Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Adam Larsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:39:09

Titel: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:39:09
Jag undrar varför Lena Eriksson skrivit om sångtexterna till filmen varför använder hon inte de gamla sångtexterna som skrevs av Gösta Rybrant? Kände hon kanske inte till dessa texter?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 april 2020 kl. 10:41:49
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:39:09
Jag undrar varför Lena Eriksson skrivit om sångtexterna till filmen varför använder hon inte de gamla sångtexterna som skrevs av Gösta Rybrant? Kände hon kanske inte till dessa texter?

Det gjorde hon visst, hon har nämligen sjungit dem i en LP-skiva...

Tydligen ville hon få texten lik originaltexten, men trots detta blev de ändå bristfälliga... (inget ont om Lena Ericsson, hon är en utmärkt röstskådespelare och är utmärkt i de flesta roller hon gjort genom åren)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 april 2020 kl. 10:43:24
www.youtube.com/watch?v=fSa3a6pAm2A
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:47:58
Jag hade faktiskt en mailkonversation med Lena Ericsson om just den saken för ett drygt år sen.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=3267.msg40004#msg40004 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=3267.msg40004#msg40004)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 11:00:06
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:39:09
Jag undrar varför Lena Eriksson skrivit om sångtexterna till filmen varför använder hon inte de gamla sångtexterna som skrevs av Gösta Rybrant? Kände hon kanske inte till dessa texter?
Ja visst kände hon till dem hon har till och med sjungit in dem på LP
https://youtu.be/fSa3a6pAm2A
Lena Ericsson sa en gång att problemet med det gamla sångtexterna var att de inte passade med munrörelserna tillexempel i låten Chim chim cheree i
Gösta Rybrant text så  säger han " Vem kan skrämma barn för sotaren säg " medans i den engelska versionen säger han "Or blow me a kiss And that's lucky too" vilket Lena Ericsson har översatt till "Åh blåst hit en kyss Ja den var har rätt god"

Obs: Såg inte de andra svaren innan jag skrev så du kanske redan vet detta
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 11:02:15
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 10:55:26
Lena Ericsson sa en gång att problemet med det gamla sångtexterna var att de inte passade med munrörelserna tillexempel i låten Chim chim cheree i
Gösta Rybrant text så  säger han " Vem kan skrämma barn för sotaren säg " medans i den engelska versionen säger han "Or blow me a kiss And that's lucky too" vilket Lena Ericsson har översatt till "Åh blåst hit en kyss Ja den var har rätt god"

Vilket visserligen gör att läpprörelserna stämmer bättre, men språket blir konstigt och onaturligt.

Man säger väl inte på svenska att man "blåser en kyss" utan att man "slänger en kyss". Eller?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 april 2020 kl. 11:07:26
Att de sjunger t.ex., "Mary hon är grå och helt förfärlig" (minns inte exakt hur det var i den textraden), "ja undra på vi Mary håller om", eller att Familjen Banks kallas Familjen Back gör att poängen försvinner...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 11:18:13
Egentligen så skulle han ha kunnat sagt "släng hit en kyss" eftersom att man ser honom på långt håll och då är det väl inte så noga
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 11:54:45
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 11:18:13
Egentligen så skulle han ha kunnat sagt "släng hit en kyss" eftersom att man ser honom på långt håll och då är det väl inte så noga

Mm håller med.  ;D
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 20:43:53
Men shim shim skemi då?^^
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 20:47:47
Citat från: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 20:43:53
Men shim shim skemi då?^^
Vad är shim shim skemi för något? Jag känner bara till Chim chim cheree
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 11:42:42
Hade varit intressant att se hur KM Studios skulle rollsatt en dubbning av Mary Poppins och om dom hade behållit dom gamla texterna. ;D
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 juni 2020 kl. 13:39:00
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2020 kl. 11:07:26
Att de sjunger t.ex., "Mary hon är grå och helt förfärlig" (minns inte exakt hur det var i den textraden), "ja undra på vi Mary håller om", eller att Familjen Banks kallas Familjen Back gör att poängen försvinner...

När din dag är grå och helt förfärlig...
...ja, undra på vi Mary håller av

Det är så klart inte Mary som är grå och förfärlig. :) Men oavsett vilket tycker jag att Gösta Rybrants sångtext från 1965 är betydligt vassare än Lena Ericssons i 1999 års dubbning.
https://youtu.be/Cg1G18Fad0w (https://youtu.be/Cg1G18Fad0w)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 juni 2020 kl. 15:15:03
Ja, de flesta av oss tycker nog att Gösta Rybrants klassiska texter generellt sett är att föredra framför Lena Ericssons...

Mest påtagligt och problematiskt tycker jag dock att det är med "Lite socker i botten", då Gösta Rybrants text där blivit känd i så många fler sammanhang än bara den ursprungliga skivan - det är ju en sång som nästan alla kan åtminstone refrängen till från en mängd olika sammanhang, och som därför får en konstlad känsla med helt nya sångtexter som skiljer sig så oerhört från de gamla... Även om det inte var ekonomiskt möjligt att bibehålla Rybrants texter vid samtliga sånger, så borde man åtminstone ha gjort allt man kunnat för att behålla hans text på just den sången.

Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 11:42:42
Hade varit intressant att se hur KM Studios skulle rollsatt en dubbning av Mary Poppins och om dom hade behållit dom gamla texterna. ;D
Det hade knappast gjort någon skillnad, då ju dubbningsstudiorna inte är inblandad i att förhandla med rättigheter till sångtexter och dylikt. Det är ju kundens (Disneys) uppdrag, och påverkas inte av vilken studio de anlitar för att utföra dubbningen. Inte heller påverkas ju Disneys direktiv och riktlinjer av vilken studio som får uppdraget.

Helt klart är ju att Disney knappast äger några rättigheter till de gamla svenska texterna, som gavs ut av skivbolag utan någon koppling till Disney (Skandinaviska Grammophon, om inte mitt minne sviker mig).

Sen var det väl bara fyra av sångerna som Gösta Rybrant skrev svensk text till 1965, så alla övriga sånger i filmen hade man ju behövt skriva ny svensk text till i vilket fall som helst...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 1 juni 2020 kl. 15:23:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 juni 2020 kl. 15:15:03
Det hade knappast gjort någon skillnad, då ju dubbningsstudiorna inte är inblandad i att förhandla med rättigheter till sångtexter och dylikt. Det är ju kundens (Disneys) uppdrag, och påverkas inte av vilken studio de anlitar för att utföra dubbningen. Inte heller påverkas ju Disneys direktiv och riktlinjer av vilken studio som får uppdraget.

Helt klart är ju att Disney knappast äger några rättigheter till de gamla svenska texterna, som gavs ut av skivbolag utan någon koppling till Disney (Skandinaviska Grammophon, om inte mitt minne sviker mig).

Sen var det väl bara fyra av sångerna som Gösta Rybrant skrev svensk text till 1965, så alla övriga sånger i filmen hade man ju behövt skriva ny svensk text till i vilket fall som helst...
Monica Forsberg är mycket bra på att skriva sångtexter hon skulle kanske ha kunnat skrivit en text som liknar de gamla men ändå funkar i bild. Jag tycker Lena Erikssons versioner har konstiga ordval som man inte skulle använda i vanligt tal.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 18:39:39
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 juni 2020 kl. 13:39:00
När din dag är grå och helt förfärlig...
...ja, undra på vi Mary håller av

Det är så klart inte Mary som är grå och förfärlig. :) Men oavsett vilket tycker jag att Gösta Rybrants sångtext från 1965 är betydligt vassare än Lena Ericssons i 1999 års dubbning.
https://youtu.be/Cg1G18Fad0w (https://youtu.be/Cg1G18Fad0w)

Så sjöngs det också "alla **** har hon runt sig", eller något i den stilen, men det var iallafall såvitt jag minns 10 stavelser, precis som i originalet...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 18:41:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 juni 2020 kl. 15:15:03
Ja, de flesta av oss tycker nog att Gösta Rybrants klassiska texter generellt sett är att föredra framför Lena Ericssons...

