dom då stapla vidare och spana efter de brunnar som inte tycks finnas.
Under sina planlösa vandringar förlorar djuren sin känsla för färdriktningen dom går i en stor cirkel och omedvetna om sitt misstag marscherar reglementena tillbaka åt det håll varifrån dom kom.



För övrigt finns filmen att se på Youtube med engelskt tal i tre delar och replikerna jag skrev av finns att se i del två vid 4:48 – 6:07

http://www.youtube.com/watch?v=mAxjTLx1xXc&feature=relmfu

http://www.youtube.com/watch?v=VwlPzu8PNeQ&feature=relmfu

http://www.youtube.com/watch?v=bWN-MpYrYAo&feature=relmfu

Oscar Isaksson

Jag ber om ursäkt för att jag formulerade mig lite knasigt i mitt tidigare inlägg så nu har jag  rättat till det.


När jag letar efter info om Sven Florén så är det bara SFI som har någorlunda uppgifter om vem han var.
http://www.sfi.se/sv/svensk-filmdatabas/Item/?type=PERSON&itemid=214738

Här är en blid på honom.
http://www.foto.djura.org/floren/01_089-18.jpg

Oscar Isaksson

Hej Daniel,
jag väntar fortfarande på att få besked från dig gällande filmerna du lovade mig,
för jag är mer beslutsam än någonsin om att kunna få se Afrikas lejon så att jag kan få klarhet i om det kan vara Sven Florén som regisserade Afrikas lejon
för jag tycker allt tyder på det.

För övrigt hoppas jag kunna ge ett besked om vem berättaren är i Den Vita vildmarken inom en snar framtid.

(P.S. jakten går vidare på att hitta Vita vildmark nu när det finns loppisstånd var man än tittar,
så kan man hoppas att den dyker upp.)

Oscar Isaksson

Det hände något väldigt lustigt när jag skulle identifiera rösten i Den Vita vildmarken, istället har jag hittat berättaren i Hjortarnas paradis och hans namn är Bengt Almberg.

Daniel Hofverberg

Intressant; tack så mycket för informationen. Mycket värdefullt att veta vem den berättaren är.

Hjortarnas paradis hade faktiskt svensk bildversion, men där angavs märkligt nog bara dubbningsbolaget och inte vem berättarrösten är...
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 26 juni 2012 kl. 20:42:40
Hej Daniel,
jag väntar fortfarande på att få besked från dig gällande filmerna du lovade mig,
för jag är mer beslutsam än någonsin om att kunna få se Afrikas lejon så att jag kan få klarhet i om det kan vara Sven Florén som regisserade Afrikas lejon
för jag tycker allt tyder på det.
Jag ber så mycket om ursäkt; jag glömde totalt bort dig. Jag ska snarast svara på ditt mail.

Oscar Isaksson

#39
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2012 kl. 23:35:36
Hjortarnas paradis hade faktiskt svensk bildversion, men där angavs märkligt nog bara dubbningsbolaget och inte vem berättarrösten är...
Står det inte utsatt vem översättaren är under förtexterna?

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 26 juni 2012 kl. 20:42:40
För övrigt hoppas jag kunna ge ett besked om vem berättaren är i Den Vita vildmarken inom en snar framtid.
Gällande berättaren i Den vita vildmarken så har jag inget namn på personen men jag är ganska säker på att det är någon som är speaker för än del inslag i SF:s journalfilmer.

Jag har fått tag i kontaktuppgifter till Gardar Sahlbergs son, och jag har påbörjat ett brev till honom som jag kommer slutföra efter min utlandssemester som varar i en vecka. jag ska bland annat fråga honom ifall han har några papper eller information från den tid då hans far var Disneyöversättare

här är en av SF:s journalfilmer med Gardar Sahlberg som speaker så ni får höra hur han lät, men inte i det sista islaget med Stockholms biopremiär av Törnrosa:

http://www.filmarkivet.se/sv/Film/?movieid=325&returnurl=http://www.filmarkivet.se/sv/Sok/?q%3dVeckorevy%2b1959

(lite kuriosa är att naturfilmen Grand Canyon också visades som förfilm till Törnrosa i Sverige)

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 juni 2012 kl. 11:51:51
Står det inte utsatt vem översättaren är under förtexterna?
Nej, märkligt nog inte. Alla förtexter står på svenska, men det enda som berör den svenska dubben är en textskylt i slutet av förtexterna där det står "Svensk bearbetning vid SF-ateljéerna".

