Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Är Kalle Anka gay?

Startat av Mathilda Gustafsson, 31 juli 2020 kl. 21:48:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros

Scoobydoofan1

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros
Betor på när filmen var gjort, tänk på att familjen flinta på engelska har nånting liknande, på den tiden så betydde ordet glad.

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros
Ordet gay betyder inte samma sak på 40-talet som det gör nu

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 juli 2020 kl. 21:50:29
Ordet gay betyder inte samma sak på 40-talet som det gör nu
Jag svarade på frågan så det är lugnt.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:50:52
Jag svarade på frågan så det är lugnt.
Började skriva innan dig men du posta först

Simon Axelsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros

Filmen släpptes 44, men det säger kanske inte mycket. Ordet "gay" måste inte nödvändigtvis betyda "homosexuell", utan även "glad" vilket jag tror är vad de syftar på i det sammanhanget. Skulle vi översätta ditt citat skulle det bli ungefär "vi är tre caballeros, tre glada caballeros".
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Scoobydoofan1


Scoobydoofan1

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:52:43
Filmen släpptes 44, men det säger kanske inte mycket. Ordet "gay" måste inte nödvändigtvis betyda "homosexuell", utan även "glad" vilket jag tror är vad de syftar på i det sammanhanget. Skulle vi översätta ditt citat skulle det bli ungefär "vi är tre caballeros, tre glada caballeros".
Ja, dom använde nånting liknande i familjen flinta serien.

Simon Axelsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:54:26
Ja, dom använde nånting liknande i familjen flinta serien.

Även i andra gamla filmer och serier, just vilka minns jag inte.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Scoobydoofan1

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:55:49
Även i andra gamla filmer och serier, just vilka minns jag inte.
Det var på engelska, vem såg på dom serierna på engelska?

Simon Axelsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:56:38
Det var på engelska, vem såg på dom serierna på engelska?

Med tanke på att jag själv inte riktigt vet i vilken/vilka filmer och serier jag hört ordet användas på det viset, kan det ju vara så att de inte är så gamla som jag fick dem att låta.
Du nämnde ju Familjen Flinta, har du sett den gamla serien på engelska eller? Det ordet har väl inte använts på det viset i någon svensk dubbning?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

MOA


Mathilda Gustafsson

Så ni menar att Kalle inte kan vara kär i Daffy? :-\

MOA

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:34:20
Så ni menar att Kalle inte kan vara kär i Daffy? :-\
:o :o :o Skulle nog aldrig hända!  :o :o :o

Mathilda Gustafsson

Citat från: MOA skrivet 31 juli 2020 kl. 23:40:27
:o :o :o Skulle nog aldrig hända!  :o :o :o
De har ju faktiskt träffats förut

Simon Axelsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:45:51
De har ju faktiskt träffats förut

I Vem Satte Dit Roger Rabbit, va? Är inte det den enda gången de någonsin "träffats"?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Mathilda Gustafsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:48:10
I Vem Satte Dit Roger Rabbit, va? Är inte det den enda gången de någonsin "träffats"?
Bilden kommer inte från Vem satte dit Roger Rabbit bilden kommer från deras bröllop

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros
Ursprungligen betydde som sagt ordet gay glad, men har sakta men säkert förändrat innebörd genom åren - den ursprungliga betydelsen står visserligen fortfarande med om man kollar i de flesta engelska ordlistor, men används i praktiken knappt alls de senaste decennierna (enda gången det används är väl i princip vid förväxlingar mellan de båda betydelserna vid komedier; däribland i 1990-talsserien Spin City).

Tydligen finns det belägg för att gay använts i betydelsen homosexuell redan på 1920-talet, men det var likväl inte förrän på 1960- och 1970-talet som den betydelsen blev den vanligaste; och att den ursprungliga betydelsen blev mer sällsynt. Så 1944 är det som sagt ingen tvekan om att det är glada som åsyftas i sången (d.v.s. direkt översatt: "Tre glada gentlemän"), och likaså användes ju ordets ursprungliga betydelse i ledmotivet till Familjen Flinta 1960 - 1966 ("We'll have a gay old time") - detta trots att det då ändå hade börjat bli vanligt förekommande med den nuvarande betydelsen av ordet.