Mest påtagligt och problematiskt tycker jag dock att det är med "Lite socker i botten", då Gösta Rybrants text där blivit känd i så många fler sammanhang än bara den ursprungliga skivan - det är ju en sång som nästan alla kan åtminstone refrängen till från en mängd olika sammanhang, och som därför får en konstlad känsla med helt nya sångtexter som skiljer sig så oerhört från de gamla... Även om det inte var ekonomiskt möjligt att bibehålla Rybrants texter vid samtliga sånger, så borde man åtminstone ha gjort allt man kunnat för att behålla hans text på just den sången.
Det hade knappast gjort någon skillnad, då ju dubbningsstudiorna inte är inblandad i att förhandla med rättigheter till sångtexter och dylikt. Det är ju kundens (Disneys) uppdrag, och påverkas inte av vilken studio de anlitar för att utföra dubbningen. Inte heller påverkas ju Disneys direktiv och riktlinjer av vilken studio som får uppdraget.

Helt klart är ju att Disney knappast äger några rättigheter till de gamla svenska texterna, som gavs ut av skivbolag utan någon koppling till Disney (Skandinaviska Grammophon, om inte mitt minne sviker mig).

Sen var det väl bara fyra av sångerna som Gösta Rybrant skrev svensk text till 1965, så alla övriga sånger i filmen hade man ju behövt skriva ny svensk text till i vilket fall som helst...

Men om KM hade dubbat skulle ju all a haft andra röster var mer min påhäng. Vill bra knyta det till ämnet på något sätt !
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 1 juni 2020 kl. 18:54:58
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 18:41:25
Men om KM hade dubbat skulle ju all a haft andra röster var mer min påhäng. Vill bra knyta det till ämnet på något sätt !
Myrra Malmberg skulle ändå kunna ha spelat Mary Poppins om KM gjorde dubbningen
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 juni 2020 kl. 19:06:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 juni 2020 kl. 15:15:03
Helt klart är ju att Disney knappast äger några rättigheter till de gamla svenska texterna, som gavs ut av skivbolag utan någon koppling till Disney (Skandinaviska Grammophon, om inte mitt minne sviker mig).

Sen var det väl bara fyra av sångerna som Gösta Rybrant skrev svensk text till 1965, så alla övriga sånger i filmen hade man ju behövt skriva ny svensk text till i vilket fall som helst...

När Mary Poppins hade premiär 1965 hade den engelskt tal och svensk text, och jag tror att man använde Gösta Rybrants sångtexter i textremsan. Kanske mitt minne sviker mig, men jag är väldigt säker på att "Lite socker i botten" var just den formulering som användes i den textade översättningen, liksom "Super-opti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt".

Jag har kvar programhäftet från premiären. På ett uppslag finns alla sångtitlarna listade, varav tre överensstämmer helt med Rybrants titlar. Den fjärde, "Super-opti-mopsiskt..." finns visserligen inte med som en låttitel, men ordet finns ändå med två gånger på uppslaget.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=11696.0;attach=2183;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=11696.0;attach=2185;image)

Jag har idag kollat på en äldre hyrvideo från åttiotalet och även där används Gösta Rybrants texter till hans fyra sånger. Övriga sånger har mindre ambitiösa översättningar som knappast går att sjunga på respektive melodi. Ibland rimmar det, men oftast är det mer eller mindre direkta översättningar där längden på stroferna inte stämmer med melodin.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 20:00:31
Citat från: Adam Larsson skrivet  1 juni 2020 kl. 18:54:58
Myrra Malmberg skulle ändå kunna ha spelat Mary Poppins om KM gjorde dubbningen

Liksom fallet med Nick Atkinson, Andreas Nilsson och Hans Lindgren i Taran och Den Magiska Kitteln...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 20:26:14
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 juni 2020 kl. 19:06:33
När Mary Poppins hade premiär 1965 hade den engelskt tal och svensk text, och jag tror att man använde Gösta Rybrants sångtexter i textremsan. Kanske mitt minne sviker mig, men jag är väldigt säker på att "Lite socker i botten" var just den formulering som användes i den textade översättningen, liksom "Super-opti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt".

Jag har kvar programhäftet från premiären. På ett uppslag finns alla sångtitlarna listade, varav tre överensstämmer helt med Rybrants titlar. Den fjärde, "Super-opti-mopsiskt..." finns visserligen inte med som en låttitel, men ordet finns ändå med två gånger på uppslaget.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=11696.0;attach=2183;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=11696.0;attach=2185;image)

Jag har idag kollat på en äldre hyrvideo från åttiotalet och även där används Gösta Rybrants texter till hans fyra sånger. Övriga sånger har mindre ambitiösa översättningar som knappast går att sjunga på respektive melodi. Ibland rimmar det, men oftast är det mer eller mindre direkta översättningar där längden på stroferna inte stämmer med melodin.

OKEJ du är gamla :D
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 20:30:40
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 juni 2020 kl. 20:00:31
Liksom fallet med Nick Atkinson, Andreas Nilsson och Hans Lindgren i Taran och Den Magiska Kitteln...

Jag tycker KM hade en lite bättre poll  av Talang än Sun Studio på 1900-talett, Då jag föredar deras dubbningar som Shrek, Pingvin och Lyckostenen och Tarzan över till expmel Toy story 1  och  2 och Järnjätten.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 20:37:19
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 20:30:40
Jag tycker KM hade en lite bättre poll  av Talang än Sun Studio på 1900-talett, Då jag föredar deras dubbningar som Shrek, Pingvin och Lyckostenen och Tarzan över till expmel Toy story 1  och 12 och Järnjätten.

Toy Story 12? (den finns väl inte? Det finns väl bara 4 filmer)

Förövrigt ser jag ingenting fel på någon av de fyra filmernas dubbningar, just de två första tillhör de starkare dubbningarna av Sun Studios Köpenhamns-filial (tillsammans med bl.a. Anastasia, Space Jam, Looney Tunes Back In Action, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, Järnjätten, ect.), säkert p.g.a. den väl tilltagna budgeten... (till skillnad från deras dubbningar av Turtles, Unge Robin Hood, Dastardly & Muttley och Jetsons)

Sedan tycker jag även att många utav KM Studios dubbningar är utmärkta!
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 20:39:40
Citat från: Adam Larsson skrivet  1 juni 2020 kl. 15:23:18
Monica Forsberg är mycket bra på att skriva sångtexter hon skulle kanske ha kunnat skrivit en text som liknar de gamla men ändå funkar i bild.

Synd att hon inte lyckades särskilt bra med Dumbo...  :(

Jag tror att Mats Wänblad också hade varit aktuell som kandidat för Mary Poppins om KM hade dubbat den (eftersom han översatte både Pinocchio och Alice i Underlandet)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 20:47:01
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 juni 2020 kl. 20:37:19
Toy Story 12? (den finns väl inte? Det finns väl bara 4 filmer)

Förövrigt ser jag ingenting fel på någon av de fyra filmernas dubbningar, just de två första tillhör de starkare dubbningarna av Sun Studios Köpenhamns-filial (tillsammans med bl.a. Anastasia, Space Jam, Looney Tunes Back In Action, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, Järnjätten, ect.), säkert p.g.a. den väl tilltagna budgeten... (till skillnad från deras dubbningar av Turtles, Unge Robin Hood, Dastardly & Muttley och Jetsons)

Sedan tycker jag även att många utav KM Studios dubbningar är utmärkta!

Det är väl nästa helt en smak sak  ;D

Jag såg ju mer av deras verk som barn , Kampen om Camelot är ju också en samproduktion med Eurotroll.

