Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#7096
Citat från: Oskar skrivet 22 juli 2021 kl. 02:47:05
Den tredje dubbning använder bl.a på HBO Nordic.
Jag har nu kollat på HBO Nordic, och tyvärr finns inga som helst utsatta dubbcredits på Barbapapa där. Används samma dubbning någon annanstans, så att det kan finnas en chans till utsatta dubbcredits där?

Jag har ett vagt minne av att jag sett Barbapapa på någon annan streamingtjänst, men lyckas inte hitta åt serien någon annanstans här och nu... :(

Intressant att notera är för övrigt att den här tredje dubbningen faktiskt har svenskdubbat ledmotiv, medan de två tidigare dubbningarna bara haft instrumentalt intro då man bara behållit M&E (musikbakgrunden) utan att lägga på sång. På så sätt är ju den här dubbningen mer som det "ska vara", men förutom det känns det väl tveksamt att dubba om serien ytterligare en gång - trots allt har ju Videobolagets dubb använts i flera olika sammanhang, varför det inte borde finnas rättighetsproblem med den dubben...
#7097
Citat från: Oskar skrivet 22 juli 2021 kl. 02:30:00
Den tredje dubbning gör av bl.a Bengt Järnblad som Barbapapa. Jag tycker är synd att inte använder Börje Ahlstedt dubbning på HBO Nordic eller videobolaget/Kit Sundqvist dubbning med Olav f Andersen som Barbapapa på HBO Nordic dom dubbning är jag uppvuxen med.
Var används den tredje dubbningen med Bengt Järnblad, och vilken dubbningsstudio har gjort den?

Jag tycker också det är synd att originaldubben med Börje Ahlstedt inte längre används, fast den hade kanske inte blivit så uppskattad nuförtiden då Börje gjorde samtliga röster och det inte var individuella röster för varje rollfigur som i Videobolagets mer kända dubb... Fast det borde ju inte finnas något hinder att erbjuda mer än en dubbning via olika ljudspår, men det verkar ju tyvärr vara ett främmande begrepp... :(
#7098
Filmer och TV-serier / SV: Lost Media
21 juli 2021 kl. 14:54:51
Citat från: Robert Eriksson skrivet 21 juli 2021 kl. 13:23:51
Den svenska dubbningen av de båda kortfilmerna "Bror Groda och bror Padda" och "Bror Groda och bror Padda tillsammans igen" borde vara Lost Media.
Båda de kortfilmerna sände ju SVT så pass sent som 2001, så jag skulle förmoda att de borde finnas bevarade i SVTs arkiv. SVT brukar bevara det mesta i sitt arkiv (främst undantaget en del produktioner från 1970-talet och bakåt), så att något skulle ha hänt med ljudbanden sedan 2001 är inte särskilt sannolikt.

Det är ju dock inte samma sak som att SVT verkligen har rättigheter att sända dem igen. De lär förstås äga rättigheterna till dubbningarna (som jag gissar att de själva beställde), men jag har ingen aning vem som äger rättigheterna till själva filmerna och om de är möjliga att licensiera på nytt eller inte.
#7099
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 juli 2021 kl. 09:27:13
Personligen tycker jag inte att det är värt att lägga ner några extra pengar för att streama en spelfilm som Jungle Cruise. Möjligen kommer jag att se den på bio, annars väntar jag tills den blir allmänt tillgänglig på Disney+.

Det kan med viss tvekan vara värt att köpa "Premier Access" till Disneys och Pixars större animerade filmer, men knappast till spelfilmer.
Jag instämmer fullständigt. Det beror förstås på hur många man är som vill se filmen, men ska Premier Access bli försvarbart jämfört med biobesök så krävs det ju att det är minst 2 - 3 personer som vill se filmen och kan betala lika mycket vardera - och så får man ju vara medveten om att det för de allra flesta blir en sämre upplevelse jämfört med en stor biosalong. För mig som relativt ofta ser filmer själv, eller på sin höjd med en annan person som sällskap, så blir det för mycket pengar.