Men det blir ju helt klart lite lustigt att se och höra på gamla filmer och serier, i och med att den ursprungliga betydelsen av ordet gay nästintill är helt borta i dagens läge...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:52:43
Filmen släpptes 44, men det säger kanske inte mycket. Ordet "gay" måste inte nödvändigtvis betyda "homosexuell", utan även "glad" vilket jag tror är vad de syftar på i det sammanhanget. Skulle vi översätta ditt citat skulle det bli ungefär "vi är tre caballeros, tre glada caballeros".
Vad sjunger de i den svenska versionen?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 02:33:04
Vad sjunger de i den svenska versionen?
Låten är på spanska i den svenska dubbningen

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 02:33:04
Vad sjunger de i den svenska versionen?
I den svenska dubbningen är samtliga sånger på latinamerikansk spanska, så där sjunger de:
"Somos los tres carros
Los Tres Caballeros"

Men när Panchito i dialogen just innan sången säger i original "Now we're three gay caballeros", så har det i den svenska dubbningen översatts med "Nu är vi tre glada charmörer".

Intressant att notera är att samma sång återanvänds i den datoranimerade TV-serien Legend of the Three Caballeros från 2018, men där har man i originalversionen bytt ut ordet gay mot brave ("We're three caballeros / Three brave caballeros"). Det har i den svenska versionen blivit "Vi är tre caballeros / Ja, tre caballeros").

Adam Larsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 augusti 2020 kl. 03:10:53
I den svenska dubbningen är samtliga sånger på latinamerikansk spanska
Inte alla sånger Nu är det jul igen är på svenska

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 03:56:36
Inte alla sånger Nu är det jul igen är på svenska
Jag skulle inte kalla det sång

Daniel Hofverberg

Det är väl gränsfall, då Kalle snarast halvsjunger; men hursomhelst rör det sig ju bara om två textrader - knappast tillräckligt för att kallas för en sång...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 augusti 2020 kl. 02:22:44
Ursprungligen betydde som sagt ordet gay glad, men har sakta men säkert förändrat innebörd genom åren - den ursprungliga betydelsen står visserligen fortfarande med om man kollar i de flesta engelska ordlistor, men används i praktiken knappt alls de senaste decennierna (enda gången det används är väl i princip vid förväxlingar mellan de båda betydelserna vid komedier; däribland i 1990-talsserien Spin City).

Tydligen finns det belägg för att gay använts i betydelsen homosexuell redan på 1920-talet, men det var likväl inte förrän på 1960- och 1970-talet som den betydelsen blev den vanligaste; och att den ursprungliga betydelsen blev mer sällsynt. Så 1944 är det som sagt ingen tvekan om att det är glada som åsyftas i sången (d.v.s. direkt översatt: "Tre glada gentlemän"), och likaså användes ju ordets ursprungliga betydelse i ledmotivet till Familjen Flinta 1960 - 1966 ("We'll have a gay old time") - detta trots att det då ändå hade börjat bli vanligt förekommande med den nuvarande betydelsen av ordet.

Men det blir ju helt klart lite lustigt att se och höra på gamla filmer och serier, i och med att den ursprungliga betydelsen av ordet gay nästintill är helt borta i dagens läge...
Ja de hade int använts idag

Alexander

Likadant i Disneys Askungen när Gudmodern ber Askungen "be gay" på balen.



Lilla My


Fred

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 augusti 2020 kl. 02:22:44
Ursprungligen betydde som sagt ordet gay glad, men har sakta men säkert förändrat innebörd genom åren - den ursprungliga betydelsen står visserligen fortfarande med om man kollar i de flesta engelska ordlistor, men används i praktiken knappt alls de senaste decennierna (enda gången det används är väl i princip vid förväxlingar mellan de båda betydelserna vid komedier; däribland i 1990-talsserien Spin City).

Tydligen finns det belägg för att gay använts i betydelsen homosexuell redan på 1920-talet, men det var likväl inte förrän på 1960- och 1970-talet som den betydelsen blev den vanligaste; och att den ursprungliga betydelsen blev mer sällsynt. Så 1944 är det som sagt ingen tvekan om att det är glada som åsyftas i sången (d.v.s. direkt översatt: "Tre glada gentlemän"), och likaså användes ju ordets ursprungliga betydelse i ledmotivet till Familjen Flinta 1960 - 1966 ("We'll have a gay old time") - detta trots att det då ändå hade börjat bli vanligt förekommande med den nuvarande betydelsen av ordet.

Men det blir ju helt klart lite lustigt att se och höra på gamla filmer och serier, i och med att den ursprungliga betydelsen av ordet gay nästintill är helt borta i dagens läge...

I Tysklands Eurovisionsbidrag från 2003 sjunger de Let's get happy and let's be gay, så där används ordet i betydelsen glad.

Goliat

Skulle nog säga det svenska ordet är sorglös eller bekymmersfri. Då i många böcker som moderniserats har man använt ordet carefree. Men det handlar ju också om i vilket syfte ordet används i.