Alla fåt gilla vad dom vill, jag sjäv återvänder dock till Toy Story på Svenka,

Det magika svärdet är ju rätt svår att få tag i på dvd . Jag med ger att Taran är bra dubbade och även Mary Poppins har sina< ljusa punkter som Mamma som har en superbra röst,

Men För mig förknippar jag Sun Studio mest med Cartoon Network och alla carton-cartoons dom dubbade som Dexters Labriturum och Powerouff pinglorna

Superhjältarna och Harry Potter är också bra dubbade.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 20:50:37
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 juni 2020 kl. 20:37:19
Toy Story 12? (den finns väl inte? Det finns väl bara 4 filmer)

Förövrigt ser jag ingenting fel på någon av de fyra filmernas dubbningar, just de två första tillhör de starkare dubbningarna av Sun Studios Köpenhamns-filial (tillsammans med bl.a. Anastasia, Space Jam, Looney Tunes Back In Action, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, Järnjätten, ect.), säkert p.g.a. den väl tilltagna budgeten... (till skillnad från deras dubbningar av Turtles, Unge Robin Hood, Dastardly & Muttley och Jetsons)

Sedan tycker jag även att många utav KM Studios dubbningar är utmärkta!

Hoppas inte du tog illa up ? :'( :'( :-\ :-\
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 20:58:55
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 20:47:01
Det är väl nästa helt en smak sak  ;D

Jag såg ju mer av deras verk som barn , Kampen om Camelot är ju också en samproduktion med Eurotroll.

Alla fåt gilla vad dom vill, jag sjäv återvänder dock till Toy Story på Svenka,

Det magika svärdet är ju rätt svår att få tag i på dvd . Jag med ger att Taran är bra dubbade och även Mary Poppins har sina< ljusa punkter som Mamma som har en superbra röst,

Men För mig förknippar jag Sun Studio mest med Cartoon Network och alla carton-cartoons dom dubbade som Dexters Labriturum och Powerouff pinglorna

Superhjältarna och Harry Potter är också bra dubbade.

Fast Superhjältarna och Harry Potter är väl inte utförda av Sun Studios Köpenhamns-filial utan av deras Stockholms-filial...

När du säger "Mamma", menar du då Winifred Banks (eller Banks som hon kallades i den dubbningen), just den rösten är i mitt tycke den klart svagaste i hela dubbningen (då rösten skiljer sig från originalet, låter för gammal och konstlad och sjunger dessutom ganska falskt), medan Jane Banks/Back, Michael Banks/Back, Pappa Banks/Back, Herr Binnacle/Bryggare, Herr Dawes/Stål Jr, Räven, Bondgårds-djuren, Sköldpaddorna och Pingvinerna är alldeles utmärkt dubbade... (dock hade jag hellre valt Thomas Oredsson som Farbror Albert, Stephan Karlsén som Admiral Boom, samt Louise Raeder som Winifred Banks)

Dock har du helt rätt i att var och en har rätt till sina åsikter...

Jag håller med om att Superhjältarna har en mycket bra dubbning (likaså många andra Stockholms-baserade dubbningar av Sun Studio, t.ex. Stuart Little 1 & 2, Ice Age, Sinbad, Spy Kids 1 & 2, Snow Dogs, ect.)

Harry Potter dubbningarna är enligt mig rena haveriet, både på engelska och på svenska, jag upplever det som att alla utom Allan Svensson läser innantill med noll inlevelse, framförallt är just Harry Potter överlag ett mörkt tema och har väldigt dåligt skrivna karaktärer, men det är min högst personliga åsikt...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2020 kl. 20:59:43
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 20:50:37
Hoppas inte du tog illa up ? :'( :'( :-\ :-\

Det gjorde jag inte! Var och en har rätt till sin åsikt oavsett vad...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2020 kl. 21:54:12
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 juni 2020 kl. 20:58:55
Fast Superhjältarna och Harry Potter är väl inte utförda av Sun Studios Köpenhamns-filial utan av deras Stockholms-filial...

När du säger "Mamma", menar du då Winifred Banks (eller Banks som hon kallades i den dubbningen), just den rösten är i mitt tycke den klart svagaste i hela dubbningen, medan Jane Banks/Back, Michael Banks/Back, Pappa Banks/Back, Herr Binnacle/Bryggare, Herr Dawes/Stål Jr, Räven, Bondgårds-djuren, Sköldpaddorna och Pingvinerna är alldeles utmärkt dubbade... (dock hade jag hellre valt Thomas Oredsson som Farbror Albert, Stephan Karlsén som Admiral Boom, samt Louise Raeder som Winifred Banks)

Dock har du helt rätt i att var och en har rätt till sina åsikter...

Jag håller med om att Superhjältarna har en mycket bra dubbning (likaså många andra Stockholms-baserade dubbningar av Sun Studio, t.ex. Stuart Little 1 & 2, Ice Age, Sinbad, Spy Kids 1 & 2, Snow Dogs, ect.)

Harry Potter dubbningarna är enligt mig rena haveriet, både på engelska och på svenska, jag upplever det som att alla utom Allan Svensson läser innantill med noll inlevelse, framförallt är just Harry Potter överlag ett mörkt tema och har väldigt dåligt skrivna karaktärer, men det är min högst personliga åsikt...

Dom blev bättre när dom flyttade till Stockholm i mitt tycke.

Gillar inte mycket av det dom gjord i köphamn

Jag gillar Winifred Banks  för Cecilia låter väldigt like originalet Glynis Johns !

Och så har hon bra sång röst

Dan Bratt  är också bra.

Jag vet att du ogillar Harry Potter filmerna över huvdettaget , men jag finner en del ljusa punkter som Torsten Wahlund, Christan Schålin, Allan Svenson och Guy de la Berg.

Och även fast jag inte vet hur han låter så tycker jag det är kul att Lars Amble gjord come back till dubbning igen efter att ha dubbat relativt lite sedan Bernard och Bianca .

Jag skulle gissa att även     Irene Lindh är bra då hon alltid är det !

Gillar också  My Holmsten !

Men själv gillar jag KM Studios mer än Sun i köpenhamn,

Då jag som sagt tycker dom blev bättre när dom flyttade till Stockholm.

Sen fick ju också KM saftigare uppdrag då dom anställdes av Disney för nästa tio är i sträck för nästa allt dom(Walt Disney Pictures) gjord.

Själv ser jag det mesta på Engelska då jag kan engelska jätte bra och det är bra ett fåtal filmer jag känner går bra< att se på svenska .
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 2 juni 2020 kl. 13:36:09
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 juni 2020 kl. 19:06:33
När Mary Poppins hade premiär 1965 hade den engelskt tal och svensk text, och jag tror att man använde Gösta Rybrants sångtexter i textremsan. Kanske mitt minne sviker mig, men jag är väldigt säker på att "Lite socker i botten" var just den formulering som användes i den textade översättningen, liksom "Super-opti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt".

Jag har idag kollat på en äldre hyrvideo från åttiotalet och även där används Gösta Rybrants texter till hans fyra sånger. Övriga sånger har mindre ambitiösa översättningar som knappast går att sjunga på respektive melodi. Ibland rimmar det, men oftast är det mer eller mindre direkta översättningar där längden på stroferna inte stämmer med melodin.
Jag såg faktiskt Mary Poppins när Cinemateket visade den i september i fjol. Det var den ursprungliga svenska biografkopian som visades, och det var Rybrants texter som användes till hans sånger (som väl ändå är sex stycken, inte fyra) medan övriga var rent ut sagt uselt översatta, utan någon ambition om sångbarhet. Den enda kreditering som fanns var "Sångtexter: Gösta Rybrant", vilket ju kan förleda en att tro att Rybrant skulle ha översatt alla sånger, men så är det alltså inte. Övriga sånger är förmodligen översatta av dialogöversättaren, som alltså inte fanns omnämnd.

