Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Lady & Lufsen

Startat av TonyTonka, 30 november 2008 kl. 12:03:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

TonyTonka

Jag undrar, Hur vet man vet som är Si och vem som är am? Jag kunde inte höra några namn på siameserna? Vem är Si och vem är am, så jag vet vem som spelas av Lena Ericsson, Förresten, vem spelade Siameserna i orginaldubben?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Det är en bra fråga. De båda siameskatterna ser identiska ut i mina ögon, och såvitt jag vet nämns aldrig deras respektive namn i själva filmen. Så jag skulle tro att det enda pålitliga sättet att avgöra vem som är vem är genom att lyssna på rösterna - Lena Ericsson har ju varit med i så pass många dubbningar (däribland Daphne i Sun Studios Köpenhamnsbaserade dubbningar av Scooby-Doo), så hennes röst bör man kunna känna igen.

I 1955 års originaldubb var det Ulla och Margareta Rosenblom som spelade siameskatterna - de har dock bara officiellt crediterats gemensamt, så jag vet inte vem som spelade respektive katt.

TonyTonka

När vi ändå snackar Lena Ericsson och Annika Metzä så undrar jag en sak som gäller Lena Ericsson.


När hon typ spelar Anki låter det som att hon gör till rösten eller förställning.

Jag undrar om hon gör det på andra karaktärer. på detta klipp


http://www.youtube.com/watch?v=j_d1wrtwo5U&translated=1

Kan man Höra Lena Ericsson sjunga i melodifestivalen 1982. Men hon låter inte som te,x Daphne,DeeDee,Bo Peep,Siameserna, Glittriga Gullan osv, Jag har även hört henne sjunga som te,x siameserna. Har hon gjort till rösten?


PS. Jag sejer också en sak,  den Siameskatten som  sejer Visst efter den ene siamesen frågar om hon ser fisken i skålen låter inte som varken Lena Ericsson eller Annika Metzä, Hon låter som pärlan i Piff och Puff - Räddningspatrullen, dvs som Birgitta Fernström, Varför? DS.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

cjlarsson

Är det någon som vet när den svenska originaldubbsversionen av Lady och Lufsen från 1955 visades på Bio senast?

Daniel Hofverberg

cjlarsson: Bra fråga - just Lady och Lufsen har jag inte 100-procentig koll på. Omdubbningen gjordes såvitt jag vet 1989, så det måste alltså ha varit senaste biovisningen före det som originaldubben sist användes. Det sista datumet som anges för svensk biovisning i Svensk Filmdatabas var 1966, men jag tycker att det rimligen måste ha förekommit någon visning därefter. Disney brukade oftast släppa ut biofilmer på nytt vart 7:e - 10:e år på den här tiden, så personligen gissar jag att den bör ha gått nån gång i slutet av 1970-talet eller början av 1980-talet. Om någon vet något konkret, så får ni gärna meddela det.

cjlarsson

Precis, den borde ha visats senare än 1966. Har den visats på slutet av 70-talet eller början av 80-talet finns det kanske en teoretisk chans att den på något sätt finns avscannad av någon god och klok människa, men om den ens finns lär det väl vara enormt svårt att få tag på en kopia. Önsketänkande från min sida, men det här tillhör en av de filmer jag verkligen skulle vilja se i original, särskilt som man har hört och sett delar av dubben.

Är det någon som vet vem som sjunger Peggys sång i originaldubben? Har ett kasettband hemma där originaldubben används och det låter inte som Anna-Lisa Ericsson, som gör rösten, även om det kanske är det.

/Carl-Johan

Daniel Hofverberg

Jag skulle också väldigt gärna vilja se originaldubben av Lady och Lufsen.

Det borde ha varit Annalisa Ericson som sjöng "Peggys sång" i originaldubben, och Disneyanias sida om filmen uppger att det var det. Men själv vet jag inte tillräckligt för att kunna vara 100% säker om saken.

cjlarsson

Lady och Lufsen borde ha gått på BIO 1985. Hittade nämligen den här begagnade Bioaffischen som verkar vara tryckt det året. Gjordes omdubben 1989?

cjlarsson

Här är länken, där man f.ö finner mycket intressant information angående omdubbade Disneyfilmer:

http://www.seriesam.com/cgi-bin/seek?seek=Lady+och+Lufsen&p=499266

Det verkar som att Törnrosa visades på Bio 1977:

http://www.seriesam.com/cgi-bin/seek?seek=T%F6rnrosa&p=291329

Pongo och valptjuvarna 1985, osv.

