Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Har Den lille havefruen dubbats 2 gånger

Startat av Steffan Rudvall, 2 april 2020 kl. 15:01:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Har Disneys Den lille havefruen dubbats 2 gånger på danska?

Anders M Olsson

Ja, det finns två dubbningar på danska från 1990 respektive 1998.

Det är svårt att hitta någon riktigt vederhäftig och säker information. Enligt vissa källor gjordes Ariels röst av Sissel Kyrkjebø i både tal och sång i originaldubbningen, men det är förmodligen fel.

Andra källor anger att 1998 års dubbning bara var en partiell omdubbning där enstaka röster byttes ut. Bl.a. sägs Sissel ha sjungit in sångerna på nytt.

Jag har tidigare varit skeptisk till att det verkligen var Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst redan 1990 eftersom hon bara var 15 år då. Men icke desto mindre var det tydligen så! Hon dubbade en karaktär i Snobben (Peppiga Pia) redan som tio- eller elvaåring.

Det finns en intervju med Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst här:
https://disneyinternationalvoices.weebly.com/marie-ingerslev.html

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 april 2020 kl. 16:52:56
Ja, det finns två dubbningar på danska från 1990 respektive 1998.

Det är svårt att hitta någon riktigt vederhäftig och säker information. Enligt vissa källor gjordes Ariels röst av Sissel Kyrkjebø i både tal och sång i originaldubbningen, men det är förmodligen fel.

Andra källor anger att 1998 års dubbning bara var en partiell omdubbning där enstaka röster byttes ut. Bl.a. sägs Sissel ha sjungit in sångerna på nytt.

Jag har tidigare varit skeptisk till att det verkligen var Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst redan 1990 eftersom hon bara var 15 år då. Men icke desto mindre var det tydligen så! Hon dubbade en karaktär i Snobben (Peppiga Pia) redan som tio- eller elvaåring.

Det finns en intervju med Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst här:
https://disneyinternationalvoices.weebly.com/marie-ingerslev.html
Så finns det ändringar i översättningen? Fick alla spela in sina repliker på nytt?

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 17:14:41
Så finns det ändringar i översättningen? Fick alla spela in sina repliker på nytt?

Om det finns ändringar i översättningen gäller det i så fall bara de utbytta rösterna, d.v.s. Tumle (Flounder/Blunder) och Sissels sångnummer inklusive körsången. Allt annat lär ha behållits som det var från början.

Varför rösten till Tumle byttes har jag ingen aning om, men jag har en teori om varför Sissel fick spela in sångerna på nytt. Hon gifte sig ju 1993 med dansken Eddie Skoller och bosatte sig i Köpenhamn. Så hennes danska uttal måste rimligen ha förbättrats betydligt mellan 1990 och 1998.

Lilla My

Sissel sjöng bara, hon dubbade alltså inte talet i någon av dubbningarna, och den gamla dubben av Ariels tal ( Marie Ingerslev ) omdubbades aldrig. Sångtexterna ändrades inte heller.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 april 2020 kl. 17:47:59
Varför rösten till Tumle byttes har jag ingen aning om, men jag har en teori om varför Sissel fick spela in sångerna på nytt. Hon gifte sig ju 1993 med dansken Eddie Skoller och bosatte sig i Köpenhamn. Så hennes danska uttal måste rimligen ha förbättrats betydligt mellan 1990 och 1998.

Det låter troligt, men isåfall var det ett misslyckande. Tycker den äldre dubben är bättre både i uttal och känsla, fattar verkligen inte varför de ville att hon skulle dubba om den.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 15:01:03
Har Disneys Den lille havefruen dubbats 2 gånger på danska?

Är du dansk eller skrev du bara på danska för du ville veta om två Dubbningar på danska?^^

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet  2 april 2020 kl. 18:25:26
Är du dansk eller skrev du bara på danska för du ville veta om två Dubbningar på danska?^^
Jag är från Malmö, Jag skrev det danska namnet eftersom att jag undrade om det fanns 2 danska dubbningar.

gstone

I finland har den två dubbningar !

