Josefin

OBS! På grund av missbruk kan gäster inte längre skriva inlägg på forumet. Vi ber dig därför att registrera dig som medlem på forumet - det går på 30 sekunder och är givetvis gratis, och sen kan du fortsätta skriva inlägg som vanligt igen. Tack för visad förståelse.

Författare Ämne: Sångtextöversättningar  (läst 3101 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Inloggad MOA

  • Medverkar i AOSTH podcast av Pixelklubben 64 till hösten
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 452
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • MOAVideoGamer
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #30 skrivet: 12 juni 2021 kl. 23:37:23 »
Det är nog inte alla som pluggar franska, jag tror engelska är vanligast och att spanska är näst vanligast...

Jag har dock aldrig förstått syftet med skolor när det finns bl.a. internet, lexikon, osv. plus att man kan lära sig saker i princip när som helst (t.ex. hemma, osv.)

Men nog om det nu, denna tråd är till för sångtextöversättningar...
Jag ville läsa franska när jag började högstadiet men de fanns ingen lärare så jag tog spanska istället

Utloggad Mathilda Gustafsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 187
  • En tjej som aldrig mer kommer skämta.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #31 skrivet: 13 juni 2021 kl. 12:59:49 »
Det där är en direktöversättning och bra översättning behöver bearbetas så din text kanske inte fungerar så bra...
Hur skulle du göra det?

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 12 951
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #32 skrivet: 31 juli 2021 kl. 20:20:47 »
"Vildkatt" är väl lättare att sjunga än rödlo och lodjur, oavsett hur rimligt eller korrekt det är. Jag tror inte barnen bryr sig, jag gjorde inte det i alla fall.

Fast varken Rödlo, Lodjur eller Lokatt är särskilt svårsjunget tycker jag!

Utloggad Marcus R

  • Juniormedlem
  • **
  • Antal inlägg: 91
  • Zoinks!
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #33 skrivet: 31 juli 2021 kl. 20:42:11 »
Skulle det inte gå att översätta You're Welcome till Tacka mig inte?

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 12 951
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #34 skrivet: 31 juli 2021 kl. 20:44:26 »
Skulle det inte gå att översätta You're Welcome till Tacka mig inte?

Det tror jag inte, iallafall inte som sångtitel plus att den också har för många stavelser!

Däremot tror jag att följande hade blivit mycket bättre än den befintliga svenska texten ("Håll Till Godo");

- "Var Nu Tacksam"

- "Ingen Orsak"

Utloggad Simon Axelsson

  • Filmfan
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 124
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #35 skrivet: 31 juli 2021 kl. 21:07:25 »
Däremot tror jag att följande hade blivit mycket bättre än den befintliga svenska texten ("Håll Till Godo");

- "Var Nu Tacksam"

- "Ingen Orsak"

"Var Nu Tacksam" låter lite väl aggressivt enligt mig, "Ingen Orsak" tror jag däremot hade funkat, men personligen har jag inga problem med den översättning vi fick, så jag nöjer mig med "Håll Till Godo".

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 12 951
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #36 skrivet: 31 juli 2021 kl. 21:17:23 »
"Var Nu Tacksam" låter lite väl aggressivt enligt mig, "Ingen Orsak" tror jag däremot hade funkat, men personligen har jag inga problem med den översättning vi fick, så jag nöjer mig med "Håll Till Godo".

Hur kan "Va Nu Tacksam" låta aggressivt? Maui sjunger "You're Welcome" och jag tycker definitivt inte att han är aggressiv när han sjunger den sången!

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 11 394
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #37 skrivet: 31 juli 2021 kl. 21:26:13 »
"Var Nu Tacksam" låter lite väl aggressivt enligt mig, "Ingen Orsak" tror jag däremot hade funkat, men personligen har jag inga problem med den översättning vi fick, så jag nöjer mig med "Håll Till Godo".
Hur kan "Va Nu Tacksam" låta aggressivt? Maui sjunger "You're Welcome" och jag tycker definitivt inte att han är aggressiv när han sjunger den sången!
Jag tycker också att "Var nu tacksam" upplevs aggressivt på svenska, nästan som ett förtäckt hot - och det är ju inte alls meningen med sången, och den innebörden får man inte alls av "You're welcome". Det får helt enkelt en mer aggressiv ton än "You're welcome", då det låter som en befallning hellre än (ungefär) "Varsågod" (som meningen är).

