Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Originaldubbningar Disney

Startat av Igthorn, 6 januari 2022 kl. 19:52:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv


Här kan du se
- what.

Will Siv

- what.

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 29 april 2022 kl. 19:57:17
Den svenska skylten är identiskt till reissue titeln ( med TECHNICOLOR texten som tar upp all plats ) så den är nog inte från den ursprungliga svenska bildversionen.

Dom första utländska versionerna hade nog även RKO med i förtexterna, men utan en äkta filmkopia från 1938, är det svårt att säga.
Jo, jag tror faktiskt att det är den ursprungliga svenska bildversionen - jag har en väldigt risig biokopia med den gamla dubbningen av Snövit och de sju dvärgarna, och såvitt jag kan bedöma ser den identisk ut. Visserligen kommer den troligen inte från 1938 utan någon senare biovisning, men alla bioversioner med originaldubben verkar ha samma censurgranskning (granskningsnummer 57666), varför de borde vara innehållsmässigt identiska. Så om något skiljde sig åt är det förmodligen bara vid distributörslogor och liknande före förtexterna börjar. Annars borde Disney ha behövt beställa en ny censurgranskning från Statens Biografbyrå, och då hade den ju fått ett nytt granskningsnummer.

Dessutom tror jag faktiskt inte att Disney har haft tid och ork att för hand göra en ny textskylt för varenda land i världen, då det tog så pass lång tid innan datorer kom in i bilden; varför man förmodligen bara gjort ändringar före förtexterna. Se bara på exempelvis 1990 års VHS-utgåva av Alice i Underlandet - där är det musik i 7 sekunder mot en tom bild innan förtexterna börjar, där det förmodligen fanns en extra skylt för distributör vid de första biovisningarna i Sverige, men där förtexterna sen är neutrala utan referenser till distributör.

Will Siv

#183
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2022 kl. 20:47:33
Jo, jag tror faktiskt att det är den ursprungliga svenska bildversionen - jag har en väldigt risig biokopia med den gamla dubbningen av Snövit och de sju dvärgarna, och såvitt jag kan bedöma ser den identisk ut. Visserligen kommer den troligen inte från 1938 utan någon senare biovisning, men alla bioversioner med originaldubben verkar ha samma censurgranskning (granskningsnummer 57666), varför de borde vara innehållsmässigt identiska. Så om något skiljde sig åt är det förmodligen bara vid distributörslogor och liknande före förtexterna börjar. Annars borde Disney ha behövt beställa en ny censurgranskning från Statens Biografbyrå, och då hade den ju fått ett nytt granskningsnummer.

Dessutom tror jag faktiskt inte att Disney har haft tid och ork att för hand göra en ny textskylt för varenda land i världen, då det tog så pass lång tid innan datorer kom in i bilden; varför man förmodligen bara gjort ändringar före förtexterna. Se bara på exempelvis 1990 års VHS-utgåva av Alice i Underlandet - där är det musik i 7 sekunder mot en tom bild innan förtexterna börjar, där det förmodligen fanns en extra skylt för distributör vid de första biovisningarna i Sverige, men där förtexterna sen är neutrala utan referenser till distributör.
Dom kanske gjorde ett undantag för det var bara en del av förtexterna som ändrades, nu pratar vi ju om dessutom om den svenska bildversionen med översatt förtext, det är inte långsökt att Disney kunde byta ut två av skyltarna för att "ta bort" RKO referensen även i andra språks "bildversioner"

Notera även RCA Sound Recording logon på både "reissue" skylten och den svenska skylten, som inte användes 1938

"Snövit" hade dessutom ingen logo i början, den började alltid med "A Walt Disney Feature Production", RKO logon var bara på slutet
( alla Disney filmer använde bara RKOs "blixt logo" och inte "radio antennen" )
- what.

Will Siv

Här är "blixt logon"
- what.

Will Siv

Första gången den var med i början på en film.
- what.

Will Siv

den här varianten användes även på vissa kortfilmer.
- what.

Will Siv

#187
Hela logon med radio antennen ( som sänder ut namnet i morse kod ), men användes inte på nån Disney film.
( ok, mina inlägg kanske ska flyttas till en sida om just logotyper, om det finns en sån här ;) )

PS: glömde säga det här, men....

Kom med alla "Rocky Horror Picture Show" referenser.
- what.

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 29 april 2022 kl. 21:04:25
Dom kanske gjorde ett undantag för det var bara en del av förtexterna som ändrades, nu pratar vi ju om dessutom om den svenska bildversionen med översatt förtext, det är inte långsökt att Disney kunde byta ut två av skyltarna för att "ta bort" RKO referensen även i andra språks "bildversioner"
Säker kan man förstås inte vara, men jag tror trots allt att Disney valde att göra neutrala versioner utan referenser till distributör för andra länders bildversioner utöver USA. Trots allt gjordes ju alla bildversioner i USA, och det hade varit väldigt bökigt och tidsödande för Disney i USA att ta reda på vilka distributörer som råkar ska distribuera filmen i varje enskilt land - för andra länder har ju trots allt inte Disney i USA kontrakt med distributörer utan mellanhänder på samma sätt som i hemlandet, och RKO Radio Films fanns ju inte i alla länder i världen.

Således var det alltså inte RKO Radio Films som distribuerade filmen i alla länder i världen, även om de förmodligen gjorde det i de flesta länder där de hade egna kontor. I Sverige verkar RKO Radio Films AB ha funnits mellan 1932 och 1957, och distribuerade den sista Disney-filmen 1956 (d.v.s. några år senare än i USA), men så var ju inte fallet i alla länder i världen.