Jag jämförde senare med hyrvideon från 80-talet som i princip verkar använda samma översättning som biotextningen med vissa smärre ändringar.

Köpvideoutgåvan från tidigt 90-tal har helt annan textning, med dialog och samtliga sånger översatta av Karin Stigmark, men delar av sångtexterna verkar tydligt inspirerade av Rybrant (exempelvis så heter det "Lite socker i skeden, så går medicinen ner" och "Super-optimoptisk-toppi-pang-fenomenalisk"). Alla sånger är här mer ordentligt översatta och i princip sångbara.

Sedan finns det en TV-textning, förmodligen från tidigt 90-tal, som är gjord av Nicklas Källén och som måste vara den mest välgjorda textningen till filmen. Där används Rybrants texter till "Lite socker i botten", "Super-opti-mopsiskt", "Fågelfrön" samt "Chim-Chim-Cheree", medan övriga sånger fått nya men mycket skickligt översatta sångtexter, helt rimmade och sångbara (förmodligen hade översättaren inte tillgång till Rybrants "Rolig solig dag" och "Högt går drakens färd", varför han gjort egna översättningar till dem). Även dialogen är oerhört väl översatt. Enda felet är nog att Cherry Tree Lane inte har översatts.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 juni 2020 kl. 15:11:41
Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 13:36:09
Jag såg faktiskt Mary Poppins när Cinemateket visade den i september i fjol. Det var den ursprungliga svenska biografkopian som visades, och det var Rybrants texter som användes till hans sånger (som väl ändå är sex stycken, inte fyra) medan övriga var rent ut sagt uselt översatta, utan någon ambition om sångbarhet. Den enda kreditering som fanns var "Sångtexter: Gösta Rybrant", vilket ju kan förleda en att tro att Rybrant skulle ha översatt alla sånger, men så är det alltså inte. Övriga sånger är förmodligen översatta av dialogöversättaren, som alltså inte fanns omnämnd.

Du har alldeles rätt i att Gösta Rybrant har skrivit svenska texter till sex av sångerna. Jag tänkte i hastigheten bara på de fyra som finns med på EP-skivan med Thore Skogman, Gunnar Wiklund och Marianne Kock. Men det är riktigt att han även har skrivit svenska texter till Fågelfrön och Högt går drakens färd.

Det gläder mig att jag mindes rätt och att den ursprungliga svenska bioversionen faktiskt har Gösta Rybrants texter i undertexterna. Så någon sorts samarbete måste det ha varit mellan Disney och Gösta Rybrant. Han kan inte ha skrivit de svenska texterna enbart på uppdrag av musikförlaget.

Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 13:36:09
Jag jämförde senare med hyrvideon från 80-talet som i princip verkar använda samma översättning som biotextningen med vissa smärre ändringar.

Undrar om det är samma hyrvideoutgåva som jag har? Det som slår mig är att textningen är fruktansvärt ful. Gul text som inte är centrerad och med alldeles för långa ordmellanrum. Dessutom inkonsekvent med avseende på skiljetecken, versaler m.m.

Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 13:36:09
Köpvideoutgåvan från tidigt 90-tal har helt annan textning, med dialog och samtliga sånger översatta av Karin Stigmark, men delar av sångtexterna verkar tydligt inspirerade av Rybrant (exempelvis så heter det "Lite socker i skeden, så går medicinen ner" och "Super-optimoptisk-toppi-pang-fenomenalisk"). Alla sånger är här mer ordentligt översatta och i princip sångbara.

Kanske inte helt förvånande med tanke på att Karin Stigmark är mer eller mindre professionell sångerska och textförfattare.

Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 13:36:09
Sedan finns det en TV-textning, förmodligen från tidigt 90-tal, som är gjord av Nicklas Källén och som måste vara den mest välgjorda textningen till filmen. Där används Rybrants texter till "Lite socker i botten", "Super-opti-mopsiskt", "Fågelfrön" samt "Chim-Chim-Cheree", medan övriga sånger fått nya men mycket skickligt översatta sångtexter, helt rimmade och sångbara (förmodligen hade översättaren inte tillgång till Rybrants "Rolig solig dag" och "Högt går drakens färd", varför han gjort egna översättningar till dem). Även dialogen är oerhört väl översatt. Enda felet är nog att Cherry Tree Lane inte har översatts.

Jag tror faktiskt att jag har den versionen inspelad på VHS. Det får jag kolla upp.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2020 kl. 15:41:38
Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 juni 2020 kl. 15:11:41
Du har alldeles rätt i att Gösta Rybrant har skrivit svenska texter till sex av sångerna. Jag tänkte i hastigheten bara på de fyra som finns med på EP-skivan med Thore Skogman, Gunnar Wiklund och Marianne Kock. Men det är riktigt att han även har skrivit svenska texter till Fågelfrön och Högt går drakens färd.
Det var mer än jag visste. I vilket/vilka sammanhang har Rybrants svenska texter till Fågelfrön och Högt går drakens färd använts? Är det bara för notblad, eller hur/när har dessa använts...?

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 juni 2020 kl. 15:11:41
Det gläder mig att jag mindes rätt och att den ursprungliga svenska bioversionen faktiskt har Gösta Rybrants texter i undertexterna. Så någon sorts samarbete måste det ha varit mellan Disney och Gösta Rybrant. Han kan inte ha skrivit de svenska texterna enbart på uppdrag av musikförlaget.
Det var mycket intressant att de faktiskt kunnat använda Gösta Rybrants texter i undertexterna på bio och hyr-VHS - då måste ju Disney trots allt ha haft tillstånd att använda dessa då, så varför har man då inte återanvänt dessa till 1999 års dubbning...?

När man ska ta hänsyn till läppsynk är det förstås kanske inte möjligt att använda hans texter rakt av, som ju inte varit avsedda för dubbningsändamål, men det borde ju åtminstone ha gått att utgå ifrån hans texter och göra mindre bearbetningar där så varit nödvändigt.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 juni 2020 kl. 16:19:16
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juni 2020 kl. 15:41:38
Det var mer än jag visste. I vilket/vilka sammanhang har Rybrants svenska texter till Fågelfrön och Högt går drakens färd använts? Är det bara för notblad, eller hur/när har dessa använts...?

Fågelfrön finns på skiva med Sonja Stjernquist:
https://youtu.be/zyo1lvZz36U

Jag har även hittat den här skivan där alla Rybrants sånger tycks finnas med, plus ytterligare några med svenska texter av Ingela "Pling" Forsman och Tommy Halldén:
https://www.filmmusicsite.com/en/soundtracks.cgi?id=28710 (https://www.filmmusicsite.com/en/soundtracks.cgi?id=28710)

Text och noter till Fågelfrön finns i Disneysångboken (de gröngula upplagorna).

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juni 2020 kl. 15:41:38
Det var mycket intressant att de faktiskt kunnat använda Gösta Rybrants texter i undertexterna på bio och hyr-VHS - då måste ju Disney trots allt ha haft tillstånd att använda dessa då, så varför har man då inte återanvänt dessa till 1999 års dubbning...?

När man ska ta hänsyn till läppsynk är det förstås kanske inte möjligt att använda hans texter rakt av, som ju inte varit avsedda för dubbningsändamål, men det borde ju åtminstone ha gått att utgå ifrån hans texter och göra mindre bearbetningar där så varit nödvändigt.

Lena Ericsson tyckte tydligen inte att det gick... :(
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: clara liljeberg skrivet 2 juni 2020 kl. 17:03:51
jag gillar låten ett omslag är ingen bok.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 2 juni 2020 kl. 20:34:32
Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 juni 2020 kl. 15:11:41
Undrar om det är samma hyrvideoutgåva som jag har? Det som slår mig är att textningen är fruktansvärt ful. Gul text som inte är centrerad och med alldeles för långa ordmellanrum. Dessutom inkonsekvent med avseende på skiljetecken, versaler m.m.
Ja, det är samma som jag har. Snyggt är det inte...