Den svenska titeln på filmserien True-Life Adventures är enligt förtexterna för övrigt En verklighetsskildring.

ddubbning

#41
I boken 200 filmer för filmvetenskap  av Gerth Ekstrand, en bok från 1972 jag har köpt på antikvariat, står Prärien som försvinner omnämnd och bland annat står det: "Svenskt tal: Gunnar Björnstrand". Något mer om den svenska produktionen står dock tyvärr ej där, mer än att den då distribuerades av Föreningsfilmo AB.



Inom parentes kan berättas att i boken finns även kortfilmerna Musse Pigg & Co som klocktvättare (Clock Cleaners) , Muntra musikanter (Toot, Whistle, Plunk, and Boom) och Den fula ankungen (The Ugly Duckling, versionen från 1939) . Det framgår tyvärr inte huruvida någon av dessa kortfilmer var dubbad.

Oscar Isaksson

Citat från: ddubbning skrivet  6 juli 2012 kl. 22:32:18
I boken 200 filmer för filmvetenskap  av Gerth Ekstrand, en bok från 1972 jag har köpt på antikvariat, står Prärien som försvinner omnämnd och bland annat står det: "Svenskt tal: Gunnar Björnstrand".

Yes, jag visste det. Tack för att du gav mer kött på benen.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 26 juni 2012 kl. 20:42:40
För övrigt hoppas jag kunna ge ett besked om vem berättaren är i Den Vita vildmarken inom en snar framtid.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 juni 2012 kl. 11:51:51
berättaren i Den vita vildmarken så har jag inget namn på personen men jag är ganska säker på att det är någon som är speaker för än del inslag i SF:s journalfilmer.

Nu har jag letat lite och den närmaste jag hittar är Nils Jerring som var speaker för en hel del journalfilmer.

Nu återstår bara att identifiera berättaren i Sälarnas ö, för man kan ju inte ge upp nu när det har gått så bra ;)

ddubbning

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 augusti 2012 kl. 18:19:58
Yes, jag visste det. Tack för att du gav mer kött på benen.

Varsågod, kul att kunna hjälpa till!

Oscar Isaksson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 augusti 2012 kl. 18:19:58
Nu återstår bara att identifiera berättaren i Sälarnas ö, för man kan ju inte ge upp nu när det har gått så bra ;)

Jag har Inte hittat någon än även om denna berättare kan vara men i SFs journalfilmer.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 juni 2012 kl. 11:51:51
Jag har fått tag i kontaktuppgifter till Gardar Sahlbergs son, och jag har påbörjat ett brev till honom som jag kommer slutföra efter min utlandssemester som varar i en vecka. jag ska bland annat fråga honom ifall han har några papper eller information från den tid då hans far var Disneyöversättare.

I början av juli fick jag ett mail från honom 
(Jag har dock valt att Kortat ner hans mail ganska mycket.)

CitatHej Oscar!
Tack för brevet,det är andra gången jag får ett brev med samma frågor och jag har tyvärr ej funnit några dokument sparade,märkligt nog faktiskt.

Tyvärr var jag utan internet i mer än månad, men jag han att läsa mailet men inte svara så det gick några dagar, så ringde han upp mig  och vi pratade en liten stund. 
jag fick en känsla av att han inte mindes särskilt mycket ifrån när hans far arbetade med svenska Disneyproduktioner men han berättade iallafall att när hans far översatte filmer så satt vi sitt skrivbord och sa repliker med en spegel framför sig för att få munrörelserna rätt men jag han inte fråga ifall han mindes någon replik.
Jag tipsade om dubbningshemsidan och att han kan kunde få tag i DVD kopior med dubbningar där hans far har varit inblandad,
jag vet inte om han har kontaktat dig än Daniel?