Josefin

OBS! På grund av missbruk kan gäster inte längre skriva inlägg på forumet. Vi ber dig därför att registrera dig som medlem på forumet - det går på 30 sekunder och är givetvis gratis, och sen kan du fortsätta skriva inlägg som vanligt igen. Tack för visad förståelse.

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Vize

Sidor: [1] 2 3 ... 8
1
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 19 oktober 2021 kl. 18:32:32 »
Mer fullständigt än vad som står under eftertexterna på Netflix - vilket är samma som på Dubbningshemsidan, förutom att det på Netflix står utsatt en till felaktig skådespelerska för Sigrit - går nog tyvärr inte att få fram; om man inte tar till röstidentifiering. :(
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/eurovision-song-contest/

Jag har pratat med KM Studio, men de säger att deras avtal med Netflix säger att de inte får lämna ut uppgifter till deras produktioner utan får bara hänvisa till eftertexterna. :(

Märk väl att det på Netflix alltså står att Sigrit spelas av både Emma Lewin Segelström och Mikaela Tidermark Nelson - det är felaktigt, och i själva verket är det bara den sistnämnda. Ingen tycks riktigt veta hur det missödet har kunnat inträffa...
Rättigheter suger verkligen. Varför ska man inte få kunna veta vilka som röstar vilka i olika dubbningar?

2
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 19 oktober 2021 kl. 14:25:14 »
Någon som har den fullständiga rollistan för den svenska dubbningen?

3
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 18 oktober 2021 kl. 11:41:58 »
"Ever since I was a small child, I always dreamed of winning the contest."

Är denna rad ändrad från när filmen först släpptes?

Typ mer som

"Ever since I was a kid, I always dreamed of winning the show."

4
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 24 september 2021 kl. 06:56:57 »
Vem/vilka dubbade Dorothea?

5
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 26 juni 2021 kl. 16:38:36 »
Det är rätt ovanligt att andra röster avvänts i sång.
Särskilt i originalspåret, som i denna film där även tex Petra Nielsen gör Mitas sångröst.

6
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 26 juni 2021 kl. 16:32:04 »
På svenska Netflix finns tyvärr bara svenska, norska, danska och finska att tillgå, men i de fyra dubbningarna har i alla fall övriga sånger utöver "Jaja ding dong" inte dubbats. Utan tillgång till fler språk än så är det ju dock svårt att dra någon säker slutsats.
Nej, vid de allra flesta av Disneys produktioner ligger de flesta sånger i dialogspåret och inte i M&E-spåret (undantaget rena bakgrundssånger och liknande), så att det vore fullt möjligt att dubba dem. Det är ju också mest logiskt, för att inte måla in sig i ett hörn - om sånger ligger i M&E-spåret kan man ju aldrig ändra sig, utan man är fast utan att kunna dubba sångerna för alla framtid; så det är ovanligt att man tar till sådana grepp.

Disney behöver heller inte nödvändigtvis ha samma policy över hela världen. Men åtminstone vid de tre High School Musical-filmerna har alla dubbningar som Disney+ erbjuder engelskspråkiga sånger utan dubbning - vilket innebär danska, tyska, europeisk spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, japanska, holländska, norska, brasiliansk portugisiska, finska och svenska (och vid den tredje filmen även kanadensisk franska). Svårt att säga om det finns undantag någon annanstans i världen, men då det här trots allt innefattar fyra olika världsdelar är det väl inte alltför troligt att det skulle finnas någon dubbning med dubbade sånger.

Lite märkligt, då de svenska skådespelarna i High School Musical rollbesattes utifrån deras sångröster, och alla sånger översattes där svenska sångtexter stod med i dubbmanuset - men vid inspelningen fick skådespelarna instruktioner att hoppa över alla sånger i manuset... ???
I första hand rollbesätts skådespelare som har bra sångröst, och går det inte att få till kommer man i andra hand att välja andra sångröster än talröster (såsom vid björnen Baloo i Djungelboken, m.fl.). Man använder knappast autotune annat än i yttersta undantagsfall.
Stämmer, i Djungelboken var det en talröst och en sångröst för Baloo och Mowglii.