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 juni 2020 kl. 15:11:41
Jag tror faktiskt att jag har den versionen inspelad på VHS. Det får jag kolla upp.
Jag har den inspelad från TV3 från vad jag tror är mycket tidigt 90-tal. Filmen presenteras av Hasse Aro som julvärd.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 juni 2020 kl. 20:44:46
Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 20:34:32
Jag har den inspelad från TV3 från vad jag tror är mycket tidigt 90-tal. Filmen presenteras av Hasse Aro som julvärd.
Då måste det ha varit 1992
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2020 kl. 21:24:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 juni 2020 kl. 20:44:46
Då måste det ha varit 1992
Inte nödvändigtvis, då Hasse Aro var julvärd två gånger på TV3. Tyvärr vet jag dock inte exakt vilka årtal det rör sig om...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 2 juni 2020 kl. 21:31:20
Citat från: clara liljeberg skrivet  2 juni 2020 kl. 17:03:51
jag gillar låten ett omslag är ingen bok.

JAG MED !! ;D ;D
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 juni 2020 kl. 21:32:17
Citat från: clara liljeberg skrivet  2 juni 2020 kl. 17:03:51
jag gillar låten ett omslag är ingen bok.

Ja, den sången är underhållande!  :)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 juni 2020 kl. 22:13:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juni 2020 kl. 21:24:37
Inte nödvändigtvis, då Hasse Aro var julvärd två gånger på TV3. Tyvärr vet jag dock inte exakt vilka årtal det rör sig om...
Enligt Erikssons skulle det ha varit tidigt 90-tal och då antar jag att det är 1992
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 3 juni 2020 kl. 13:12:46
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 juni 2020 kl. 22:13:45
Enligt Erikssons skulle det ha varit tidigt 90-tal och då antar jag att det är 1992
Nu rotade jag fram en anteckning från när jag forskade i det här en gång. Tydligen sändes det redan 1990, närmare bestämt den 25 december kl. 16:00.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 3 juni 2020 kl. 16:31:31
Citat från: Eriksson skrivet  2 juni 2020 kl. 20:34:32
Jag har den inspelad från TV3 från vad jag tror är mycket tidigt 90-tal. Filmen presenteras av Hasse Aro som julvärd.

Nu har jag hittat min egen inspelning av Mary Poppins från TV3. Den är från juldagen, 25 december 2002. Tydligen var det sista gången filmen sändes på TV3.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 4 juni 2020 kl. 22:37:03
Välkänd låt med ny text på ett aktuellt tema!  :)

https://youtu.be/BUttIeq-1NQ (https://youtu.be/BUttIeq-1NQ)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: clara liljeberg skrivet 5 juni 2020 kl. 00:28:20
i en omslag är ingen bok var ju fullt med talande djur.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 5 juni 2020 kl. 12:16:21
Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juni 2020 kl. 16:31:31
Nu har jag hittat min egen inspelning av Mary Poppins från TV3. Den är från juldagen, 25 december 2002. Tydligen var det sista gången filmen sändes på TV3.
Och det var alltså Nicklas Källéns översättning, med fyra av Rybrants texter, som fortfarande användes?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 juni 2020 kl. 14:59:56
Citat från: Eriksson skrivet  5 juni 2020 kl. 12:16:21
Och det var alltså Nicklas Källéns översättning, med fyra av Rybrants texter, som fortfarande användes?

Ja, precis så.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 juni 2020 kl. 15:51:24
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 11:42:42
Hade varit intressant att se hur KM Studios skulle rollsatt en dubbning av Mary Poppins och om dom hade behållit dom gamla texterna. ;D

Tekniskt sett så har KM dubbat Mary Poppins. Slutsången dubbades till VHS:en Disney Sing-Along Songs: En helt ny värld, runt 1994, med Bertil Engh som Herr Banks, Monica Forsberg som Fru Banks, Maria Kihl som Jane och Mikael, Ulf Källvik som Bert och Ulf Peder Johansson som poliskonstapeln. Mary själv hade dock ingen dialog i inslaget.

Det inslaget finns på youtube, uppladdat av Oscar Isaksson:

https://www.youtube.com/watch?v=vlu1B9rH6nw
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 juni 2020 kl. 18:32:24
Citat från: TonyTonka skrivet  5 juni 2020 kl. 15:51:24
Tekniskt sett så har KM dubbat Mary Poppins. Slutsången dubbades till VHS:en Disney Sing-Along Songs: En helt ny värld, runt 1994, med Bertil Engh som Herr Banks, Monica Forsberg som Fru Banks, Maria Kihl som Jane och Mikael, Ulf Källvik som Bert och Ulf Peder Johansson som poliskonstapeln. Mary själv hade dock ingen dialog i inslaget.

Det inslaget finns på youtube, uppladdat av Oscar Isaksson:

https://www.youtube.com/watch?v=vlu1B9rH6nw

En rättelse; det var i "Hej Hå" som den var med, och INTE "En Helt Ny Värld!  ;)

Även här var Mamma Banks röst den minst lyckade och var rentav sämre än filmens röst, Cecilia Hjalmarssons insats var dock också ganska medioker, men dock bättre än Monica Forsberg iallafall...

Bertil Engh är visserligen en utmärkt skådespelare och har en lysande sångröst, men har en aningen för ljus röst för att riktigt kunna passa som Pappa Banks, här tycker jag att Dan Bratt passade bättre...

Ulf Peder Johansson var bättre än Mikael Roupé som Konstapel Jones...

Ulf Källvik ligger på ungefär samma nivå som Stefan Frelander vid Bert, alltså att de inte riktigt var suveräna men gjorde ganska bra insatser...

Bäst bland dessa var dock Jane & Michael...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 juni 2020 kl. 18:35:36
Citat från: TonyTonka skrivet  5 juni 2020 kl. 15:51:24
Tekniskt sett så har KM dubbat Mary Poppins. Slutsången dubbades till VHS:en Disney Sing-Along Songs: En helt ny värld, runt 1994, med Bertil Engh som Herr Banks, Monica Forsberg som Fru Banks, Maria Kihl som Jane och Mikael, Ulf Källvik som Bert och Ulf Peder Johansson som poliskonstapeln. Mary själv hade dock ingen dialog i inslaget.

Det inslaget finns på youtube, uppladdat av Oscar Isaksson:

https://www.youtube.com/watch?v=vlu1B9rH6nw

Jösses - en översättning till! Hur många olika svenska sångtexter ska det egentligen behövas till samma låt? :(

Finns det någon uppgift på vem som är författare till den sångtexten?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 juni 2020 kl. 18:42:31
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 juni 2020 kl. 18:35:36
Jösses - en översättning till! Hur många olika svenska sångtexter ska det egentligen behövas till samma låt? :(

Finns det någon uppgift på vem som är författare till den sångtexten?

Jag tror inte det, det verkar inte som att Sing Along Songs VHS-filmerna har utsatta credits, men spontant skulle jag gissa att det (utifrån tidsperioden) bör vara Monica Forsberg alt. Mats Wänblad eller Lars Torefeldt...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 juni 2020 kl. 21:09:24
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 juni 2020 kl. 18:35:36
Jösses - en översättning till! Hur många olika svenska sångtexter ska det egentligen behövas till samma låt? :(
Precis min tanke...! Det borde finnas någon gräns för hur många olika svenska sångtexter som kan behövas till en och samma låt...? :(

KM Studios texter till "Let's Go Fly a Kite" var väl i och för sig inte sämre än Lena Ericssons text i filmdubbningen, men inte alls lika bra som Gösta Rybrants klassiska text...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 6 juni 2020 kl. 00:21:32
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 juni 2020 kl. 18:35:36
Jösses - en översättning till! Hur många olika svenska sångtexter ska det egentligen behövas till samma låt? :(
Jag får det till fem olika. Det kan visserligen finnas ytterligare någon version som vi inte känner till, men det känns ju osannolikt...

