Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Dubbar du om 2 år?

Startat av Christian Hedlund, 21 oktober 2004 kl. 16:06:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 10 gäster tittar på detta ämne.

Soscla

Citat från: Christian Hedlund skrivet 21 april 2006 kl. 22:18:29
Haha .. tack .... Mr. Burns, Smithers, Dr. Hibbert ... lite Flanders ... mycket Moe ... mycket Wiggum ... och .. Apu ... eeeh ... ja ... Krusty ... Det är väl det .. :)
jag skulle gärna vilja höra dom också. Särskilt Moe, han är så härligt tragisk  :D
It's so fluffy I'm gonna die!

Christian Hedlund

#76
Citat från: Soscla skrivet 25 november 2006 kl. 01:02:59
Jag minns också såna rykten! Inom parantes sagt

Annelie är mammaledig, ja. Det blev en liten son. Jättegrattis till henne.

Och ni som vill höra lite Simpsons imitationer, borde jag lägga upp röstprov med sånt på 1man20voices.com?
Christian Hedlund
Voice Actor - Content Creator
Youtube.com/1man20voices
Rostskadespelarna.se
1man20voices.com

Soscla

It's so fluffy I'm gonna die!

Mysan

Citat från: Erika skrivet  1 november 2005 kl. 07:53:42
I stort sett alla barnkaraktärerna i Snobben spelas också av barn.

"Fenomenet" med vuxna som spelar barn i tecknad film förekommer också en hel del i utlandet, finns gott om tecknad film från t.ex. USA och Japan där samtliga barnkaraktärer spelas av vuxna (och då oftast kvinnor).   

de snobben jag sett på tv känner jag inte alls igen röstmässigt, jag har två snobben del 3 och 4, talregi Göran Hagvall, men röstskådisarna näms inte, skulle tro att filmerna är från ungefär -85. skulle va kul o veta vilka som dubbar till dessa, tycker de är ättre än de snobben jag såg nyyligen på tv

Erika

Citat från: Aurora skrivet 27 april 2007 kl. 17:36:34
de snobben jag sett på tv känner jag inte alls igen röstmässigt, jag har två snobben del 3 och 4, talregi Göran Hagvall, men röstskådisarna näms inte, skulle tro att filmerna är från ungefär -85. skulle va kul o veta vilka som dubbar till dessa, tycker de är ättre än de snobben jag såg nyyligen på tv

Hittade lite info om den dubben på Ljud- och bildarkivet.

Medverkande:
Mia Emretsson-Wieth
Urmas Plunt
Chanah Abrahamsson
Niklas Enström
Phillipe Sellersjö
Teresa Kowalska
Henrik Sjöberg
Lisa Sellersjö

Urmas Plunt var även producent och jag tror att det är Gothenburg Sound Studio som ligger bakom dubben.

Jag har själv sett den här dubben för flera år sedan, men jag föredrar Eurotrolls dubbning.

Mysan

#80
Citat från: Erika skrivet 27 april 2007 kl. 18:34:03
Hittade lite info om den dubben på Ljud- och bildarkivet.

Medverkande:
Mia Emretsson-Wieth
Urmas Plunt
Chanah Abrahamsson
Niklas Enström
Phillipe Sellersjö
Teresa Kowalska
Henrik Sjöberg
Lisa Sellersjö

tack för svaret! den äldre dubben är den jag är van vid  och därför uppskattar bäst=)

Fixat till skadad quote-tagg, så inlägget ser normalt ut. /Daniel

Spoooky

Tjoho!
Någon här som har en fot i dubbningsbranschen?^^
Vore ju kul å veta, ska nämligen själv spela in ett röstprov och skicka in till KM studio =)

Christian Hedlund

Citat från: Spoooky skrivet 19 juni 2007 kl. 09:37:03
Tjoho!
Någon här som har en fot i dubbningsbranschen?^^
Vore ju kul å veta, ska nämligen själv spela in ett röstprov och skicka in till KM studio =)

har ingen fot i den branschen ... än .. kanske snart :)
Christian Hedlund
Voice Actor - Content Creator
Youtube.com/1man20voices
Rostskadespelarna.se
1man20voices.com

Mysan

Citat från: Erika skrivet 27 april 2007 kl. 18:34:03

Urmas Plunt var även producent och jag tror att det är Gothenburg Sound Studio som ligger bakom dubben.

