Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriet från vildmarken (The Call of the Wild)

Startat av Elios, 21 november 2019 kl. 06:53:33

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios


gstone

Citat från: Elios skrivet 19 januari 2020 kl. 13:25:47
Ingen av länkarna verkar funka.  ???

Sumt  :o gjord det när jag la ut dom.

Har ingen förklaring där.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Daniel, Säg gärna till när du väl fått klarhet om hur vidare Skriet från vildmarken (2020) verkligen kommer dubbas eller inte !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 24 januari 2020 kl. 21:41:40
Daniel, Säg gärna till när du väl fått klarhet om hur vidare Skriet från vildmarken (2020) verkligen kommer dubbas eller inte !

Får verkligen hoppas och hålla tummarna att den inte dubbas. Men OM den nu gör det får vi hålla tummarna ÄNNU mer att det blir Eric Donell som dubbar John Thornton som Harrison Ford spelar.  ;D

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 25 januari 2020 kl. 04:11:10
Får verkligen hoppas och hålla tummarna att den inte dubbas. Men OM den nu gör det får vi hålla tummarna ÄNNU mer att det blir Eric Donell som dubbar John Thornton som Harrison Ford spelar.  ;D
Varför hoppas du att filmen inte dubbas? Jag förutsätter att en sådan här film i så fall även kommer att visas på bio i textad originalversion, såsom nästan alltid är fallet med live-actionfilmer, så då behöver man ju inte se den dubbade filmen om man inte vill.

För ett flertal år sedan, när biografer fortfarande körde med 35 mm-filmer, var det ju problem att många biografer inte visade mer än en version för att kunna hålla sig till en kopia - men sedan biograferna digitaliserades är ju originalversionerna alltid på samma hårddisk eller med samma digitala överföring som de dubbade versionerna, varför nästan alla biografer visar både dubbad version och textad originalversion.

Då skulle jag väl vilja påstå att det i stort sett alltid är en fördel med dubbning, då man kan välja själv vilken version man vill se, så att målgruppen oundvikligen ökar genom dubbning - valmöjlighet är ju alltid av godo. På bio kan det förvisso bli lite problematiskt på de allra minsta orterna, där det kan finnas en risk att bara en version visas eller att den ena versionen visas på en otacksam tid (men då är det ju oftast den dubbade versionen som får en sämre tid); men i de flesta fall är det förmodligen inget större problem på lite större orter.

Så visst, dubbning är en ännu större fördel på DVD och Blu-Ray, där det inte har någon nackdel alls oavsett målgrupp (under förutsättning att även textad originalversion finns på samma skiva så att alla kan välja), men på bio lär det nog främst vara problematiskt på ett mindre antal biografer på små orter; exempelvis Folkets Hus eller oberoende landsbygdsbiografer, som inte är kopplade till Filmstaden eller Svenska Bio.

Och varför just Eric Donell...? Han är ju ändå mycket yngre än Harrison Ford - 52 år gentemot 77 år - så deras röster borde väl inte vara så lika varann...?

gstone

Citat från: Elios skrivet 25 januari 2020 kl. 04:11:10
Får verkligen hoppas och hålla tummarna att den inte dubbas. Men OM den nu gör det får vi hålla tummarna ÄNNU mer att det blir Eric Donell som dubbar John Thornton som Harrison Ford spelar.  ;D

Eric Donel är för UNGE ! Harssion Ford är ju  77 ÅT GAMLA !. Skulle inte alls passa tycker JAG  >:(

Jag tycker det vore kul om dem dubbas förresten :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 januari 2020 kl. 07:39:55
Varför hoppas du att filmen inte dubbas? Jag förutsätter att en sådan här film i så fall även kommer att visas på bio i textad originalversion, såsom nästan alltid är fallet med live-actionfilmer, så då behöver man ju inte se den dubbade filmen om man inte vill.

För ett flertal år sedan, när biografer fortfarande körde med 35 mm-filmer, var det ju problem att många biografer inte visade mer än en version för att kunna hålla sig till en kopia - men sedan biograferna digitaliserades är ju originalversionerna alltid på samma hårddisk eller med samma digitala överföring som de dubbade versionerna, varför nästan alla biografer visar både dubbad version och textad originalversion.

Då skulle jag väl vilja påstå att det i stort sett alltid är en fördel med dubbning, då man kan välja själv vilken version man vill se, så att målgruppen oundvikligen ökar genom dubbning - valmöjlighet är ju alltid av godo. På bio kan det förvisso bli lite problematiskt på de allra minsta orterna, där det kan finnas en risk att bara en version visas eller att den ena versionen visas på en otacksam tid (men då är det ju oftast den dubbade versionen som får en sämre tid); men i de flesta fall är det förmodligen inget större problem på lite större orter.