HÖGT GÅR DRAKENS FÄRD
Gösta Rybrant

Med ett papper och snöre och lim
får du vingar, simsalabim
Fast på marken du står
du till väders går
med ett band i din hand
drakens ringlande band

Högt går drakens färd
upp mot en annan värld
Låt oss fly med den
och sväva, sväva
Upp mot en högre sfär
dit oss en vindfläkt bär
Högt går drakarnas färd

Du kan följa den drake som flyr
vilket underbart äventyr
Du kan dansa på moln
upp mot himlakupoln
med ett band i din hand
Drakens ringlande band

NU SKA DRAKEN UPP
Nicklas Källén (TV3)

För två pence får man material
till att bygga vingar till barn
Fast på marken ni står
Kan ni sväva högt
Håll nu snöret i hand
Till er drake så grann

Nu ska draken upp
Vi går i samlad trupp
Nu ska draken upp
i himlen sväva
Upp till en atmosfär
Mot himmelen det bär
Nu ska draken upp

När du ger din drake en skjuts
blir du genast lätt såsom luft
Flyger högt i det blå
når en annan nivå
Håll nu snöret i hand
till din drake så grann

KOM, SÅ FLYGER VI
Karin Stigmark (VHS Egmont)

Med två pence till papper och garn
kan man få ett eget ving-par
Fast på marken du står
du som fågeln upp går
med din näve så hårt
runt din drakflygartåt

Kom, så flyger vi
med vår drake fin
Flyg nu draken din
Se hur den stiger
Högt upp i himlen klar
där friska vindar drar
draken flyger och far

När man skickar upp den i skyn
är man plötsligt lätt som ett fjun
Man kan sväva med
över hus över träd
med din näve så hårt
runt din drakflygartåt

HÖGT I DET BLÅ
KM Studio (Sing-Along-Songs-VHS)

Några ören för papper och tråd
med en drake har var och en råd
Du kan flyga omkring
efter eget behag
Håll i linan ett slag
Ta en drakflygardag

Högt, högt i det blå
Högt ska en drake nå
Högt, högt i det blå
och låt den sväva
Upp i vår atmosfär
uppåt där vinden bär
Åh, så högt i det blå

Följ din drake på upptäcktsfärd
Uppifrån syns hela vår värld
Du ser träd, hus och berg
som ett mönster av färg
Håll i linan ett slag
Ta en drakflygardag

UPP VI FAR PÅ VÅR FÄRD
Lena Ericsson (dubbad version)

Med två pence för papper och lim
du kan sätta draken i trim
Vill du fri som en fågel
fly högt ibland
bind då fast om din hand
drakens ringlande band

Rätt upp draken bär
Upp mot vår atmosfär
Låt oss flyga med
dit vinden blåser
Upp till en himmelsfjärd (?)
Upp till en annan värld
Upp vi far på vår färd

När i du är i drakarnas sfär
i ett nafs du lättare är
Gör en dans på en bris
över husets markis
sedan fäst om din hand
drakens ringlande band

Till yttermera visso är DVD-texten inte helt identisk med dubbningsversionen, ehuru det i grunden är samma text.

Det borde nästan vara Monica Forsberg som står för "Högt i det blå". Den känns väldigt mycket som henne och jag tror inte att vare sig Wänblad eller Torefelt hade åstadkommit en sådan text (men för all del, jag kan ha fel). I vilket fall så tycker jag att den är trevligare än Lena Ericssons text, som jag nog anser vara den svagaste av alla. Mycket nödrim och onaturliga formuleringar där. Ska det vara "himmelsfjärd"? Vad är det i så fall?

Källéns text var länge den jag var mest van vid och föredrog (innan jag visste om Rybrants), men så här vid en jämförelse håller den ju inte hela vägen, med de där haltande rimmen. Karin Stigmarks tycker jag bitvis är ganska trevlig (jag gillar "drakflygartåt"), fast många rader har svajig rytm, "du som fågeln upp går" är ingen snygg formulering och det vederstyggliga "rimmet" "skyn" – "fjun" önskar jag att jag aldrig hade sett...

Det är bara att konstatera att ingen är i samma klass som Rybrant.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 juni 2020 kl. 02:17:29
Tack så mycket för texterna. Gösta Rybrants text är ju helt klart bäst av dem, och den mest poetiska texten med genomtänkta rim. Lite synd bara att han missat referenserna till två pence, som ju är en inte obetydlig del av filmen; men som förstås inte var så viktigt för sammanhang utanför själva filmen.

Nicklas Källéns text var ju inte alls så dum och ganska trevlig, men som du säger finns det en del haltande rim. Karin Stigmarks text känns som lite hit and miss - överlag en ganska fin och poetisk text, men en del konstlade textrader och framförallt ett rim är ju som sagt under all kritik.

Citat från: Eriksson skrivet  6 juni 2020 kl. 00:21:32
Det borde nästan vara Monica Forsberg som står för "Högt i det blå". Den känns väldigt mycket som henne och jag tror inte att vare sig Wänblad eller Torefelt hade åstadkommit en sådan text (men för all del, jag kan ha fel). I vilket fall så tycker jag att den är trevligare än Lena Ericssons text, som jag nog anser vara den svagaste av alla. Mycket nödrim och onaturliga formuleringar där. Ska det vara "himmelsfjärd"? Vad är det i så fall?
Jag instämmer att KM Studios text luktar Monica Forsberg långa vägar. Säker man väl inte vara, men allt tyder helt klart på att det var hon som skrev den.

KM Studios text var väl ingen höjdare, men jag håller med att den ändå är bättre än Lena Ericssons text i filmdubbningen; som överlag är svagast av dem. Där förekommer lite för många nödrim och konstlade textrader för att det ska kännas acceptabelt. Jag förstår ärligt talat inte hur Lena, som brukar vara en skicklig textförfattare, kan åstadkomma en så pass relativt sett undermålig text...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 juni 2020 kl. 08:20:07
Citat från: Eriksson skrivet  6 juni 2020 kl. 00:21:32
Jag får det till fem olika. Det kan visserligen finnas ytterligare någon version som vi inte känner till, men det känns ju osannolikt...

Göteborgsoperans scenuppsättning måste ha haft en egen version. Deras hemsida nämner att det är "ny svensk översättning av Magnus Lindman". Det står inget speciellt om sångöversättare, så jag förmodar att han översatte både librettot och sångtexterna.
https://sv.opera.se/forestallningar/mary-poppins-2008-2009/ (https://sv.opera.se/forestallningar/mary-poppins-2008-2009/)

Citat från: Eriksson skrivet  6 juni 2020 kl. 00:21:32
Det är bara att konstatera att ingen är i samma klass som Rybrant.

Medhålles till 100%!
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 juni 2020 kl. 08:27:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juni 2020 kl. 02:17:29
KM Studios text var väl ingen höjdare, men jag håller med att den ändå är bättre än Lena Ericssons text i filmdubbningen; som överlag är svagast av dem. Där förekommer lite för många nödrim och konstlade textrader för att det ska kännas acceptabelt. Jag förstår ärligt talat inte hur Lena, som brukar vara en skicklig textförfattare, kan åstadkomma en så pass relativt sett undermålig text...