Trots allt verkar ju inte Disney ha haft så jättebra kommunikation mellan länderna, vilket avslöjas av misstaget med språkbruket i den svenska bildversionen (där det står "Säg vem som skönast i landet är" i bildversionen, trots att dubbningen säger "Säg vem som fagrast i landet är" - så att de dessutom skulle ha haft koll på vilken distributör som varit aktuell för varje land i världen känns lite väl optimistiskt. Och tänk vilken mardröm om något land plötsligt byter distributör bara någon månad före premiären, så att Disney riskerar att stå där med en bildversion som inte längre går att använda...

Citat från: Will Stewart skrivet 29 april 2022 kl. 21:04:25
"Snövit" hade dessutom ingen logo i början, den började alltid med "A Walt Disney Feature Production", RKO logon var bara på slutet
( alla Disney filmer använde bara RKOs "blixt logo" och inte "radio antennen" )
Inte i USA, nej - men sådant har varierat runt om i världen. Under åtminstone nästan hela 1970-talet hade ju exempelvis nästan alla Disneys filmer i Sverige en extra logo med "Walt Disney Productions Sweden AB presenterar" före förtexterna, och jag förmodar att detsamma även gällde Snövit och de sju dvärgarna när den gick upp på nytt 1973.

Will Siv

#189
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2022 kl. 10:25:18
Säker kan man förstås inte vara, men jag tror trots allt att Disney valde att göra neutrala versioner utan referenser till distributör för andra länders bildversioner utöver USA. Trots allt gjordes ju alla bildversioner i USA, och det hade varit väldigt bökigt och tidsödande för Disney i USA att ta reda på vilka distributörer som råkar ska distribuera filmen i varje enskilt land - för andra länder har ju trots allt inte Disney i USA kontrakt med distributörer utan mellanhänder på samma sätt som i hemlandet, och RKO Radio Films fanns ju inte i alla länder i världen.
men just den här "neutrala" skylten gjordes efter Disney sa upp distributions avtalet med RKO, den användes ( förmodligen ) inte 1938, men det är svårt att avgöra utan att se en ursprunglig filmkopia eller om det står i nåt dokument.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2022 kl. 10:25:18
Således var det alltså inte RKO Radio Films som distribuerade filmen i alla länder i världen, även om de förmodligen gjorde det i de flesta länder där de hade egna kontor. I Sverige verkar RKO Radio Films AB ha funnits mellan 1932 och 1957, och distribuerade den sista Disney-filmen 1956 (d.v.s. några år senare än i USA), men så var ju inte fallet i alla länder i världen.

Trots allt verkar ju inte Disney ha haft så jättebra kommunikation mellan länderna, vilket avslöjas av misstaget med språkbruket i den svenska bildversionen (där det står "Säg vem som skönast i landet är" i bildversionen, trots att dubbningen säger "Säg vem som fagrast i landet är" - så att de dessutom skulle ha haft koll på vilken distributör som varit aktuell för varje land i världen känns lite väl optimistiskt. Och tänk vilken mardröm om något land plötsligt byter distributör bara någon månad före premiären, så att Disney riskerar att stå där med en bildversion som inte längre går att använda...

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2022 kl. 10:25:18
Inte i USA, nej - men sådant har varierat runt om i världen. Under åtminstone nästan hela 1970-talet hade ju exempelvis nästan alla Disneys filmer i Sverige en extra logo med "Walt Disney Productions Sweden AB presenterar" före förtexterna, och jag förmodar att detsamma även gällde Snövit och de sju dvärgarna när den gick upp på nytt 1973.
I så fall var det bara "Distributed by Buena Vista Distribution Co" skylten som satts dit före "A Walt Disney Feautre Production", för annars blir musiken "out of sync"
- what.

Steffan Rudvall

Vad jag har hört så bevarades inte original bakgrunderna så alla andra länders bildversioner använder en annan bakgrund. 

Det kan nog förklara varför den svenska versionen har samma bakgrund som en reissue...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2022 kl. 19:59:39
Vad jag har hört så bevarades inte original bakgrunderna så alla andra länders bildversioner använder en annan bakgrund. 

Det kan nog förklara varför den svenska versionen har samma bakgrund som en reissue...
Precis, Disney gjorde misstaget att skriva de engelska texterna direkt på bakgrunderna, så att man för alla andra länders bildversioner tvingades måla nya bakgrundsbilder. Därav att många av de svenska skyltarna under förtexterna har andra bakgrunder än originalversionen.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2022 kl. 21:10:43
Precis, Disney gjorde misstaget att skriva de engelska texterna direkt på bakgrunderna, så att man för alla andra länders bildversioner tvingades måla nya bakgrundsbilder. Därav att många av de svenska skyltarna under förtexterna har andra bakgrunder än originalversionen.
var kommer den infon ifrån?
- what.

Will Siv

Kan nu bekräftar att den skylten måste ha tillkommit senare för RCA logon ( nere till höger ) är från 1954.

Jämför den med logon som användes 1940.



Källa: https://logos.fandom.com/wiki/RCA_Photophone
- what.

Zebastian

Citat från: Will Stewart skrivet 30 april 2022 kl. 23:16:32
Kan nu bekräftar att den skylten måste ha tillkommit senare för RCA logon ( nere till höger ) är från 1954.

Jämför den med logon som användes 1940.



Källa: https://logos.fandom.com/wiki/RCA_Photophone
Så du påstår att bildversionen inte alls kommer från 1938 på grund av en liten logga? Det fanns inte ens någon svensk biovisning på 50-talet! Sluta ifrågasätta allt Bakgrunden är annorlunda för att originalet inte finns bevarat punkt slut.