"Ingen orsak" skulle nog förvisso fungera hyfsat, men jag tycker nog trots allt att "Håll till godo" fungerar ännu bättre. Det är som sagt inget som yngre personer skulle använda till vardags, men för en halvgud som levt i sekler känns det ganska naturligt.

Inloggad MOA

  • Medverkar i AOSTH podcast av Pixelklubben 64 till hösten
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 452
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • MOAVideoGamer
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #38 skrivet: 31 juli 2021 kl. 21:37:09 »
Hur kan "Va Nu Tacksam" låta aggressivt? Maui sjunger "You're Welcome" och jag tycker definitivt inte att han är aggressiv när han sjunger den sången!
Ja ingenting som passar hans karaktär

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 8 717
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #39 skrivet: 10 augusti 2021 kl. 22:29:48 »
Är det inte konstigt att Monica Forsberg struntade i att följa originalet när hon översatte deras version av Ducktales introt? Hon har ju till exempel struntat i D-d-d-danger. Vad tycker ni om KM Studios version av detta intro?

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 12 951
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #40 skrivet: 10 augusti 2021 kl. 22:36:41 »
Är det inte konstigt att Monica Forsberg struntade i att följa originalet när hon översatte deras version av Ducktales introt? Hon har ju till exempel struntat i D-d-d-danger. Vad tycker ni om KM Studios version av detta intro?

Jag gillar den, trots att den inte följer originalets stammande...

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 8 717
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #41 skrivet: 10 augusti 2021 kl. 22:39:32 »
Jag gillar den, trots att den inte följer originalets stammande...
Det är inte bara de som KM inte följer utan texten överlag följer inte originalet. Det borde vara anledningen till att Disney har slutat använda deras version och använder MediaDubbs version för alla avsnitt även om de är dubbade av KM.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 12 951
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #42 skrivet: 10 augusti 2021 kl. 22:56:14 »
Det är inte bara de som KM inte följer utan texten överlag följer inte originalet. Det borde vara anledningen till att Disney har slutat använda deras version och använder MediaDubbs version för alla avsnitt även om de är dubbade av KM.

Jag hörde KM Studios intromeet först då jag som barn hade ett kassettband med autentiskt ljud från avsnitten "Äktenskapstvist" och "Mamma Ser In i Framtiden" på samma kassett och därför blev jag förvånad när jag väl såg serien på TV och hörde "Ankliv" trots att det definitivt var KM Studios version som visades där och som jag växte upp med...

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 8 717
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #43 skrivet: 10 augusti 2021 kl. 23:00:05 »
Jag hörde KM Studios intromeet först då jag som barn hade ett kassettband med autentiskt ljud från avsnitten "Äktenskapstvist" och "Mamma Ser In i Framtiden" på samma kassett och därför blev jag förvånad när jag väl såg serien på TV och hörde "Ankliv" trots att det definitivt var KM Studios version som visades där och som jag växte upp med...
Sen är det ju konstigt för det finns två versioner av Knattar introt och de enda skillnaderna är slutet där man har bytt plats på två meningar.

Utloggad Adam Larsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 248
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Sångtextöversättningar
« Svar #44 skrivet: 11 augusti 2021 kl. 00:48:50 »
Jag hörde KM Studios intromeet först då jag som barn hade ett kassettband med autentiskt ljud från avsnitten "Äktenskapstvist" och "Mamma Ser In i Framtiden" på samma kassett och därför blev jag förvånad när jag väl såg serien på TV och hörde "Ankliv" trots att det definitivt var KM Studios version som visades där och som jag växte upp med...
Det engelska originalet och den svenska Mediadubb versionen är gjorda för att matcha vad som händer i bild vilket KM Studios inte gör.
Pikachu, använd åskstöt!