Hon var väl så fokuserad på att läpprörelserna skulle stämma att hon glömde allt annat...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 6 juni 2020 kl. 09:26:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juni 2020 kl. 02:17:29

KM Studios text var väl ingen höjdare, men jag håller med att den ändå är bättre än Lena Ericssons text i filmdubbningen; som överlag är svagast av dem. Där förekommer lite för många nödrim och konstlade textrader för att det ska kännas acceptabelt. Jag förstår ärligt talat inte hur Lena, som brukar vara en skicklig textförfattare, kan åstadkomma en så pass relativt sett undermålig text...
Låttexterna i filmen skulle nog ha blivit bättre om Mikael Roupé skrev dem
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 7 juni 2020 kl. 08:49:32
De som tycker att en del av sångöversättningarna i Mary Poppins är dåliga har inte hört vad Google Translate kan åstadkomma!  :)

https://youtu.be/gUgop8B_Mw0 (https://youtu.be/gUgop8B_Mw0)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 7 juni 2020 kl. 17:56:30
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 juni 2020 kl. 08:20:07
Göteborgsoperans scenuppsättning måste ha haft en egen version. Deras hemsida nämner att det är "ny svensk översättning av Magnus Lindman". Det står inget speciellt om sångöversättare, så jag förmodar att han översatte både librettot och sångtexterna.
https://sv.opera.se/forestallningar/mary-poppins-2008-2009/ (https://sv.opera.se/forestallningar/mary-poppins-2008-2009/)
Åh, hjälp! Sex olika, alltså! Nu får man ju ingen ro förrän man fått reda på hur Magnus Lindmans text lyder...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 21:20:46
Det här är en fandubb där man har använt Gösta Rybrant text Superopti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt och jag tycker att mun rörelserna ändå är ganska bra https://youtu.be/aqWwgLt3Hs0
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:19:39
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juni 2020 kl. 02:17:29
Tack så mycket för texterna. Gösta Rybrants text är ju helt klart bäst av dem, och den mest poetiska texten med genomtänkta rim. Lite synd bara att han missat referenserna till två pence, som ju är en inte obetydlig del av filmen; men som förstås inte var så viktigt för sammanhang utanför själva filmen.

Nicklas Källéns text var ju inte alls så dum och ganska trevlig, men som du säger finns det en del haltande rim. Karin Stigmarks text känns som lite hit and miss - överlag en ganska fin och poetisk text, men en del konstlade textrader och framförallt ett rim är ju som sagt under all kritik.
Jag instämmer att KM Studios text luktar Monica Forsberg långa vägar. Säker man väl inte vara, men allt tyder helt klart på att det var hon som skrev den.

KM Studios text var väl ingen höjdare, men jag håller med att den ändå är bättre än Lena Ericssons text i filmdubbningen; som överlag är svagast av dem. Där förekommer lite för många nödrim och konstlade textrader för att det ska kännas acceptabelt. Jag förstår ärligt talat inte hur Lena, som brukar vara en skicklig textförfattare, kan åstadkomma en så pass relativt sett undermålig text...

I vilka sammanhang har Nicklas Källéns text och Karin Stigmarks text använts  ?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 18 juni 2020 kl. 22:22:07
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 21:20:46
Det här är en fandubb där man har använt Gösta Rybrant text Superopti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt och jag tycker att mun rörelserna ändå är ganska bra https://youtu.be/aqWwgLt3Hs0

Den första man som talar i början påminner litegrann om Bo Maniette, även om jag är övertygad om att det inte var han i klippet...
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 22:24:13
Citat från: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:19:39
I vilka sammanhang har Nicklas Källéns text och Karin Stigmarks text använts  ?
Nicklas Källén (TV3) och Karin Stigmark (VHS Egmont)
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:27:45
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 22:24:13
Nicklas Källén (TV3) och Karin Stigmark (VHS Egmont)

HUR MÅNGA TEXTER FINNS DET ????

Och kan jag genomföra dom ?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 22:29:04
Citat från: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:27:45
HUR MÅNGA TEXTER FINNS DET ????

Och kan jag genomföra dom ?
Här kan du se de olika texterna så du kan jämföra dem

Citat från: Eriksson skrivet  6 juni 2020 kl. 00:21:32
Jag får det till fem olika. Det kan visserligen finnas ytterligare någon version som vi inte känner till, men det känns ju osannolikt...

HÖGT GÅR DRAKENS FÄRD
Gösta Rybrant

Med ett papper och snöre och lim
får du vingar, simsalabim
Fast på marken du står
du till väders går
med ett band i din hand
drakens ringlande band

Högt går drakens färd
upp mot en annan värld
Låt oss fly med den
och sväva, sväva
Upp mot en högre sfär
dit oss en vindfläkt bär
Högt går drakarnas färd

Du kan följa den drake som flyr
vilket underbart äventyr
Du kan dansa på moln
upp mot himlakupoln
med ett band i din hand
Drakens ringlande band

NU SKA DRAKEN UPP
Nicklas Källén (TV3)

För två pence får man material
till att bygga vingar till barn
Fast på marken ni står
Kan ni sväva högt
Håll nu snöret i hand
Till er drake så grann

Nu ska draken upp
Vi går i samlad trupp
Nu ska draken upp
i himlen sväva
Upp till en atmosfär
Mot himmelen det bär
Nu ska draken upp

När du ger din drake en skjuts
blir du genast lätt såsom luft
Flyger högt i det blå
når en annan nivå
Håll nu snöret i hand
till din drake så grann

KOM, SÅ FLYGER VI
Karin Stigmark (VHS Egmont)

Med två pence till papper och garn
kan man få ett eget ving-par
Fast på marken du står
du som fågeln upp går
med din näve så hårt
runt din drakflygartåt

Kom, så flyger vi
med vår drake fin
Flyg nu draken din
Se hur den stiger
Högt upp i himlen klar
där friska vindar drar
draken flyger och far

När man skickar upp den i skyn
är man plötsligt lätt som ett fjun
Man kan sväva med
över hus över träd
med din näve så hårt
runt din drakflygartåt

HÖGT I DET BLÅ
KM Studio (Sing-Along-Songs-VHS)

Några ören för papper och tråd
med en drake har var och en råd
Du kan flyga omkring
efter eget behag
Håll i linan ett slag
Ta en drakflygardag

Högt, högt i det blå
Högt ska en drake nå
Högt, högt i det blå
och låt den sväva
Upp i vår atmosfär
uppåt där vinden bär
Åh, så högt i det blå

Följ din drake på upptäcktsfärd
Uppifrån syns hela vår värld
Du ser träd, hus och berg
som ett mönster av färg
Håll i linan ett slag
Ta en drakflygardag

UPP VI FAR PÅ VÅR FÄRD
Lena Ericsson (dubbad version)

Med två pence för papper och lim
du kan sätta draken i trim
Vill du fri som en fågel
fly högt ibland
bind då fast om din hand
drakens ringlande band

Rätt upp draken bär
Upp mot vår atmosfär
Låt oss flyga med
dit vinden blåser
Upp till en himmelsfjärd (?)
Upp till en annan värld
Upp vi far på vår färd

När i du är i drakarnas sfär
i ett nafs du lättare är
Gör en dans på en bris
över husets markis
sedan fäst om din hand
drakens ringlande band

Till yttermera visso är DVD-texten inte helt identisk med dubbningsversionen, ehuru det i grunden är samma text.

Det borde nästan vara Monica Forsberg som står för "Högt i det blå". Den känns väldigt mycket som henne och jag tror inte att vare sig Wänblad eller Torefelt hade åstadkommit en sådan text (men för all del, jag kan ha fel). I vilket fall så tycker jag att den är trevligare än Lena Ericssons text, som jag nog anser vara den svagaste av alla. Mycket nödrim och onaturliga formuleringar där. Ska det vara "himmelsfjärd"? Vad är det i så fall?