Så visst, dubbning är en ännu större fördel på DVD och Blu-Ray, där det inte har någon nackdel alls oavsett målgrupp (under förutsättning att även textad originalversion finns på samma skiva så att alla kan välja), men på bio lär det nog främst vara problematiskt på ett mindre antal biografer på små orter; exempelvis Folkets Hus eller oberoende landsbygdsbiografer, som inte är kopplade till Filmstaden eller Svenska Bio.

Och varför just Eric Donell...? Han är ju ändå mycket yngre än Harrison Ford - 52 år gentemot 77 år - så deras röster borde väl inte vara så lika varann...?

Bra sagt Daniel. Jag gillar dubbning för du får höra två olika sätt av skådespelare för  priset av om du köper en filmen på dvd eller Blu Ray och ibland har dom svenska bättre talang bland rösterna än originalet  ;D

Med mig är nog ganska 50/40 om jag filmer på bio dubbade eller på originalspråket. Det nore oftast på hur många och stora stjärnor  r är i originalet  eller hur hög budgeten är på dubbningen Disney och Pixar har ju oftast väldigt bra och påkostade dubbningar. jag har också mark på sisatonde att ofta när Sf film anlitar Eurotroll för att dubba en animerad film blir resultatet ypperligt :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 25 januari 2020 kl. 10:34:18
Eric Donel är för UNGE ! Harssion Ford är ju  77 ÅT GAMLA !. Skulle inte alls passa tycker JAG  >:(

Jag tycker det vore kul om dem dubbas förresten :D

Men jag tycker att det skulle kunna passa hur perfekt som helst. Det är ett par års skillnad men det gör inget för det är bara att förstärka rösten som gammal som jag tror att Eric Donell är expert på. Så det hade passat som handen i handsken.  ;D

Elios

Citat från: gstone skrivet 25 januari 2020 kl. 10:45:29
Bra sagt Daniel. Jag gillar dubbning för du får höra två olika sätt av skådespelare för  priset av om du köper en filmen på dvd eller Blu Ray och ibland har dom svenska bättre talang bland rösterna än originalet  ;D

Med mig är nog ganska 50/40 om jag filmer på bio dubbade eller på originalspråket. Det nore oftast på hur många och stora stjärnor  r är i originalet  eller hur hög budgeten är på dubbningen Disney och Pixar har ju oftast väldigt bra och påkostade dubbningar. jag har också mark på sisatonde att ofta när Sf film anlitar Eurotroll för att dubba en animerad film blir resultatet ypperligt :D

Nej hoppas helst att den inte dubbas för att jag anser att den har en större målgrupp än för yngre och visst kan man välja om man vill se den isåfall på svenska eller engelska men inte där jag bor och det är ändå en ganska stor stad som definitivt inte brukar visa vid båda versionerna.  :-[

gstone

Citat från: Elios skrivet 25 januari 2020 kl. 13:18:40
Nej hoppas helst att den inte dubbas för att jag anser att den har en större målgrupp än för yngre och visst kan man välja om man vill se den isåfall på svenska eller engelska men inte där jag bor och det är ändå en ganska stor stad som definitivt inte brukar visa vid båda versionerna.  :-[

Det är inte film film bolagen för bestämmer var du bor dom vet inte att det är et problem för dig !

När vill e en film obbuade åker färdtjänst till Stockholm och ser en !

Eller så kör pappa om han kan :D¨

Som jag sa varierar de mycket på om jag ser en film dubbade eller inte.

Sen kan ju i fråga varför vissa filmer dubbas.

Jag ser ingen mening med att dubba Oliver Twist av Roman,Satan själv, Polański eller E.T. typ tio år efter den kom ut. att dubba saker många år i efterhand gillar inte >:(

Men denna film är från rengöraren av Lilo & Stich sdså den är nog rätt dfamilj vänlig.

En del kan jag dock säja är så ointresserad av att på svenska jag gör ur min väg köpa Blu Rayn från England så jag inte behöver ha det svenska ljudspårt alls.

Men andra filmer får bättre rollistor på svenska som Barbie filmerna och Askungen 2 och 3 .

Beror mest på rollistan.

Om jag tycker rollistan är bra nog är det okej.



[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Sabelöga

Citat från: gstone skrivet 25 januari 2020 kl. 15:42:06
Det är inte film film bolagen för bestämmer var du bor dom vet inte att det är et problem för dig !