Även stött på i nån bok där det förtydligat att gay användes som ett "snällare" ord för prostituerad också. Men då pratar vi om 1800-talet.

Oxford dictionary of difficult words har även angivit att från 40-talet att ordet betyder "glowing bright" eller något liknande att man är strålande eller att det strålar lycka från en.

Så glad säger många idag men skulle nog översätta det till sorglös (vilket är samma sak men finare ord). Undrar vad de översatt det till i undertext. Någon som vet?

Scoobydoofan1

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 22:05:45
Med tanke på att jag själv inte riktigt vet i vilken/vilka filmer och serier jag hört ordet användas på det viset, kan det ju vara så att de inte är så gamla som jag fick dem att låta.
Du nämnde ju Familjen Flinta, har du sett den gamla serien på engelska eller? Det ordet har väl inte använts på det viset i någon svensk dubbning?
Lyssnade på intro låten på engelska och där använder dom ordet för en glad tid.

Scoobydoofan1

Citat från: King Owl skrivet 13 augusti 2021 kl. 19:58:49
Skulle nog säga det svenska ordet är sorglös eller bekymmersfri. Då i många böcker som moderniserats har man använt ordet carefree.

Även stött på i nån bok där det förtydligat att gay användes som ett "snällare" ord för prostituerad också. Men då pratar vi om 1800-talet.

Oxford dictionary of difficult words har även angivit att från 40-talet att ordet betyder "glowing bright" eller något liknande att man är strålande eller att det strålar lycka från en.

Så glad säger många idag men skulle nog översätta det till sorglös (vilket är samma sak men finare ord). Undrar vad de översatt det till i undertext. Någon som vet?
Det här måste nog vara för dom andra 4 säsongerna av serien när det gäller intro låten på engelska.

Goliat

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 augusti 2021 kl. 20:00:24
Det här måste nog vara för dom andra 4 säsongerna av serien när det gäller intro låten på engelska.

Säkerligen betyder det nog bekymersfri om de talar om tid. :)

Scoobydoofan1

Citat från: King Owl skrivet 13 augusti 2021 kl. 20:02:09
Säkerligen betyder det nog bekymersfri om de talar om tid. :)
Betyder nånting liknande som att "ha en glad god tid".

Goliat

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 augusti 2021 kl. 20:03:50
Betyder nånting liknande som att "ha en glad god tid".

Fast bekymersfri är att man inte har något att bekymra sig om. Glad säger bara att man kan vara glad, inte så mycket innebörd.

Mer eller mindre är översättningen carefree. Vilket tekniskt kan betyda glad men som nämnt ovan är bekymersfri ett bättre ordval. :) IAF enligt min mening på grund av innebörden av ordets betydelse.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 augusti 2020 kl. 03:10:53


Intressant att notera är att samma sång återanvänds i den datoranimerade TV-serien Legend of the Three Caballeros från 2018, men där har man i originalversionen bytt ut ordet gay mot brave ("We're three caballeros / Three brave caballeros"). Det har i den svenska versionen blivit "Vi är tre caballeros / Ja, tre caballeros").

Den är inte datoranimerade. Han är 2D alltså ritade.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Kommer också ihåg att dom sjöng i gammal låt att "When the nights are gay"

Goliat

Citat från: gstone skrivet 14 oktober 2021 kl. 16:20:25
Den är inte datoranimerade. Han är 2D alltså ritade.

Den är ritad och animerad via dator istället för på celler och animerad med kamera. Så den är tekniskt datoranimerad.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 14 oktober 2021 kl. 16:20:25
Den är inte datoranimerade. Han är 2D alltså ritade.
Legend of the Three Caballeros är absolut datoranimerad. Att den är gjord i 2D-stil är inte samma sak som att den är handtecknad, utan är två vitt skilda saker. Märk väl att jag inte skrev att den var 3D-animerad, vilket är något helt annat.

Det är med andra ord en liknande situation som med Trassel (TV-serien), som är gjord i en stil som påminner om handteckning men som är datoranimerad.

Jag tror inte att någon film eller serie från Disney har varit traditionellt handtecknad efter Prinsessan och grodan (2009), och det var ju ett tag sen... Dock gäller det i rättvisans namn i och för sig inte bara Disney, utan de flesta filmbolag världen över. Undantaget är väl Japan, där det fortfarande är relativt vanligt med handanimation.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 oktober 2021 kl. 20:43:19
Legend of the Three Caballeros är absolut datoranimerad. Att den är gjord i 2D-stil är inte samma sak som att den är handtecknad, utan är två vitt skilda saker. Märk väl att jag inte skrev att den var 3D-animerad, vilket är något helt annat.