Stackars finländare ! :'( :'(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Citat från: Lilla My skrivet  2 april 2020 kl. 17:55:12
Sissel sjöng bara, hon dubbade alltså inte talet i någon av dubbningarna, och den gamla dubben av Ariels tal ( Marie Ingerslev ) omdubbades aldrig. Sångtexterna ändrades inte heller.

Det låter troligt, men isåfall var det ett misslyckande. Tycker den äldre dubben är bättre både i uttal och känsla, fattar verkligen inte varför de ville att hon skulle dubba om den.

Hur har du fått tag på den danska originaldubbningen? Jag har bara omdubbningen, så jag kan inte jämföra. Jag har aldrig samlat aktivt på danska dubbningar, men i många fall har jag fått danska dubbningar "med på köpet" på DVD eller Blu-ray från andra länder.

Den danska originaldubbningen borde finnas på en VHS-utgåva från 1991 om filmen gavs ut i Danmark samtidigt som i Sverige. När coronakrisen är över kanske jag ska åka över sundet och se om den går att hitta i någon secondhand-butik.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 22:34:23
Jag är från Malmö, Jag skrev det danska namnet eftersom att jag undrade om det fanns 2 danska dubbningar.

Okej klart slut!   ::)

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 april 2020 kl. 01:01:15
Hur har du fått tag på den danska originaldubbningen? Jag har bara omdubbningen, så jag kan inte jämföra. Jag har aldrig samlat aktivt på danska dubbningar, men i många fall har jag fått danska dubbningar "med på köpet" på DVD eller Blu-ray från andra länder.

Den danska originaldubbningen borde finnas på en VHS-utgåva från 1991 om filmen gavs ut i Danmark samtidigt som i Sverige. När coronakrisen är över kanske jag ska åka över sundet och se om den går att hitta i någon secondhand-butik.
Detta är Part of that World på danska

Orginalldubb

https://youtu.be/8Vm5COynKjs
Nydubb

https://youtu.be/MyI43EZQNe4

Jag märker inga skillnader.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet  2 april 2020 kl. 22:37:47
I finland har den två dubbningar !

Stackars finländare ! :'( :'(

Tror snarare de är glada över en nydubb då Ariel spelades av en operasångerska i den första dubben. Visserligen en fantastisk sådan, men ändock. Den nya finska dubben är fantastisk ;D

gstone

Citat från: Lilla My skrivet  3 april 2020 kl. 10:19:25
Tror snarare de är glada över en nydubb då Ariel spelades av en operasångerska i den första dubben. Visserligen en fantastisk sådan, men ändock. Den nya finska dubben är fantastisk ;D

Har du sett ?

Vist inte att du kunde finska ! ??? KUL ! :D

FAST är inte typ 90% av alla dubbningar i Sverige gjord av sångare ?

Undrar bara  ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet  3 april 2020 kl. 12:19:13
Har du sett ?

Vist inte att du kunde finska ! ??? KUL ! :D

Kan inte finska, men just dubbningar av Den Lilla Sjöjungfrun är ett väldigt ovanligt men kul ämne jag nördade mig in på extremt under min tidiga tonår, och kunskaperna sitter kvar ;) Så har bl.a. sett den andra finska dubben av filmen, ja.

Citat från: gstone skrivet  3 april 2020 kl. 12:19:13
FAST är inte typ 90% av alla dubbningar i Sverige gjord av sångare ?

Undrar bara  ;D

Menar bara att Johanna (som dubbade finska Ariel -89) inte passade rollen alls, utan lät snarare som den totala motsatsen till den tonåriga sjöprinsessan. Helt fantastisk sångerska, bara helt missplacerad som Ariel.

gstone

Citat från: Lilla My skrivet  3 april 2020 kl. 13:44:15
Kan inte finska, men just dubbningar av Den Lilla Sjöjungfrun är ett väldigt ovanligt men kul ämne jag nördade mig in på extremt under min tidiga tonår, och kunskaperna sitter kvar ;) Så har bl.a. sett den andra finska dubben av filmen, ja.

