Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Originaldubbningar Disney

Startat av Igthorn, 6 januari 2022 kl. 19:52:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet  3 februari 2022 kl. 14:25:09
Hade varit najs med Askungen också, och kanske även Chef Donald med Rune Halvarsson, men just i de fallen är väl chansen ganska liten tyvärr. :/
Där lär nog sannolikheten vara väldigt liten - även om användarnamnet är "Ovanliga dubbningar", så får man väl förmoda att det knappast är någon som jobbar på Disney och har tillgång till deras arkiv som har lagt upp det... ;)

Törnrosa och Lady och Lufsen är väl inte riktigt lika osannolika, för de har trots allt enligt uppgift släppts på 16 mm-film med originaldubbningarna. Även om de är väldigt svåra att få tag i, så är det ju sannolikt inte omöjligt - något eller några av de exemplar som släpptes av 16 mm-rullarna lär väl fortfarande finnas någonstans ute i landet; det förefaller osannolikt att alla dessa filmrullar skulle ha förstörts...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2022 kl. 14:48:27
Där lär nog sannolikheten vara väldigt liten - även om användarnamnet är "Ovanliga dubbningar", så får man väl förmoda att det knappast är någon som jobbar på Disney och har tillgång till deras arkiv som har lagt upp det... ;)

Törnrosa och Lady och Lufsen är väl inte riktigt lika osannolika, för de har trots allt enligt uppgift släppts på 16 mm-film med originaldubbningarna. Även om de är väldigt svåra att få tag i, så är det ju sannolikt inte omöjligt - något eller några av de exemplar som släpptes av 16 mm-rullarna lär väl fortfarande finnas någonstans ute i landet; det förefaller osannolikt att alla dessa filmrullar skulle ha förstörts...

Vad gäller Lady och Lufsen så lade Oscar Isaksson faktiskt upp en LP-skiva med autentiskt ljud från originaldubbningen på YouTube;

www.youtube.com/watch?v=Z-VRw7I29eU

Sen finns det också en musiksaga med autentiskt ljud från originaldubbningen (denna hade jag faktiskt som barn);

www.youtube.com/watch?v=1h7GY74GPDc

Och ej att förglömmas så hörs originaldubbningen fortfarande vid inslaget varje julafton.

Däremot har jag inte hört någonting alls ur Törnrosa och inte särskilt mycket ur Dalmatinerna, men förhoppningsvis finns det mer att höra någonstans...

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 februari 2022 kl. 15:24:25
Vad gäller Lady och Lufsen så lade Oscar Isaksson faktiskt upp en LP-skiva med autentiskt ljud från originaldubbningen på YouTube;

www.youtube.com/watch?v=Z-VRw7I29eU
Förvisso sant, men det är ju fortfarande bara en bråkdel av hela dubbningen - och det är ju hela filmen man helst vill se med originaldubben...

Erik Friman

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2022 kl. 13:14:57
När man talar om trollen... Till min stora förvåning upptäckte jag nu att någon faktiskt har lagt upp 1938 års svenska originaldubb av Snövit och de sju dvärgarna i sin helhet på Archive.org. :)
Kul att få höra hela av originaldubbningen. Det är så här de äldre Disneyfilmer bör vara när dubbningarna är minst lika gamla som filmerna. Hoppas att det kommer mera.  :)

Zebastian


Oskar

Citat från: Erik Friman skrivet  3 februari 2022 kl. 15:37:59
Kul att få höra hela av originaldubbningen. Det är så här de äldre Disneyfilmer bör vara när dubbningarna är minst lika gamla som filmerna. Hoppas att det kommer mera.  :)
originaldubbning finns endast som monomix allså i monoljud. Därför dubbar om filmen för stereoljud på 1980-talet.

Steffan Rudvall

Citat från: Oskar skrivet  3 februari 2022 kl. 19:18:28
originaldubbning finns endast som monomix allså i monoljud. Därför dubbar om filmen för stereoljud på 1980-talet.
Vi vet, Problemet är ju att originaldubbningarna försvinner och göms undan. Skulle det verkligen vara så svårt att addera ett Mono ljudspår på till exempel en Blu-Ray utgåva?

Zebastian

Jag började titta på Snövit och märker ju att det verkar va stillbilder från den svenska bild versionen

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  3 februari 2022 kl. 20:20:21
Alla original dubbningar är bättre.

Nja, jag vet inte riktigt om jag håller med om det...

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet  3 februari 2022 kl. 19:57:53
Jag började titta på Snövit och märker ju att det verkar va stillbilder från den svenska bild versionen
Ja, i likhet med den svenska DVD-utgåvan från 2001 ser det ut att vara taget stillbilder från den biovisade svenska bildversion; då man tydligt ser att det finns stillastående brus på varje skärmbild men inget rörligt brus. Men det rör sig ju bara om förtexterna, resten har ju den rena svenska bildversionen från bio.

Utifrån en första snabbtitt tycker jag att bilden på Archive.org verkar vara taget mer eller mindre rakt av från 2001 års DVD-utgåva - men dubbskylten med Per-Axel Branner och Nils Bohman är flyttad tillbaka till förtexterna där den hör hemma, istället för på DVD där dubbskylten visas efter hela filmens slut och efter en extra musikvideo som påtvingat spelas efter filmens slut (av någon outgrundlig anledning)...