7
Dubbningar och röster / SV: Ny regel
« skrivet: 25 juni 2021 kl. 21:46:35 »
Vad är den nya regeln?

8
Dubbningar och röster / SV: Eurovision-filmen
« skrivet: 25 juni 2021 kl. 20:21:28 »
Är det Dorothea som dubbar Anna?

9
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: 25 juni 2021 kl. 01:04:38 »
Den kommer väl på DVD som alla andra julkalendrar.
Varför klagar jag, finns ju upplagt på Dailymotion

10
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: 25 juni 2021 kl. 00:46:44 »
Rättigheterna till Mirakel gick tydligen ut igår på SVT Play. Är det någon som har en egen kopia av avsnitten och kan lägga upp dem någonstans?

11
Filmer och TV-serier / SV: Mean Girls
« skrivet: 25 juni 2021 kl. 00:23:29 »
Jag tycker också väldigt mycket om Mean Girls. Det är ingen favoritfilm för min del, men att det är en mycket bra film råder ingen tvekan.

Dock var det flertalet år sedan jag såg filmen senast, och jag har bara sett den två gånger totalt, så jag är inte säker vad jag skulle tycka i dagens läge - men har svårt att tänka mig att den inte skulle hålla att ses om igen...
En av de bästa ungdomsfilmerna

12
Filmer och TV-serier / SV: Tusen gånger starkare
« skrivet: 24 juni 2021 kl. 15:10:07 »
Såg denna film i 8:an & bildlärarn kändes lite som en antagonist
Hur kan man ställa sig på killens sida när han förstört tjejens målning?

”Kan du lägga av nån gång?”
”Men han har faktiskt sagt förlåt”
”Vad är det med ditt humör, Linda?”

”Han har förstört min målning, jag skulle ge den till min mamma”
”Men jag tror hon blir glad ändå”
”Regel nummer ett: Inte börja gråta.”

Realistiskt. Verkligen.

Maskulismen är så överdriven. Och att alla lärarna beter sig så.

13
Filmer och TV-serier / SV: Tusen gånger starkare
« skrivet: 24 juni 2021 kl. 15:09:22 »
Den här filmen minns jag att jag såg med min klass i typ 7:an eller så, dock i ett klassrum då det var kanske 4 år sen eller så som jag såg den. Det jag minns bäst var att jag var sjuk när vi började titta på filmen och därför missade första halvan. I och med att en skoluppgift var kopplad till filmen kände jag mig liksom tvungen att se även den första halvan, så jag letade efter den på internet till mindre lyckat resultat, men då plötsligt hittade jag någonting fantastiskt: Felix recenserar.

Filmen i sig kommer jag typ inte ihåg någonting av och då har jag ändå sett Felix recension igen för inte så länge sen, så jag skulle nog tippa på att filmen är ganska medioker och inte den mest minnesvärda av filmer. Det jag minns bäst av själva filmen är väl att Happy Jankell medverkar i den.
Nej den fick dåliga betyg. Svensk ungdomsfilm.

14
Filmer och TV-serier / SV: Tusen gånger starkare
« skrivet: 24 juni 2021 kl. 14:16:34 »
Det är väl samma i boken...
Nja, de har väl tolkat alt modifierat eller lagt till vissa saker för att det ska kännas mer som en film.

Och märkligt hur Mimi och Ludde drar igång direkt lektionen efter att de hotats med inställd klassresa och skolbal och stör det individuella arbetet. Och hur Saga får Olle emot sig när hon säger ifrån.

Fast jag har inte läst boken så jag vet inte om allt som uppdiktas följer bokens innehåll.

15
Filmer och TV-serier / Tusen gånger starkare
« skrivet: 24 juni 2021 kl. 14:12:54 »
Okej film, och man fattar storyn, men den har sina brister. Opassande musik, lärare som ställer sig på killarnas sida, ungdomar som använder politiska begrepp (patriellkat). Och Olle som utbrister ”Det har inte varit problem med disciplinen i den här klassen förut” när det är det enda som klassen bestått av. Jag såg denna film på bio med min högstadieklass.

Sidor: [1] 2 3 ... 8