Menar bara att Johanna (som dubbade finska Ariel -89) inte passade rollen alls, utan lät snarare som den totala motsatsen till den tonåriga sjöprinsessan. Helt fantastisk sångerska, bara helt missplacerad som Ariel.

Tack då fattar jag ! :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Gustav Jonsson

 Hur kommer det sig att Sissel Kyrkjebö fick göra Ariel i hela Skandinavien? Även om hon bara sjunger på danska.

Elios

Citat från: Gustav Jonsson skrivet  5 april 2020 kl. 20:48:33
Hur kommer det sig att Sissel Kyrkjebö fick göra Ariel i hela Skandinavien? Även om hon bara sjunger på danska.

Hur orkade hon ens? Spelade hon Ariel på nästan alla olika nordiska språk?^^

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet  7 april 2020 kl. 10:04:30
Hur orkade hon ens? Spelade hon Ariel på nästan alla olika nordiska språk?^^
Hon spelade bara Ariel på svenska och norska och gjorde Ariels sångröst på danska

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 april 2020 kl. 15:56:03
Hon spelade bara Ariel på svenska och norska och gjorde Ariels sångröst på danska

Det där är ändå jävligt bra måste jag säga.  :D

Elios

Undrar ifall hon ville spela Ariel på danska också?^^

Lilla My

Citat från: Elios skrivet  8 april 2020 kl. 20:53:14
Undrar ifall hon ville spela Ariel på danska också?^^

Tror inte det handlade om vad hon ville eller ej. Hon spelade ju redan rollen i två dubbningar, någon måtta får det väl vara ;) Dessutom är det svårare för en norsk att snacka flytande danska utan brytning än att sjunga (eller snacka svenska som ju är mycket lättare).

Steffan Rudvall

Jag undrar vilket språk hon gjorde audition för i alla fall så måste de ha tänkt att hon var så bra bra så att hon fick göra det på svenska och norska och sjunga på danska tror ni att någon annan fick göra audition för den svenska Ariel eller tog dom Sissel Kyrkjebø direkt?

Lilla My

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 april 2020 kl. 22:10:12
Jag undrar vilket språk hon gjorde audition för i alla fall så måste de ha tänkt att hon var så bra bra så att hon fick göra det på svenska och norska och sjunga på danska tror ni att någon annan fick göra audition för den svenska Ariel eller tog dom Sissel Kyrkjebø direkt?

Tror hon fick förfrågan, och inte att hon aktivt gjorde audition för rollen? Hon var ju redan etablerad sångare innan hon var Ariel.

Steffan Rudvall

Citat från: Lilla My skrivet  9 april 2020 kl. 00:10:10
Tror hon fick förfrågan, och inte att hon aktivt gjorde audition för rollen? Hon var ju redan etablerad sångare innan hon var Ariel.
Kanske inte audition men hon måste ha skickat röstprov även om hon är etablerad sångerska så betyder det ju inte att hon kan få rollen direkt hon måste ju godkännas av Disney

Steffan Rudvall

Det är konstigt att Sissel gör Vanessas sång men vid tal är det Maria Weisby som gör henne detta går inte ihop efter som Ursula tagit Ariels röst alltså borde hon låta som Ariel och inte ha en helt annan röst.

TonyTonka

Citat från: Lilla My skrivet  3 april 2020 kl. 10:19:25
Tror snarare de är glada över en nydubb då Ariel spelades av en operasångerska i den första dubben. Visserligen en fantastisk sådan, men ändock. Den nya finska dubben är fantastisk ;D

Jag har lyssnat på Part of Your World i den första finska dubbningen, och jag förstår inte problemet?  ???
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Lilla My

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 00:25:01
Jag har lyssnat på Part of Your World i den första finska dubbningen, och jag förstår inte problemet?  ???