Jag har själv sett den här dubben för flera år sedan, men jag föredrar Eurotrolls dubbning.

vad jag reagerade på nu när jag sett snobben (urmas plunt) är att de byter ut Gullans röst (film 3 "nu är det jul lille karl"/"du blir aldrig vald lille karl)
lite tråkigt för tyckte att dubbningen i avsnittet "nu är det jul lille karl" var passande för Gullan. sen i avsnittet direkt efter på kasseten en annan dubbning. Tror dock de övriga figurerna hade samma dubbning i båda avnsitten

Christian Hedlund

Wooow!

var det länge sedan nån petade i den här tråden eller? :D över 120 dagar ...

Så ... nån som dubbar än? :)
Christian Hedlund
Voice Actor - Content Creator
Youtube.com/1man20voices
Rostskadespelarna.se
1man20voices.com

Cadpig

#85
.... Det närmsta jag har kommit en "officiell" dubbning var en skoluppgift i 8an där vi på engelska skulle spela in ett kort litet rollspel. Jag och min nördige vän gjorde som vanligt saker och ting på vårat eget sätt. Vi kom på idéen till en sketch om ett radioprogram, "Good Morning Bluffonia" där Clandestino och Krulos var programledare, båda karaktärerna dubbades ju som bekant av Gunnar Ernblad.... Och så var det diverse karaktärer från Dino Riders som ringde in... Det blev så kasst att vi vägrade spela upp det för klassen, men en annan polare snodde bandet från min väska och spelade sedan upp det på lektionen för våra förvirrade kamrater som inte hade en aning om var våra nördiga internskämt kom ifrån. Men i slutänden vart det skratt och applåder, så något gjorde vi rätt i alla fall...

Lilla My

Citat från: Christian Hedlund skrivet  3 januari 2005 kl. 21:11:36
Inga fler dubbare? Nä hä .. :P

Jag vill verkligen dubba. Problemet för mig är att jag har så otroligt bred blekingeska, och mina R låter enormt starkt då jag pratar ^^' Tror inte jag har någon framtid i dubbningsbranchen, trots att jag velat dubba ända sedan jag såg tecknad första gången (och det var längsedan).

Dock har jag andra planer, då jag både vill bli skådespelare och animerare också, eller åtminstonde något av dem. Mitt mål är att någon gång i mitt liv kunna underhålla med något av dessa tre. Jag behöver inte ens ha det som huvudjobb, det räcker gott om jag får chansen att göra det på min fritid. Dock hjälper skådespelandet med mitt "dubbande", då jag så sätt skådespelar då jag dubbar xD

Nu pratar jag kanske för mycket som vanligt igen -v-'

Daniel Hofverberg

En dialekt borde inte nödvändigtvis utgöra något hinder i branschen. Det finns ju några dubbare (om än inte så många) som talar med kraftig skånska, och det är säkerligen mer påtagligt än din dialekt. Jag hoppas och tror att det inte bara finns utrymme för rikssvenska i dubbningsbranschen, så en del roller ska säkert gå bra ändå.

Lilla My

Citat från: Peter Tägtström skrivet  8 november 2005 kl. 14:30:08
Japanska röster är generellt sett mycket svåra att åtskilja. Det är ett himla liv på dem allihopa och de säger "hgh", "åhu" och "ghah" för ofta.  8)

Det beror på hur man ser det och hur van man är vid rösterna. Jag som är van vid japanskt dubbade filmer (då jag knarkar alla Disney-filmer på alla möjliga språk samt är ett anime-freak) har inga problem alls att höra vid vilken ålder dubbarna är, i alla fall på ett ungefär, eller vad dem säger o.s.v.. Tycker faktiskt om jag ska vara ärlig att japanska/asiatiska dubbare har mer inlevelse än de flesta dubbare i Europa. Men nu har vi glidit ifrån ämnet x)

Lilla My

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 november 2010 kl. 16:42:11
En dialekt borde inte nödvändigtvis utgöra något hinder i branschen. Det finns ju några dubbare (om än inte så många) som talar med kraftig skånska, och det är säkerligen mer påtagligt än din dialekt. Jag hoppas och tror att det inte bara finns utrymme för rikssvenska i dubbningsbranschen, så en del roller ska säkert gå bra ändå.

Jo, man får hoppas det. Har dock aldrig hört min dialekt ute i filmer/serier hittills. Finns inte så många dubbare här nedifrån x)