Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Senaste inlägg

#1
Dubbningar och röster / SV: Folk och rövare i Kamomill...
Senaste inlägg av Erika - Idag kl. 14:16:41
Jag håller med om det låter som det är Andreas Rothlin Svensson som gör rösten till Slaktaren. Misstänker också det är Annika Herlitz som gör Fru Bastians röst, och tycker också det låter som Papegojans röst görs av Anna Isbäck.
#2
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av DingoPictures2005 - Idag kl. 14:07:47
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 13:43:45Men det är långt mellan 1950 och 1978, så 1978 hade man förmodligen börjat spara individuella ljudband för olika rollfigurer; både i Danmark och Sverige.
Ahh då kanske det också är anledningen till Disneys dumma beslut att låta Janne spela Benjamin i Pinocchio då dom inte hade möjlighet att enbart dubba om Inga Tidblad?
#3
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av Daniel Hofverberg - Idag kl. 13:43:45
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 13:35:25Känns dock konstigt att man inte bara kunde ha plockat bort Kalle?
Redigering nuförtiden är ju väldigt bra och redigering var ju även bra 2003.
Absolut, men fortfarande kan man inte trolla - så utifrån ett enda ljudband, med både röster, musik och effektljud i en enda inspelning "på varan, kan man liksom inte separera ut en viss rollfigur. Så länge ingen pratar samtidigt, så kan du ju klippa och klistra för att få ut de relevanta bitarna; men pratar flera samtidigt är det liksom inte möjligt.

Möjligtvis att det kan gå att separera ut om alla talar på helt olika frekvenser, men eftersom de flesta mänskliga röster är på ett stort frekvensspann känns det väldigt vågligt och risken att det går åt skogen är nog påtaglig...

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 13:35:25I Danmark gjorde man även det enligt mig nedvärderande beslutet att dubba om Daimi Gentle med Alexander Glæsel för vhs premiären 1995 då Disney tyckte en riktig pojke skulle spela Pinocchio.
Den Danska dubben var gjord 1978 och där plockade man bara bort Daimi och ersatte hennes repliker med Alexander Glæsel och det var 8 år innan Pank & Fågelfri dubbades om.
Men det är långt mellan 1950 och 1978, så 1978 hade man förmodligen börjat spara individuella ljudband för olika rollfigurer; både i Danmark och Sverige.
#4
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av DingoPictures2005 - Idag kl. 13:35:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 13:24:49Jag tänker på skådespelaren som gjorde den svenska rösten till Luana Patten; som ju i omdubben gjordes av Blenda Nyman.

I bild spelar Luana Patten sig själv, eller i alla fall en variant av sig själv, men hon är förstås dubbad av någon annan i båda svenska dubbningarna. Jag tycker absolut att det låter som ett barn även i originaldubben, men vem det är verkar inte finnas crediterat någonstans... :(
Jag kan bara anta att det främst är Kalle Ankas röst i originaldubben som gjorde det "nödvändigt" att dubba om filmen, då den rösten kanske var acceptabel 1950 men inte skulle ses som okej av dagens barn (eller vuxna för den delen).

Eftersom det inte finns bevarat individuella röstinspelningar av varje enskild karaktär, utan bara som slutmix, innebär det då att man tvingas dubba om även de som pratar i munnen på Kalle; eftersom det inte skulle gå att separera ut enbart Kalle Anka. Alltså ryker även Musse Pigg och Långben, som pratar och sjunger samtidigt som Kalle och därmed inte skulle gå att rädda.

Sen kan jag dock tycka att det borde ha gått att bevara live-actionsegmentet med Edgar Bergen och hans dockor (plus Luana) med dess gamla dubbning, men det är möjligt att de kanske någon gång pratar väldigt tajt inpå Kalle Anka så att det skulle bli svårt...?
Känns dock konstigt att man inte bara kunde ha plockat bort Kalle?
Redigering nuförtiden är ju väldigt bra och redigering var ju även bra 2003.

Vet att man i Japan lyckades plocka bort Kenji Hagas pratröst till Aladdin och dubba om bara Kenji Haga efter att Disney valde att dubba om honom, för att markera mot honom när han åkte ditt för något brott.