Hon låter ju minst som hon är 15 år äldre än vad Ariel är. Låten är skriven som en 80-tals popballad, inte som en operett, vilket gör att hon låter ovanligt krystad i sin sång jämfört med literally vartenda annan dubb som finns, som om hon måste hålla tillbaka. Det närmaste jag kan jämföra med är de grekiska dubbningarna där både Krísti och Ánna har ganska mörka röster som får Ariel att också låta som hon vore 30+, men de båda var fortfarande popsångare och låten fungerar där i sin helhet. Johanna var operasångerska.

Åter igen, Johanna har fin röst och jag tycker låten är bra även i den gamla finska dubben, men som Ariel? Nej nej.

Lyssande du på rätt version? -
https://youtu.be/IrAuWSYb0Go
Om du har, så lyssna då på den nya versionen från -99 :
https://youtu.be/540F2CdtBjY  (en av mina favoritversioner ❤ )

TonyTonka

#27
Citat från: Lilla My skrivet 12 april 2020 kl. 00:51:52
Hon låter ju minst som hon är 15 år äldre än vad Ariel är. Låten är skriven som en 80-tals popballad, inte som en operett, vilket gör att hon låter ovanligt krystad i sin sång jämfört med literally vartenda annan dubb som finns, som om hon måste hålla tillbaka. Det närmaste jag kan jämföra med är de grekiska dubbningarna där både Krísti och Ánna har ganska mörka röster som får Ariel att också låta som hon vore 30+, men de båda var fortfarande popsångare och låten fungerar där i sin helhet. Johanna var operasångerska.

Åter igen, Johanna har fin röst och jag tycker låten är bra även i den gamla finska dubben, men som Ariel? Nej nej.

Lyssande du på rätt version? -
https://youtu.be/IrAuWSYb0Go
Om du har, så lyssna då på den nya versionen från -99 :
https://youtu.be/540F2CdtBjY  (en av mina favoritversioner ❤ )


Japp, jag lyssnade på rätt version, och även om jag inte är någon expert på det finska språket så är det möjligt att du har rätt, men jag tycker det låter bra i alla fall. Jag lyssnade även på omdubbningen, och jag håller med om att Ariel låter yngre där.

Jag kastade ett öga på den finska rollistan för Den Lilla Sjöjungfrun, och stötte på namnet Tom Wentzel som Sebastian i dubbningen från 1990, har inte han medverkat i någon Mumindalen-produktion någon gång, eller minns jag fel?  ???

Problemet du nämner (att hon får Ariel att låta som 30+) skulle jag för övrigt säga att Myrra Malmberg lider av i Den Lilla Sjöjungfrun: Sagan om Ariel. I Havets hemlighet passar det bättre då Ariel ska föreställa vara äldre där.

För övrigt trodde jag att alla prinsessorna var typ 25-30 när jag var liten.  ;D

(Och ja, jag är väl medveten om att Ariels ålder nämns i filmen, men jag såg nästan bara tv-serien som barn eftersom att vi inte hade Den Lilla Sjöjungfrun hemma då, jag köpte den först när jag var typ 17-18 då det var då den kom ut på dvd igen)

Citat från: Lilla My skrivet 12 april 2020 kl. 00:51:52
Johanna var operasångerska.

Har hon slutat som operasångerska?

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Varför dubbades Den Lilla Sjöjungfrun om i så många länder 1998, förresten?  ???

Och hur kommer det sig att den fick behålla sin svenska dubbning?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Lilla My

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:22:33
Har hon slutat som operasångerska?

Inte vad jag vet. Sa "var" just för att jag inte vet om hon ombrandat sig på senare år, haha

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:28:33
Varför dubbades Den Lilla Sjöjungfrun om i så många länder 1998, förresten?  ???

Och hur kommer det sig att den fick behålla sin svenska dubbning?

Mycket kan hända på tio år. På vissa språk dubbades dock bara sångerna om, inte resten av filmen. Den grekiska gamla dubben var i väldigt låg kvalité, så där kan jag tänka att de ville restaurera hela dubben (och tog då samtidigt in en känd sångerska som Ariel på köpet).

