Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - salle

#1
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 januari 2023 kl. 10:26:01Vilken film pratar vi egentligen om här? Efter att ha följt kommentarskedjan bakåt tror jag att det är Svärdet i stenen, men i så fall stämmer det inte som salle påstår att trailern på iTunes är i 4:3.

Svärdet i stenen har en trailer på iTunes som är i 16:9 och en bildkvalité som påminner väldigt mycket om Blu-rayutgåvan, d.v.s. uppskalad och livlös. Egentligen kan man inte kalla den för trailer, för det är ett utdrag ur filmen på c:a 1 1/2 minut.

Versionen på Disney+ ser betydligt bättre ut. Den är fortfarande i 16:9, men inte så hårt filtrerad.
Om man ska kunna säga något definitivt om just Svärdet i stenen på iTunes måste man hyra eller köpa den. Det finns inget abonnemang som ger fri tillgång till allt på iTunes. Jag har redan flera olika versioner av filmen på VHS, DVD och Blu-ray, och dessutom tillgång till den på Disney+. Så det känns inte speciellt attraktivt att lägga ut mer pengar bara för att ta reda på hur filmen ser ut på iTunes.

Men om - mot förmodan - iTunes skulle ha en väldigt bra bildkälla måste man dessutom dekryptera den för att kunna synka mot en bra ljudkälla. Det brukade gå tidigare, men många filmer på iTunes har numera en starkare kryptering som jag inte känner till något sätt att knäcka.
Nja, det finns tydligen två länkar.
Sword in the stone, trailer i 4:3.
https://itunes.apple.com/us/movie/the-sword-in-the-stone/id297917390

Svärdet i stenen, trailer i 16:9
https://itunes.apple.com/se/movie/sv%C3%A4rdet-i-stenen/id1163100841

Trailern i 4:3 känns dock som dvd-upplösning. Såg den på telefonen igår bara, vilket gjorde det lite svårare att bedöma upplösningen.

Ni frågade om den officiella.
Utöver det finns det en fanmade utgåva i 1080p (4:3) som är mycket bättre i kvalitet än BluRayn.
#2
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 januari 2023 kl. 00:17:06Det kan vara så att Itunes versionen är i 4:3 jag är dock osäker...
Det finns en äldre iTunes version som i alla fall varit i 4:3. Jag vet inte om den är kvar dock nu när Disney har släppt filmen i 4K. Trailern på iTunes är i 4:3 men det säger inte så mycket.
#3
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2023 kl. 23:51:23Jag tror inte det finns, den enda bildkällan som inte är uppskalad är ju den som finns på Disney Plus men den är ju inte i 4:3.
Jodå, det finns :).
#4
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2023 kl. 23:21:12Så det man behöver för att få till en hyfsat bra version är alltså 1989/90 års utgåva med saknade scener adderade från 1994 års utgåva...
Ja, synkat till en bra bildkälla i HD i 4:3.
#5
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 januari 2023 kl. 22:23:34Det stämmer, jag menar hela filmen.

Jag valde dock att inte nämna Oliver och Gänget eller Taran och Den Magiska Kitteln då deras omdubbningar skett av helt andra orsaker. (Oliver och Gänget av principskäl och Taran och Den Magiska Kitteln kan ha varit rättighets eller oenighetsproblem, men den vanligaste spekulationen är att orsaken är att tre minuter klipptes bort vid biopremiären)

Sen har vi Djungelboken där monoversionen användes senast 1987, sedan nypremiären 1993 har filmen varit i stereo med kraftiga S-ljud.

För att återgå till Askungen så skulle jag tro att nypremiären 1991 varit i stereo och att alla visningar innan dess varit i mono. (jag är själv född 1996 som sagt så det var före min tid och jag kan därför inte vara 100% säker)

Aristocats visades i mono senast 1980 och har sedan nypremiären 1994 varit i stereo.

Robin Hood tror jag var i stereo först vid VHS-utgåvan 1994 (den första utgiven av Buena Vista), allt innan dess tror jag var i mono, liksom fallen med både Aristocats och Askungen så verkar det inte ha funnits några problem med ljudbanden i detta fallet.

Då återstår Svärdet i Stenen som nästan är en mardröm då det förekommit många olika ljud-varianter på svenska, en enda stor röra med andra ord, faktum är att jag undrar när den fullständiga monoversionen senast visades då jag har för mig att VHS-utgåvorna inte är perfekta, från och med 1993-års VHS-utgåva (den första av Buena Vista) så har man mixat bort kören i slutet samt klippt bort första delen av Madame Mims första replik, sedan 2002-års DVD-utgåva har filmen varit i 5.1 med bristfällig ljudkvalitet, tror mono-versionen användes senast till nypremiären 1983.
1989/90 års vhs av Svärdet i stenen har bra ljud. Den är dock censurerad i "läskigare" scener.
Senare monoljud på 1994 års vhs och 1999 års dvd har lägre kvalitet i monoljudet.
#6
Nalle Puh avsnitt The Great Honey Pot Robbery har 2003 års omdubb av KM Studio.