Vid Disneys och Pixars större animerade filmer är det mer försvarbart, då sannolikheten är större att fler personer vill se dem - då rör det sig ju vanligtvis om barnfamiljer på kanske 1 - 3 barn och 1 - 2 föräldrar, plus kanske kompisar till något av barnen, och då tjänar man snabbt in 249 kr jämfört med kostnaden för biobesök; plus att man slipper allt strul med att göra sig klar och ta sig till en biograf (vilket inte alltid är helt enkelt med småbarn). Dessutom är sannolikheten större att man vill se om en sådan film fler gånger jämfört med spelfilmer, som åtminstone undertecknad sällan ser om i första taget - åtminstone inte förrän det gått minst några månader, så att filmen redan hunnit släppas "kostnadsfritt" på Disney+.

Jungle Cruise är en sådan film som jag eventuellt kan tänka mig att gå på bio och se, beroende på hur många andra filmer som har premiär i närtid, men annars kanske jag väntar tills den släpps som vanligt på Disney+.


När Disney först började använda sig av konceptet Premier Access, med många stängda biografer och hög smittspridning i landet, var det mer försvarbart att ta till ett sådant grepp; då det för många var det enda realistiska sättet att kunna se en film - trots allt lär ju ingen resa flertalet mil för att ta sig till en biograf som fortfarande är öppen, och många heller inte vågade gå på bio på grund av smittrisken. Men nu när nästan alla biografer är öppna, smittspridningen är nere på en mycket låg nivå och en stor andel av Sveriges vuxna befolkning är vaccinerad med minst en dos (och därmed kan gå på bio utan nämnvärd smittrisk) så börjar nyttan vara mer tveksam...
#7100
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
21 juli 2021 kl. 14:26:34
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 juli 2021 kl. 04:57:56
Jag såg den nyligen på SFAnytime. Den är riktigt mysig! Var bara tvungen att skapa artikeln på WP.
Det råkade inte finnas några utsatta dubbcredits på SF Anytime?
#7101
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 juni 2021 kl. 22:02:18
Dessutom är jag inte så säker på att den franska utgåvan har svensk text. Har du hittat någon säker information om den saken? Jag har hittat en bild på baksidan av UK-utgåvan, och där finns varken franskt tal eller text nämnt, så antingen har fransmännen en annan utgåva, eller så är listan på språk inte fullständig.

Fast nu ser jag att amazon.es faktiskt påstår att den spanska utgåvan har samma språk som UK-utgåvan plus franska och nederländska... Å andra sidan släpps den inte förrän den 28 juni. Det är förvillande det här.


Jag har köpt den brittiska Blu-Ray-utgåvan av Judas and the Black Messiah, och kan konstatera att specifikationerna på baksidan av den brittiska utgåvan är ofullständig. Det som faktiskt finns på skivan är (i den ordning de presenteras i menyerna):

Ljudspår: Engelska, engelsk syntolkning, franska, spanska
Textning: Engelska för hörselskadade, franska, spanska, nederländska, danska, finska, norska, svenska

Det finns alltså fransk och holländsk text samt franskt tal, som saknas på det brittiska omslaget, varför man bör kunna förutsätta att den franska utgåvan är 100% identisk.

Det är i alla fall glädjande att det finns Blu-Ray-utgåvor (alltså med största säkerhet de utgåvor som säljs i Storbritannien, Spanien och Frankrike) av filmen som har skandinavisk text, när nu filmen av någon outgrundlig anledning bara släppts på DVD i Sverige. :)
#7102
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
21 juli 2021 kl. 02:23:44
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 juli 2021 kl. 02:11:53
Jag skulle vilja önska creditlista till Stora stygga räven, det finns på Wikipedia och Folkets Bios hemsida men det är en inte en fullständig lista.
Den filmen kände jag faktiskt inte till; mest troligt på grund av att Folkets Bio inte har någon biograf i Skellefteå (och så verkar den väl heller inte ha släppts på vare sig DVD eller Blu-Ray i Sverige?) - men jag ska se vad jag kan få fram. :)
#7103
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
20 juli 2021 kl. 13:26:10
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 juli 2021 kl. 09:40:05
Priset på budet gick up till över 200kr. Varför är alla så desperata på att få tag på familjen flinta säsong 2 mediadubb?
200 kr låter väl inte så farligt...? Så pass mycket tycker jag absolut att boxen är värd, men börjar den komma upp i tusentals kronor så är det helt klart i mina ögon oskäligt...
#7104
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juli 2021 kl. 11:01:17
Om vi pratar om Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet så är jag inte helt begeistrad.