I Danmark gjorde man även det enligt mig nedvärderande beslutet att dubba om Daimi Gentle med Alexander Glæsel för vhs premiären 1995 då Disney tyckte en riktig pojke skulle spela Pinocchio.
Den Danska dubben var gjord 1978 och där plockade man bara bort Daimi och ersatte hennes repliker med Alexander Glæsel och det var 8 år innan Pank & Fågelfri dubbades om.
#5
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av Daniel Hofverberg - Idag kl. 13:24:49
Citat från: Jonas9881 skrivet Idag kl. 13:12:38Tänker du på Luana Patten som spelade sig själv enligt Wikipedia?

Fast hon är väl inte svensk utan dubbade den engelska versionen.
Jag tänker på skådespelaren som gjorde den svenska rösten till Luana Patten; som ju i omdubben gjordes av Blenda Nyman.

I bild spelar Luana Patten sig själv, eller i alla fall en variant av sig själv, men hon är förstås dubbad av någon annan i båda svenska dubbningarna. Jag tycker absolut att det låter som ett barn även i originaldubben, men vem det är verkar inte finnas crediterat någonstans... :(

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 13:08:39Dock undrat varför man bara dubbade om delar av filmen?
När Benjamin och Bongo berättaren fick ha kvar sin röst.
Jag kan bara anta att det främst är Kalle Ankas röst i originaldubben som gjorde det "nödvändigt" att dubba om filmen, då den rösten kanske var acceptabel 1950 men inte skulle ses som okej av dagens barn (eller vuxna för den delen).

Eftersom det inte finns bevarat individuella röstinspelningar av varje enskild karaktär, utan bara som slutmix, innebär det då att man tvingas dubba om även de som pratar i munnen på Kalle; eftersom det inte skulle gå att separera ut enbart Kalle Anka. Alltså ryker även Musse Pigg och Långben, som pratar och sjunger samtidigt som Kalle och därmed inte skulle gå att rädda.

Sen kan jag dock tycka att det borde ha gått att bevara live-actionsegmentet med Edgar Bergen och hans dockor (plus Luana) med dess gamla dubbning, men det är möjligt att de kanske någon gång pratar väldigt tajt inpå Kalle Anka så att det skulle bli svårt...?
#6
Off-topic / SV: Grattis på födelsedagen!
Senaste inlägg av MOA - Idag kl. 13:12:41
Citat från: Disneyfantasten skrivet Idag kl. 11:34:06Jag förväxlade visst honom med Steffans broder, igen...  :-[
Titta närmare på profilbilderna nästa gång
#7
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av Jonas9881 - Idag kl. 13:12:38
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 22:32:14Den enda jag kan tänka mig som fortfarande kan tänkas vara i livet är hon som spelade Luana, om det nu var ett barn även i originaldubben, men tyvärr har det väl aldrig stått utsatt någonstans vem det var i originaldubben...?
Tänker du på Luana Patten som spelade sig själv enligt Wikipedia?

Fast hon är väl inte svensk utan dubbade den engelska versionen.
#8
Dubbningar och röster / SV: Ewokerna (ekivåkerna...)
Senaste inlägg av MOA - Idag kl. 13:11:45
Citat från: Will Siv skrivet Idag kl. 12:26:05Den andra låter som Mia Kihl eller Mariam Wallentin.
Tänkte på Therese Reuterswärd LoL
#9
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av DingoPictures2005 - Idag kl. 13:08:39
Citat från: TonyTonka skrivet Idag kl. 12:44:52Enligt dubbningshemsidans creditssida (jag gissar att Oscar Isaksson står för tillägget) står det mycket riktigt att Gaby Stenberg även är berättaren i Bongo.
Kul då är lite av hennes insats kvar🙂.
Också väldigt glad att man behöll Torsten Winge som Benjamin, misstaget i omdubben enligt mig var att casta Johan Lindqvist som Långben och att dubba om live action segmentet med Håkan Skoog som typ alla rösterna🥶.

Dock undrat varför man bara dubbade om delar av filmen?
När Benjamin och Bongo berättaren fick ha kvar sin röst.
Dock glad att man behöll Torsten Winge som Benjamin då han är bäst I rollen, i Pinocchio så är det en skandal att Jan Modin fick göra Benjamin.

#10
Dubbningar och röster / SV: Vem är E.H. Brochmann?
Senaste inlägg av TonyTonka - Idag kl. 12:44:52
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 07:47:59Så Gaby Stenberg var även berättarrösten i Bongo?

Enligt dubbningshemsidans creditssida (jag gissar att Oscar Isaksson står för tillägget) står det mycket riktigt att Gaby Stenberg även är berättaren i Bongo.