Tyvärr är det ju bara 2001 års DVD-utgåva som har svensk bildversion (om än tämligen orestaurerad sådan), medan alla senare svenska DVD-utgåvor och alla Blu-Ray-utgåvor bara har engelsk bildversion. :(

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  3 februari 2022 kl. 19:35:08
Vi vet, Problemet är ju att originaldubbningarna försvinner och göms undan. Skulle det verkligen vara så svårt att addera ett Mono ljudspår på till exempel en Blu-Ray utgåva?
Precis. Jag tror att vi alla är överens om att det inte vore optimalt att en film ska vara fast i mono för alltid - har man hemmabioanläggning med 6 - 7 högtalare blir det ju tråkigt om bara en enda högtalare ska användas... Problemet är just att originaldubbningarna göms undan, där Disney verkar göra sitt bästa för att folk inte ens ska känna till att de har funnits. :(

På Blu-Ray finns det ju nästan alltid gott om utrymme för extra ljudspår, och till skillnad från DVD ingen (praktisk) begränsning på hur många ljudspår som en skiva kan ha, så där vore det ju inga som helst problem att lägga till ett extra orestaurerat monospår med originaldubben - rentav ett sådant extra spår för varje språk som erbjuds på skivan vore inga svårigheter. Likaså på Disney+, där ju bara serverutrymmet på Disneys servrar sätter gränserna, och där det vore lätt som en plätt att lägga till dubbla ljudspår för två olika dubbningar för varenda språk som erbjuds där - skillnaden i hårddiskkapacitet för 25 ljudspår och för 15 ljudspår är ju försumbar...

Faktum är att åtminstone i fallet med Peter Pan, så har Disney på den italienska Blu-Ray-utgåvan faktiskt lagt med den italienska originaldubben som ett extra valbart monospår (och omdubben som förvalt ljudspår i 5.1); så bevisligen går det. Nu är visserligen Italien en betydligt större marknad än Sverige, men det bevisar ju att det är fullt tekniskt och praktiskt möjligt; och att det egentligen bara är viljan som sätter gränserna...

gstone

Det kultur vandlism att dubba om dessa underbar filmer !

Det gör mig så arg >:(

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 13 februari 2022 kl. 13:41:24
Det kultur vandlism att dubba om dessa underbar filmer !

Det gör mig så arg >:(
Du har ju antagligen inte sett alla originaldubbningarna, Så du tycker alltså bara att de som är äldst är bäst.

Det tycker jag är ett ganska ensidigt perspektiv det finns ju faktiskt riktigt bra omdubbningar till exempel Doreen Dennings version av Dumbo.

gstone

Jag tycker ingen film ska dubbas om  >:(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 13 februari 2022 kl. 23:06:05
Jag tycker ingen film ska dubbas om  >:(
Både ja och nej, skulle jag vilja säga. Jag betvivlar inte att det finns enstaka fall där filmer dubbats om av fullt berättigade kvalitetsskäl - av det lilla vi fått se och höra av 1946 års originaldubb av Dumbo verkar den ju exempelvis sannolikt inte vara något mästerverk. Dessutom vore det ju tråkigt om alla filmer skulle vara fast med endast monoljud för all framtid - tråkigt på bio och tråkigt för de som har hemmabioanläggning och bara får allt ljud ur centerhögtalaren med de andra fem högtalarna helt tysta...

Så egentligen är det nog inte omdubbningarna i sig som är problemet, utan det faktum att Disney gör sitt bästa för att "gömma undan" originaldubbningarna av filmer som dubbats om, som (vanligtvis) aldrig mer tillgängliggörs. :(

Om de gamla dubbningarna bara hade fortsatt att vara tillgängliga och alla fått välja vilken dubbning de vill se varje film med, så ser jag inga problem med att dubba om vilken film som helst. På linjär TV kan det ju vara lite problematiskt, men på DVD, Blu-Ray och Disney+ vore det ju inga som helst problem att tillhandahålla dubbla ljudspår på varje språk för både originaldubb och omdubb - det vore förmodligen enkelt och billigt från Disneys sida, och skulle nästan garanterat öka försäljningen av filmer på fysiska medier.

Det har hänt i enstaka fall runt om i världen, bl.a. den italienska Blu-Ray-utgåvan av Peter Pan (där den italienska originaldubben går att välja som extra monospår), men det är tyvärr alltför ovanligt. Enligt obekräftade uppgifter ska tydligen svenska Disney ha velat lägga med originaldubben som ett extra monospår på DVD-utgåvan av Pank och fågelfri, men fick nej från Danmark och USA...

Men visst, av de originaldubbningar jag hört så föredrar jag originaldubben i de flesta fall. Det betyder inte att jag tycker att allting med originaldubbningarna är bättre, men vid en samlad bedömning föredrar jag oftast ändå de dubbningarna. Ett undantag är dock Bambi, där jag faktiskt tycker bättre om Doreen Dennings omdubb än originaldubben.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 februari 2022 kl. 13:52:29
Det tycker jag är ett ganska ensidigt perspektiv det finns ju faktiskt riktigt bra omdubbningar till exempel Doreen Dennings version av Dumbo.
Absolut - om bara 1972 års dubbning av Dumbo hade fått vara kvar, så... Väldigt tråkigt att den filmen behövde dubbas om en andra gång, med en dubbning som närmast totalförstörde hela filmen... :'(