Elios

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:28:33
Varför dubbades Den Lilla Sjöjungfrun om i så många länder 1998, förresten?  ???

Och hur kommer det sig att den fick behålla sin svenska dubbning?

Jag är iallafall jävligt glad att den fick behålla sin svenska dubb.  ;D

Anders M Olsson

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:28:33
Varför dubbades Den Lilla Sjöjungfrun om i så många länder 1998, förresten?  ???

Och hur kommer det sig att den fick behålla sin svenska dubbning?

Följande står på imdb:

CitatFor the re-release in 1998, some of the international versions were entirely re-dubbed. It has been claimed this was due to a bureaucratic error, but the real reason for this action was because the international companies were unhappy with the scripts on the earlier releases and wanted to be more faithful to the original dialogue. Many international fans disliked the new dubs, especially in Germany, where several petitions were set up to restore the old dub on DVD (which actually resulted in Disney including the old dub on the 2013 DVD/Blu-ray release). Other countries affected by the change were France, Spain, Portugal, Denmark, Finland, Greece, Poland, Thailand, Japan and Brazil.

Å andra sidan är väl imdb inte att räkna som en helt pålitlig källa...


Steffan Rudvall

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:28:33
Varför dubbades Den Lilla Sjöjungfrun om i så många länder 1998, förresten?  ???

Och hur kommer det sig att den fick behålla sin svenska dubbning?
Kan det vara av samma anledning som omdubbningen av Askungen att språken hade förändrats mycket

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 april 2020 kl. 08:00:45
Kan det vara av samma anledning som omdubbningen av Askungen att språken hade förändrats mycket

Isåfall är det lite märkligt med tanke på att Den Lilla Sjöjungfrun är en relativt ny film...

Elios

Någon som vet om dom hunnit påbörja med att spela in den nya Lilla Sjöljungfrun ännu?^^

Disneyfantasten

Citat från: TonyTonka skrivet 12 april 2020 kl. 01:22:33

Japp, jag lyssnade på rätt version, och även om jag inte är någon expert på det finska språket så är det möjligt att du har rätt, men jag tycker det låter bra i alla fall. Jag lyssnade även på omdubbningen, och jag håller med om att Ariel låter yngre där.

Jag kastade ett öga på den finska rollistan för Den Lilla Sjöjungfrun, och stötte på namnet Tom Wentzel som Sebastian i dubbningen från 1990, har inte han medverkat i någon Mumindalen-produktion någon gång, eller minns jag fel?  ???

Problemet du nämner (att hon får Ariel att låta som 30+) skulle jag för övrigt säga att Myrra Malmberg lider av i Den Lilla Sjöjungfrun: Sagan om Ariel. I Havets hemlighet passar det bättre då Ariel ska föreställa vara äldre där.

För övrigt trodde jag att alla prinsessorna var typ 25-30 när jag var liten.  ;D

(Och ja, jag är väl medveten om att Ariels ålder nämns i filmen, men jag såg nästan bara tv-serien som barn eftersom att vi inte hade Den Lilla Sjöjungfrun hemma då, jag köpte den först när jag var typ 17-18 då det var då den kom ut på dvd igen)

Har hon slutat som operasångerska?

Jag tyckte att Malmberg var bra även i Sagan om Ariel, där förställde hon rösten så att hon lät yngre, dessutom så är hon ju ändå "bara" 15 i Sagan om Ariel, precis som i TV-serien! Hennes insats i Sofia Den Första är det heller inget fel på, samma med Röjar-Ralf Kraschar Internet!

Det är ju samma situation som med Lena i Peter Pan (som hon också spelar), i omdubbningen av originalfilmen, samt prologen av Tillbaka Till Landet Ingenstans, så är Lena 12 år och där har Malmberg förställt rösten för att låta yngre, medan i större delen av Tillbaka Till Landet Ingenstans så ska Lena föreställas att vara omkring 30 eller kanske lite äldre och då använder hon sin "vanliga " röst...