Den lider lite för mycket av "Uncanny Valley"-syndromet, d.v.s. figurerna ser nästan ut som riktiga människor men är ändå karikatyrer med så förvridna anletsdrag att de blir obehagliga att se på.
Det håller jag med om. Jag tycker dock ändå inte att det var en dålig film, utan ändå fullt godkänd och sevärd - det finns ju trots allt många nyanser mellan dålig och mästerverk, och det är ganska få filmer jag skulle vilja klassa som direkt dåliga.
#7105
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
19 juli 2021 kl. 10:24:32
Citat från: gstone skrivet 18 juli 2021 kl. 23:10:31
Nu har hela säsong tre av Duck Tales gått i Sverige.

Kan du få fram en rollista Daniel ?
Jag kan maila till Disney Character Voices International, men de är tyvärr oerhört ojämna vad gäller svarstiden - så att få svar därifrån och få listor kan ta alltifrån 10 minuter till 10 månader - som exempel har jag fortfarande inte fått svar på mitt mail från i julas... :(

Förhoppningsvis kanske säsong 3 av DuckTales dyker upp på Disney+ snart, så borde de med lite tur ha kompletta rollistor för varje avsnitt...
#7106
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 juli 2021 kl. 15:55:15
Avsnitten 5 och 6 publicerades på 10play i Australien idag. Ytterligare två avsnitt kommer i morgon, men sen dröjer det till nästa helg innan det kommer ännu fler.
Trevligt. :)

Inga engelska undertexter på något avsnitt än?
#7107
Dubbningar och röster / SV: Sharon Dyall Maila
16 juli 2021 kl. 18:54:45
Citat från: gstone skrivet 16 juli 2021 kl. 18:41:10
Kan du se filmen och identifierar rösterna ?

Dom karaktärer som jag undrar över är bra i två serener !
Vilken film gäller det? Får jag veta vilken film, vilka rollfigurer och när de är med (helst med tidskoder), så kan jag göra ett tappert försök. :)
#7108
Dubbningar och röster / SV: Sharon Dyall Maila
16 juli 2021 kl. 08:41:17
Min erfarenhet är att Netflix oftast inte vill att några uppgifter ska lämnas ut, så att KM Studio inte får göra annat än att hänvisa till de dubbcredits som vanligtvis finns utsatta - hur ofullständiga de än må vara. :(

Om Sharon Dyall regisserade dubbningen ifråga, så finns det förstås en möjlighet att hon kan tänkas kunna lämna ut uppgifter - frilansande regissörer är inte nödvändigtvis bundna av samma sekretessavtal som dubbningsstudion, så att det kan finnas en liten chans att hon kan tänkas lämna ut uppgifter.

Och om Sharon bara varit med som skådis är det som sagt osannolikt att hon vet mer än på sin höjd enstaka andra skådespelare, då ju skådespelarna inte träffar varandra under dubbningen - och man kan inte lita på att skådespelare alltid ser på den färdiga produktionen i efterhand.

Citat från: gstone skrivet 15 juli 2021 kl. 16:23:44
Det var KM Studio som dubbade filmen tror du dom vet vilka som spelade vem ?
KM Studio vet givetvis vem som spelade vem, men om det gäller en dubbning som Netflix beställde så brukar de inte få lämna ut uppgifter, utan bara hänvisa till utsatta dubbcredits. Jag har själv försökt ett par gånger för produktioner som saknar "Övriga röster" på Netflix, men har bara fått som svar att de inte får lämna ut uppgifter till Netflix-produktioner. :(

Och att få meningsfulla svar från Netflix är svårare än att lugga en flintskallig... ;)
#7109
Citat från: Marcus R skrivet 16 juli 2021 kl. 02:05:57
Jag förstår, men det finns fortfarande möjlighet att de har anlitat Sun Studio.
Visst är det möjligt - det finns ju inte hur många dubbningsstudior som helst i Sverige, så de kan ju absolut av en ren slump ha anlitat samma studio som Warner Bros; men i så fall sannolikt inte samma dubbningar och det behöver inte ens vara med samma skådespelare.
#7110
Dubbningar och röster / SV: Monsters At Work
16 juli 2021 kl. 01:57:01
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juli 2021 kl. 07:01:23

Är denna Roze samma rollfigur som i tidigare avsnitt crediterats som Rosie, eller är det två skilda rollfigurer (med snarlika namn) som bara råkar spelas av samma skådespelerska?