Det är med andra ord en liknande situation som med Trassel (TV-serien), som är gjord i en stil som påminner om handteckning men som är datoranimerad.

Jag tror inte att någon film eller serie från Disney har varit traditionellt handtecknad efter Prinsessan och grodan (2009), och det var ju ett tag sen... Dock gäller det i rättvisans namn i och för sig inte bara Disney, utan de flesta filmbolag världen över. Undantaget är väl Japan, där det fortfarande är relativt vanligt med handanimation.
Den sista handritade filmen från Disney är väl ändå Nalle Puhs film – Nya äventyr i Sjumilaskogen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 20:52:21
Den sista handritade filmen från Disney är väl ändå Nalle Puhs film – Nya äventyr i Sjumilaskogen.
Det har du så rätt i, den hade jag glömt bort i hastigheten. :-[ Det var ju dock 2011, så även den var ju inte direkt igår...

Efter det tror jag inte att någon TV-serie från Disney heller har varit handtecknad, även om jag kan ha glömt bort någon enstaka serie.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 oktober 2021 kl. 21:07:44
Det har du så rätt i, den hade jag glömt bort i hastigheten. :-[ Det var ju dock 2011, så även den var ju inte direkt igår...

Efter det tror jag inte att någon TV-serie från Disney heller har varit handtecknad, även om jag kan ha glömt bort någon enstaka serie.
10 år sen nu

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 oktober 2021 kl. 20:43:19
Legend of the Three Caballeros är absolut datoranimerad. Att den är gjord i 2D-stil är inte samma sak som att den är handtecknad, utan är två vitt skilda saker. Märk väl att jag inte skrev att den var 3D-animerad, vilket är något helt annat.

Det är med andra ord en liknande situation som med Trassel (TV-serien), som är gjord i en stil som påminner om handteckning men som är datoranimerad.

Jag tror inte att någon film eller serie från Disney har varit traditionellt handtecknad efter Prinsessan och grodan (2009), och det var ju ett tag sen... Dock gäller det i rättvisans namn i och för sig inte bara Disney, utan de flesta filmbolag världen över. Undantaget är väl Japan, där det fortfarande är relativt vanligt med handanimation.

Det är inte en film, men de handmålade väl Janne Långbens-kortfilmerna, de senaste om hur man bär mask (finns på Disney+)? Tyckte det stod något sådant att den var handmålad. Eller kanske klassisk stil om jag har fel. Har inte kvar Disney+ så kan inte dubbelkolla.

Daniel Hofverberg

Citat från: King Owl skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:10:47
Det är inte en film, men de handmålade väl Janne Långbens-kortfilmerna, de senaste om hur man bär mask (finns på Disney+)? Tyckte det stod något sådant att den var handmålad. Eller kanske klassisk stil om jag har fel. Har inte kvar Disney+ så kan inte dubbelkolla.
Ja, kortfilmsserien How To Stay at Home är faktiskt traditionellt handtecknad.

Dock med reservation för att "handtecknad" nuförtiden ju inte innebär samma som ordet betydde på 1940-talet - "handtecknat" nuförtiden innebär ju att rita och teckna på papper och sen scanna in det i dator; inte att allting görs analogt helt utan datorer. Men det var ju samma sak även med Prinsessan och grodan och Nalle Puhs film - Nya äventyr i Sjumilaskogen, så det är ju inget unikt för den här kortfilmsserien.

RC

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 oktober 2021 kl. 09:12:51
Ja, kortfilmsserien How To Stay at Home är faktiskt traditionellt handtecknad.

Dock med reservation för att "handtecknad" nuförtiden ju inte innebär samma som ordet betydde på 1940-talet - "handtecknat" nuförtiden innebär ju att rita och teckna på papper och sen scanna in det i dator; inte att allting görs analogt helt utan datorer. Men det var ju samma sak även med Prinsessan och grodan och Nalle Puhs film - Nya äventyr i Sjumilaskogen, så det är ju inget unikt för den här kortfilmsserien.
Jag trode de var gjort med celler.

Steffan Rudvall

Citat från: RC skrivet 15 oktober 2021 kl. 09:19:49
Jag trode de var gjort med celler.
Det var nog ganska längesedan Disney använde traditionell animering med celler.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 oktober 2021 kl. 09:12:51
Dock med reservation för att "handtecknad" nuförtiden ju inte innebär samma som ordet betydde på 1940-talet - "handtecknat" nuförtiden innebär ju att rita och teckna på papper och sen scanna in det i dator; inte att allting görs analogt helt utan datorer. Men det var ju samma sak även med Prinsessan och grodan och Nalle Puhs film - Nya äventyr i Sjumilaskogen, så det är ju inget unikt för den här kortfilmsserien.