När vill e en film obbuade åker färdtjänst till Stockholm och ser en !

Eller så kör pappa om han kan :D¨

Som jag sa varierar de mycket på om jag ser en film dubbade eller inte.

Sen kan ju i fråga varför vissa filmer dubbas.

Jag ser ingen mening med att dubba Oliver Twist av Roman,Satan själv, Polański eller E.T. typ tio år efter den kom ut. att dubba saker många år i efterhand gillar inte >:(

Men denna film är från rengöraren av Lilo & Stich sdså den är nog rätt dfamilj vänlig.

En del kan jag dock säja är så ointresserad av att på svenska jag gör ur min väg köpa Blu Rayn från England så jag inte behöver ha det svenska ljudspårt alls.

Men andra filmer får bättre rollistor på svenska som Barbie filmerna och Askungen 2 och 3 .

Beror mest på rollistan.

Om jag tycker rollistan är bra nog är det okej.
Alla bor inte i närheten av Stockholm. Ej heller har alla möjlighet att på något enkelt sätt ta sej till en större stad. Tänk efter innan du talar.
Houba !

Daniel Hofverberg

Nej, det är långt ifrån alla som ens bor i närheten av Stockholm...

Citat från: Elios skrivet 25 januari 2020 kl. 13:18:40
Nej hoppas helst att den inte dubbas för att jag anser att den har en större målgrupp än för yngre och visst kan man välja om man vill se den isåfall på svenska eller engelska men inte där jag bor och det är ändå en ganska stor stad som definitivt inte brukar visa vid båda versionerna.  :-[
Vilken stad bor du i då? För t.o.m. i Skellefteå (med 75000 invånare) brukar nuförtiden båda versionerna visas vid dubbade filmer, så därför har jag förutsatt att det tillhör undantagen om en dubbad film inte visas i dubbla versioner efter digitaliseringen av biograferna.

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 januari 2020 kl. 17:09:21
Nej, det är långt ifrån alla som ens bor i närheten av Stockholm...
Vilken stad bor du i då? För t.o.m. i Skellefteå (med 75000 invånare) brukar nuförtiden båda versionerna visas vid dubbade filmer, så därför har jag förutsatt att det tillhör undantagen om en dubbad film inte visas i dubbla versioner efter digitaliseringen av biograferna.

Kristianstad bor jag i.  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 25 januari 2020 kl. 17:18:44
Kristianstad bor jag i.  :)
Kristianstad är i och för sig mindre än Skellefteå, men de har i alla fall en biograf som tillhör Svenska Bio (samma kedja som Skellefteås), så då kan man ju tycka att de borde behandla filmer någorlunda likvärdigt. Sen vet jag dock inte om de har mer än en biograf; jag har aldrig varit där...

Men i Skellefteå är snarare problemet att dubbade versioner får sämre tider än textade versioner, då det vanligtvis blir så att filmer visas dagtid i dubbad version och afton-/kvällstid i textad originalversion - och om det inte rör sig om barnfamiljer är väl sannolikheten stor att man hellre föredrar att gå på bio på aftnarna.

Åtminstone med Dolittle just nu ser jag att det är samma sak i Kristianstad; att föreställningen 17:30 är i textad originalversion och de tidigare föreställningarna är i dubbad version. Så tydligen kommer i alla fall ibland dubbla versioner även dit...

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 januari 2020 kl. 17:34:04
Kristianstad är i och för sig mindre än Skellefteå, men de har i alla fall en biograf som tillhör Svenska Bio (samma kedja som Skellefteås), så då kan man ju tycka att de borde behandla filmer någorlunda likvärdigt. Sen vet jag dock inte om de har mer än en biograf; jag har aldrig varit där...

Men i Skellefteå är snarare problemet att dubbade versioner får sämre tider än textade versioner, då det vanligtvis blir så att filmer visas dagtid i dubbad version och afton-/kvällstid i textad originalversion - och om det inte rör sig om barnfamiljer är väl sannolikheten stor att man hellre föredrar att gå på bio på aftnarna.

Åtminstone med Dolittle just nu ser jag att det är samma sak i Kristianstad; att föreställningen 17:30 är i textad originalversion och de tidigare föreställningarna är i dubbad version. Så tydligen kommer i alla fall ibland dubbla versioner även dit...

Den har ju även en liten biograf som heter Roxybio. som man kan äta på.
Dem har dock bara en biograf så men man vet inte där är ganska dyrt för den delen också. Men får se när den väl kommer.  ???