Källéns text var länge den jag var mest van vid och föredrog (innan jag visste om Rybrants), men så här vid en jämförelse håller den ju inte hela vägen, med de där haltande rimmen. Karin Stigmarks tycker jag bitvis är ganska trevlig (jag gillar "drakflygartåt"), fast många rader har svajig rytm, "du som fågeln upp går" är ingen snygg formulering och det vederstyggliga "rimmet" "skyn" – "fjun" önskar jag att jag aldrig hade sett...

Det är bara att konstatera att ingen är i samma klass som Rybrant.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:37:17
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2020 kl. 22:29:04
Här kan du se de olika texterna så du kan jämföra dem

Monicas är bäst,
Men det är nog för att det är den ända jag hört sjungen och inte bara läst på datorn.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: gstone skrivet 18 juni 2020 kl. 22:39:44
Mary Poppins gick på Göteborgs operan med Linda Ohlsson(Glädje) i Titelrollen för ett par år sedan ( nu rätt många ) där hade alla sånger ny text på Svenska.

Magnus Lindman stod för dessa texter.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 1 oktober 2020 kl. 23:56:19
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:39:09
Jag undrar varför Lena Ericsson skrivit om sångtexterna till filmen varför använder hon inte de gamla sångtexterna som skrevs av Gösta Rybrant?
Hon kände säkert inte till dem
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 1 oktober 2020 kl. 23:58:59
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 oktober 2020 kl. 23:56:19
Hon kände säkert inte till dem
Hur förklarar du då det här

Lite Socker i Botten (Lena Ericsson)
https://youtu.be/NIzH-hPGmc0

Chim Chim Cheree (Lena Ericsson & Bert Åke Varg)
https://youtu.be/ACsRtKQLUVI

Superopti-mopsiskt-topp-i-pang-fenomenaliskt (Lena Ericsson & Bert Åke Varg 1977)
https://youtu.be/xoSj-FSEKjs
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 11:31:43
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 oktober 2020 kl. 23:56:19
Hon kände säkert inte till dem

Om du bara hade läst några inlägg till från början av tråden hade du både sett att Lena Ericsson visst kände till Gösta Rybrants sångtexter och fått veta varför hon (enligt henne själv) var tvungen att skriva nya.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:27:20
 Jag undrar vad Vem kan skrämma barn för sotaren måntro ska betyda?

Vad betyder slå en drill som används i Lite socker i botten?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:31:40
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  2 oktober 2020 kl. 18:27:20
Jag undrar vad Vem kan skrämma barn för sotaren måntro ska betyda?
Jag väljer att tolka det som att sotarna är så bra med barn att ingen kan skrämma bort barnen från sotarna
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:34:18
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  2 oktober 2020 kl. 18:27:20
Vad betyder slå en drill som används i Lite socker i botten?
Att slå en drill betyder att pissa
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:40:36
Citat från: Henrik Karlsson skrivet  2 oktober 2020 kl. 18:34:18
Att slå en drill betyder att pissa

:)

Inte i det här fallet. En drill är enligt SAOL "en snabb växling mellan närliggande toner". Så när fågeln slår en drill betyder det helt enkelt att den sjunger.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:48:42
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  2 oktober 2020 kl. 18:27:20
Jag undrar vad Vem kan skrämma barn för sotaren måntro ska betyda?

Förr i tiden var det vanligt att man skrämde olydiga barn genom att säga att olika varelser skulle komma och ta dem om de inte var snälla. Det kunde vara spöken, trollen m.fl., men även sotaren eftersom han kunde se lite skrämmande ut - svartklädd och med ansiktet fullt av sot.

Men eftersom Bert är snäll och tycker om barn förstår barnen att han inte är farlig, och ingen vuxen skulle lyckas skrämma några barn genom att säga att sotaren ska komma och ta dem.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 5 oktober 2020 kl. 21:53:04
Men vad menas med bengaliskt i låten
Superoptimopsiskttoppipangfenomenaliskt?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 oktober 2020 kl. 22:23:17
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  5 oktober 2020 kl. 21:53:04
Men vad menas med bengaliskt i låten
Superoptimopsiskttoppipangfenomenaliskt?

Det syftar på bengaliska eldar som är en sorts fyrverkeripjäser som lyser väldigt starkt.

Om något är jättebra säger man ju ofta att det är lysande, så "lyser bengaliskt" måste vara alldeles speciellt bra!
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 21 oktober 2020 kl. 10:17:41
Varför är de Han vet att sång gör dagen mindre lång visste inte han som skrev att kortare betyder mindre lång så varför använde han inte kortare?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 21 oktober 2020 kl. 10:18:43
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 21 oktober 2020 kl. 10:17:41
Varför är de Han vet att sång gör dagen mindre lång visste inte han som skrev att kortare betyder mindre lång så varför använde han inte kortare?
Kortare rimmar inte med sång.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Zebastian skrivet 5 oktober 2021 kl. 18:01:35
Vilka av sångerna skrev Gösta text till? Skrev han text till alla sångerna i filmen?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 oktober 2021 kl. 18:51:37
Citat från: Zebastian skrivet  5 oktober 2021 kl. 18:01:35
Vilka av sångerna skrev Gösta text till? Skrev han text till alla sångerna i filmen?

Nej, han skrev inte text till alla sångerna utan bara sex stycken. Om inte mitt minne sviker mig bör det vara:
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 7 oktober 2021 kl. 19:29:08
Hade Gösta Rybrant sett filmen när han skrev sångtexterna? Finns det någon koppling mellan honom och Disney?
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2021 kl. 16:04:10
Citat från: Gustav Jonsson skrivet  7 oktober 2021 kl. 19:29:08
Hade Gösta Rybrant sett filmen när han skrev sångtexterna? Finns det någon koppling mellan honom och Disney?

Jag har ingen aning om Gösta Rybrant hade sett filmen innan han skrev sångtexterna. Det är tveksamt om det överhuvud taget finns någon som vet, eller om det går att ta reda på så här långt i efterhand. Han dog redan 1967 så det går inte att fråga honom.

Jag tror inte att Gösta Rybrant hade någon speciell koppling till Disney. Jag kan inte påminna mig att han har skrivit några andra sångtexter till Disney än just Mary Poppins, men om någon kommer på fler så berätta gärna.

Gösta Rybrant var en mångsysslare som skrev många andra populära och kända sångtexter.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Eriksson skrivet 8 oktober 2021 kl. 16:14:01
I och med att Rybrants texter användes i textningen till Mary Poppins vid den svenska premiären kan man väl ändå hålla det för ganska troligt att han inte hade sett filmen? Han översatte dem ju knappast direkt för filmen, för då hade han förmodligen gjort likadant med alla sångerna.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2021 kl. 19:35:29
Citat från: Eriksson skrivet  8 oktober 2021 kl. 16:14:01
I och med att Rybrants texter användes i textningen till Mary Poppins vid den svenska premiären kan man väl ändå hålla det för ganska troligt att han inte hade sett filmen? Han översatte dem ju knappast direkt för filmen, för då hade han förmodligen gjort likadant med alla sångerna.

Det är svårt att veta varför Gösta Rybrant inte skrev svenska texter till alla sångerna i filmen, och på vems uppdrag han skrev sångtexterna. Var det musikförlaget som lejde ut uppdraget eller Disney?

Gösta Rybrant bör i vilket fall som helst ha haft gott om tid att både se filmen (om han nu gjorde det) och skriva sångtexterna. Det gick nästan ett år från den amerikanska urpremiären till dess att filmen gick upp på bio i Sverige.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 8 oktober 2021 kl. 19:39:38
Han har ju missat hur viktigt 2 pence är för handlingen så det kan betyda att han inte har sett filmen.
Titel: SV: Sångtexter Mary Poppins
Skrivet av: Zebastian skrivet 11 oktober 2021 kl. 09:34:45
De förekommer språkfel i Lenas texter till exempel "Där går en känd legend!" en legend är en sägen det hon egentligen menar är legendar.