Numera är det t.o.m. vanligt att man ritar direkt in i datorn och hoppar över hela proceduren med papper och scanner. Då använder man speciella bildskärmar eller ritplattor med tillhörande tryckkänsliga pennor, t.ex. såna här:
https://www.wacom.com/en-se

Men även om hela proceduren görs digitalt i datorn är det ändå handtecknad, traditionell animering, inte datoranimering.

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 oktober 2021 kl. 10:32:43
Numera är det t.o.m. vanligt att man ritar direkt in i datorn och hoppar över hela proceduren med papper och scanner. Då använder man speciella bildskärmar eller ritplattor med tillhörande tryckkänsliga pennor, t.ex. såna här:
https://www.wacom.com/en-se

Men även om hela proceduren görs digitalt i datorn är det ändå handtecknad, traditionell animering, inte datoranimering.
Vilket väl är fallet med Legend of the Three Caballeros så den är inte datoranimerad.

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 09:24:33
Det var nog ganska längesedan Disney använde traditionell animering med celler.
Vilken var de?

Anders M Olsson

Citat från: MOA skrivet 15 oktober 2021 kl. 13:23:43
Vilken var de?

Jag är inte helt säker på hur jag ska tolka din fråga, men jag gissar att du vill veta vilken som var den sista tecknade Disneyfilmen som använde fysiska celler.

Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan ska ha varit den sista.

Av klassikerna var Den lilla sjöjungfrun den sista, men i en del av den filmen hade man redan börjat gå över till att renrita och färglägga i datorn.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 oktober 2021 kl. 13:53:59
Jag är inte helt säker på hur jag ska tolka din fråga, men jag gissar att du vill veta vilken som var den sista tecknade Disneyfilmen som använde fysiska celler.

Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan ska ha varit den sista.

Av klassikerna var Den lilla sjöjungfrun den sista, men i en del av den filmen hade man redan börjat gå över till att renrita och färglägga i datorn.
De slutade väl med celler redan vid Pongo och de 101 dalmatinerna för på den tiden tog man ju bara animatörernas skisser direkt.

Anders M Olsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 15 oktober 2021 kl. 14:04:50
De slutade väl med celler redan vid Pongo och de 101 dalmatinerna för på den tiden tog man ju bara animatörernas skisser direkt.

Nej, du blandar ihop begreppen. Celler använde man fortfarande, det var bara tekniken för att föra över teckningarna till cellerna som man ändrade.

Tidigare kalkerade man av blyertsteckningarna manuellt med tusch, men i Pongo och de 101 dalmatinerna började man använda en kopieringsmaskin för samma sak.

Elios

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 oktober 2021 kl. 14:37:16
Nej, du blandar ihop begreppen. Celler använde man fortfarande, det var bara tekniken för att föra över teckningarna till cellerna som man ändrade.

Tidigare kalkerade man av blyertsteckningarna manuellt med tusch, men i Pongo och de 101 dalmatinerna började man använda en kopieringsmaskin för samma sak.

Haha och jag såg just den.  ;D ;D ;D ;D ;D

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 oktober 2021 kl. 14:37:16

Tidigare kalkerade man av blyertsteckningarna manuellt med tusch, men i Pongo och de 101 dalmatinerna började man använda en kopieringsmaskin för samma sak.
Hur länge använde man metoden med kopieringsmaskinen? För vissa av deras filmer efter har inte sådana "grova" blyertslinjer...

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2021 kl. 09:11:04
Hur länge använde man metoden med kopieringsmaskinen? För vissa av deras filmer efter har inte sådana "grova" blyertslinjer...

Hela 1960-talet och hela 1970-talet t.o.m. Micke och Molle 1981.

Från och med Taran och den magiska kitteln 1985 använde man en annan fotografisk teknik som kallades APT, Animation Photo Transfer Process.

Den blev dock inte långlivad, eftersom man redan efter 4-5 år gick över till CAPS, Computer Animation Production System.

MOA

Dom säger också att Katten Felix e gay

Goliat

Citat från: MOA skrivet  7 december 2021 kl. 16:22:33
Dom säger också att Katten Felix e gay

Felix är väl ihop med Kitty? Såg på serien. Även stumfilmerna har han en flickvän, men minns jag rätt är det inget namn på henne.