Jag är inte helt säker, men jag TROR det var för att rösterna skulle vara detsamma som i ramberättelsen där det är med som inslag; Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse, antagligen för att inte irritera barn, så jag tror att det förmodligen bara för just denna film som Musse Piggs Julsaga dubbades om...
Det skulle det förstås kunna vara. Det är också möjligt att Disney helt enkelt inte visste om att det fanns en tidigare dubbning, då ju Disney inte verkar ha lika bra koll på dubbningar av kortfilmer som av långfilmer.
Eller så var det helt enkelt mest praktiskt att dubba hela
Musse Piggs magiska jul: Julfest hos Musse, inklusive
Musse Piggs julsaga, för att inte dubbningsstudion ska behöva lägga ner tid på att "klistra in" och klippa och tajma in den gamla dubbningen helt rätt - något som trots allt inte lär vara helt okomplicerat, i och med att inslaget i
Musse Piggs magiska jul: Julfest hos Musse saknar förtexter och en liten del av slutsången (vilket skulle kräva en del redigering för att tajma in och få att låta bra).
Det mystiska i sammanhanget är dock att nu när
Musse Piggs julsaga släppts på
Disney+ (släpptes i dagarna i de nordiska länderna, men har funnits med skandinaviska ljudspår på amerikanska tjänsten i ett halvår) används 2002 års omdubb, men där har filmen plötsligt fått en svenskspråkig introsång under förtexterna plus att slutsången är komplett. Jag har inte lyckats lista ut om hela kortfilmen (inklusive för- och eftertexter) dubbades 2002 även fast inte hela skulle användas då, eller om Disney har beställt tilläggsdubb nu i år av introt och delar av outrot. Tyvärr saknas helt svenska och norska dubbcredits på
Disney+, så därför kan jag tyvärr inte avgöra det.

Även det norska ljudspåret på
Disney+ innehåller 2002 års omdubb, och även där med dubbat intro. Jag tycker att det låter som att även det rör sig om att hela filmen dubbades 2002 alternativt att den nydubbats 2020; men där är det inte riktigt lika lätt att avgöra i och med att båda norska dubbningarna har exakt samma sångtexter - men jag tycker mig ändå höra en viss skillnad på körsångarnas sångröster på
Disney+ gentemot 1983 års norska originaldubb. Även dialogen är för övrigt mycket snarlik mellan de båda norska dubbningarna, även om en viss bearbetning tycks ha skett 2002 - bland annat hette rollfiguren
Skrue i 1983 års dubb (vilket är det norska namnet på
Joakim von Anka), som ändrats till
Scrooge 2002.