Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

jimstrom

Citat från: E skrivet 23 augusti 2022 kl. 21:57:04Vet inte om detta hör till ämnet men men

I engelska dubbningen av Byggare Bob är Skopis, Rulle och Fyris killar. Men i svenska dubbningen så är dom tjejer, dom uppges även som "hon" och "henne". Även i den brittiska dubbningen så är Bandis en tjej när han är en kille både i amerikanska och svenska versionen.

Genus perspektiv därför dom ändrade.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Simon Axelsson

Det ser inte ut som att någon nämnt det tidigare, så jag gör väl det. 
I och med att Bilar på väg släpps imorgon ser jag idag om Bilar 3. Jag stötte tidigt på det enda problemet jag har med dess dubbning. I en uppenbart hyfsat tidig scen säger Jackson Storm, i original, "nice to finally beat you" varpå McQueen frågar om han sa "meet or beat". På svenska har detta översatts till "sa du bräcka eller knäcka?". Problemet ligger i det att de två orden betyder precis samma sak. Fanns det ingen mer passande översättning? 
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Steffan Rudvall


E

#543
Vet inte om detta hör till ämnet men i dom äldre avsnitten av Greta Gris som sändes när jag var liten så heter hennes lillebror George båda på svenska och originalspråket men i dom nyare avsnitten har dom ändrat hans namn till Georg i den svenska versionen

Samma sak gjorde dom med en av karaktärerna i tv-serien Små Spöken fast där hette han Georg i alla avsnitt

Steffan Rudvall

Citat från: E skrivet 12 september 2022 kl. 12:21:21Vet inte om detta hör till ämnet men i dom äldre avsnitten av Greta Gris som sändes när jag var liten så heter hennes lillebror George båda på svenska och originalspråket men i dom nyare avsnitten har dom ändrat hans namn till Georg i den svenska versionen
George uttalas eller ändras traditionellt till Georg i Sverige.

E

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 september 2022 kl. 12:27:15George uttalas eller ändras traditionellt till Georg i Sverige.
Då är det lite konstigt att han hade kvar sitt engelska namn i dom första avsnitten

MOA

Citat från: E skrivet 12 september 2022 kl. 12:21:21Vet inte om detta hör till ämnet men i dom äldre avsnitten av Greta Gris som sändes när jag var liten så heter hennes lillebror George båda på svenska och originalspråket men i dom nyare avsnitten har dom ändrat hans namn till Georg i den svenska versionen

Samma sak gjorde dom med en av karaktärerna i tv-serien Små Spöken fast där hette han Georg i alla avsnitt
På den tiden innan Greta Gris var så populär,vilken bra tid

Fred

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 september 2022 kl. 12:27:15George uttalas eller ändras traditionellt till Georg i Sverige.
Ibland gör det det. Engelska kungar såsom George VI heter i Sverige Georg VI. Dessutom uttalas George Wilsons svenska namn som Georg Nilsson i den tecknade Dennis The Menace (i alla fall i VHS-versionen). 

MOA

Citat från: Fred skrivet 12 september 2022 kl. 14:49:46Ibland gör det det. Engelska kungar såsom George VI heter i Sverige Georg VI. Dessutom uttalas George Wilsons svenska namn som Georg Nilsson i den tecknade Dennis The Menace (i alla fall i VHS-versionen).
Georg låter så fult på svenska

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 12 september 2022 kl. 17:46:32Georg låter så fult på svenska
Kanske för att du är uppvuxen i en tid där man inte översätter folks namn.

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 12 september 2022 kl. 17:46:32Georg låter så fult på svenska
Om det är fult låter jag vara osagt, men Georg låter i alla fall mer gammaldags än George.

Och sen 1990-talet är det ju också ytterst få som döps till det i Sverige, även om namnet var väldigt vanligt förr.

Skokaka

I Madagaskar så säger Gloria att Mort är en "stor, ful, gammal hårboll" vilket gör ingen skillnad, då de ändå påstår att han är söt efter att hon annars sa så... ???   

Steffan Rudvall

Citat från: Skokaka skrivet 13 september 2022 kl. 21:38:10I Madagaskar så säger Gloria att Mort är en "stor, ful, gammal hårboll" vilket gör ingen skillnad, då de ändå påstår att han är söt efter att hon annars sa så... ??? 
Hur är det dåligt översatt? Vad säger hon på engelska?

Skokaka

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2022 kl. 21:41:07Hur är det dåligt översatt? Vad säger hon på engelska?
Något i stilen med: "He's a big, bad, pussy cat. Ain't he?"

Steffan Rudvall

#554
Citat från: Skokaka skrivet 13 september 2022 kl. 21:47:15Något i stilen med: "He's a big, bad, pussy cat. Ain't he?"
Ja men hon menar ju Alex så det är ju inte alls så konstigt eller dåligt översatt.