Funderar på lite avsnittnamn där det finns fler namn. Vilket som är originalnamnet på svenska:

Barnvaktens klagen el Barnvakt med problem

Tiger tappar sin ränder, Tiger mister sina ränder eller Ränderna går ur

#7
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 16 december 2022 kl. 13:00:33Vet att den här filmen förfrågas ibland med sitt svenska tal. Det susar i säven ( Wind In The Willows) producerad av Rankin/Bass, väldigt ovanlig dubbning har jag hört. ;)

Tack till Goliat som utfört den strålande restaureringen! Ge hen en stor applåd.

https://archive.org/details/det-susar-i-saven-wind-in-the-willows-1987-med-svenskt-tal
Stort tack för denna till er båda :). Jag har letat länge efter den åt min svägerskan vägnar.
#8
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 december 2022 kl. 22:54:39Och på tal om det, kanske bioversionen ur Den Lilla Sjöjungfrun, alltså scenen med Sissels sjungande? (sedan Specialutgåvan 2006 har den återgetts i originalversion)

Samt bioversionens berättarröst ur Skönheten och Odjuret och bioversionens Introsång ur Aladdin?
Gällande Sissels sång. Sedan 2006 har Lilla Sjöjungfrun släppts både DVD och BluRay. Vad är det skiljer sig från tidigare VHSer?
#9
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 december 2022 kl. 23:37:15Slutsången i den svenska dubbningen är instrumental från och med DVD utgåvan från 2011...
Ah tack för det. Jämförde precis mina DVDer med varandra. Är ju inte första gången Disney gör en sådan miss.
#10
Citat från: Marcusen skrivet 23 november 2022 kl. 22:55:12Hur förhåller sig originaldubbningen till den engelska originaldubbningen?

Är det så att den svenska originaldubbningen är dubbad ifrån den engelska originaldubbningen och att den svenska omdubbningen är dubbad från den engelska omdubbningen? Eller är båda svenska versionerna dubbade från japanska? Tror inte det men vem vet.
Det är väl bara att lyssna igenom dem så märker du om ordvalen är detsamma.
#11
Citat från: BPS skrivet  4 december 2022 kl. 22:50:42Jag har tillgång till versionen med sången, dock undrar jag om det är okej att dela en sådan länk här?
Det här har jag missat. Vad är det som saknas egentligen?
#12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2022 kl. 11:26:42Intressant, har du möjlighet att digitalisera den och exempelvis ladda upp på Archive.org? Jag skulle gärna vilja höra den svenskdubbade versionen.

Jag är ganska säker på att jag ska ha spelat in filmen från FilmNet på 1990-talet, men där var som sagt allt inklusive berättaren i textad originalversion; ingen svensk dubbning så långt ögat når...
Jag har den faktiskt redan digitaliserad. Tyvärr har jag inget konto på internet archive. Skulle det vara okej med dig Daniel att jag skickar den digitaliserade filmen till dig så kan du få lägga upp den?
#13
Citat från: Will Stewart skrivet 27 november 2022 kl. 12:19:05"The Clone Wars" ( 2008 ) hade det, fast den var ju helt dubbad.
Sant, jag tänkte mer på blandningen av dubbat och icke dubbat i en och samma film.
#14
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 november 2022 kl. 15:33:28Vet om det här är rätt tråd men det är en ovanlig dubbning och kanske kan den leta sig till fram till dagens publik en vacker dag. Tror inte den här har talats om tidigare.

HJÄLTARNAS KARAVAN - EWOKARNAS ÄVENTYR
(Caravan of Courage: An Ewok Adventure)

Berättare - Sven Lindberg

Svensk text: Paula Ekström*

Bara berättaren är dubbad, all annan dialog återges på svenska i textad form. Tyvärr vet jag väldigt lite om denna dubbning men jag letar vidare och vänder på stenar.
Filmen distribuerades vid premiären av FOX/SF. Den är senare utgiven på VHS av CBS Fox/ Media Transfer.

(*) Troligtvis har hon bara gjort undertexterna.
Jag har den på VHS. Det är rätt roligt när berättarrösten återkommer även mitt under filmen på svenska. Ingen annan Star Wars film har svensk berättarröst. Undrar hur man kom på att ha svensktalande narration i just denna?
#15
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  4 september 2022 kl. 03:50:39Det vore väldigt uppskattat om du kunde kolla vad exakt som är på svenska på dessa två utgåvor, och digitalisera det i så hög bitrate som möjligt. I synnerhet "Official Conscience"-emblemet, som i svensk bildversion heter "Allmänna samvetet", men som märkligt nog saknas på 1995 års VHS.

Om förtexterna har med skärmbilden med svensk regissör och översättare precis i slutet av förtexterna i någon av VHS-exemplaren, så vore hela förtextsekvensen också mycket värdefullt. Annars måste jag rekonstruera den skylten från grunden, och det blir nog inte helt enkelt då det innefattar att "sudda bort" befintlig text och sen hitta ett matchande teckensnitt att skriva ny text över.
Jag har skickat en digitalisering av 2003 års VHS till dig. Tydligen är min 2000 års VHS är inplastad varpå jag dessvärre ogärna öppnar upp den.