http://www.seriesam.com/cgi-bin/seek?seek=Pongo+och+valptjuvarna&p=500836


Daniel Hofverberg

Citat från: cjlarsson skrivet 10 december 2008 kl. 13:49:30
Lady och Lufsen borde ha gått på BIO 1985. Hittade nämligen den här begagnade Bioaffischen som verkar vara tryckt det året. Gjordes omdubben 1989?
I Statens ljud- och bildarkiv anges att Lady och Lufsen hade nypremiär på bio 1989-02-24, så följaktligen måste omdubbningen ha gjorts 1988 och/eller 1989 - troligtvis gjordes merparten av dubbningsarbetet under hösten 1988, medan möjligen en del av efterarbetet/mixningen kan ha gjorts under januari 1989. Mari-Anne Barrefelt på Barrefelt Produktion AB, som var producent för omdubbningen, berättade för mig att alla deras Disney-dubbningar under 1980-talet tog ca 3 månader att göra, så därför är det omöjligt att hela dubbningen skulle ha gjorts 1989.

Någon äldre biokopia än 1989 års version finns inte hos SLBA, så därför borde den före nypremiären 1989 inte ha gått på bio efter 1979 (då den nuvarande lagen om pliktexemplar kom till) - förvisso finns det fall där SLBA inte har något material som de enligt lagen borde ha, men det är i alla fall sällsynt.

Därför låter det inte rimligt att filmen skulle ha gått på bio i Sverige 1985. Jag har sett tidigare att Seriesam angivit uppenbart felaktiga årtal för vissa affischer, så förmodligen är det här ett sådant fall.

ddubbning

#10
I Myggans Nöjeslexikon kan man läsa under uppslagsordet "Lady och Lufsen" att "1989 engagerades Doreen Denning av Disney för att göra en ny svensk dubbning , denna gång i stereo och Dolby". (Källa alltså Myggans Nöjeslexikon)

Men visst kan det ändå ha varit så att dubbningen påbörjades redan 1988 och sedan slutfördes 1989.

Daniel Hofverberg

Som regel brukar man ju när man anger årtal i själva verket mena när det färdigställdes alternativt offentliggjordes för första gången - det är ju samma sak med produktionsår på filmer, där man aldrig talar om när produktionen började. Vid filmer brukar man ju med "produktionsår" ofta mena när filmerna visades offentligt första gången, så logiskt sett borde det ju kunna innebära att det kan vara samma sak med dubbningar.

Och som sagt, om Mari-Anne Barrefelts uttalande om att de lade ner ca 3 månader på alla långfilmsdubbningar är sant, så innebär ju det att det är helt omöjligt att hinna göra allting under 1989 - förutom själva dubbningsarbetet, så lär det ju ta ett tag att få rösterna godkända av Disney i USA också, plus censurgranskningen av Statens biografbyrå efter att allting är färdigt. Så dubbningen måste ha påbörjats under 1988, mest troligt under hösten. Antingen avslutades dubbningen under januari 1989, eller också gjordes allting klart 1988 och det bara var den optiska överlagringen och mastringen hos Disney som gjordes 1989.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2008 kl. 11:02:55
Som regel brukar man ju när man anger årtal i själva verket mena när det färdigställdes alternativt offentliggjordes för första gången - det är ju samma sak med produktionsår på filmer, där man aldrig talar om när produktionen började. Vid filmer brukar man ju med "produktionsår" ofta mena när filmerna visades offentligt första gången, så logiskt sett borde det ju kunna innebära att det kan vara samma sak med dubbningar.

Och som sagt, om Mari-Anne Barrefelts uttalande om att de lade ner ca 3 månader på alla långfilmsdubbningar är sant, så innebär ju det att det är helt omöjligt att hinna göra allting under 1989 - förutom själva dubbningsarbetet, så lär det ju ta ett tag att få rösterna godkända av Disney i USA också, plus censurgranskningen av Statens biografbyrå efter att allting är färdigt. Så dubbningen måste ha påbörjats under 1988, mest troligt under hösten. Antingen avslutades dubbningen under januari 1989, eller också gjordes allting klart 1988 och det bara var den optiska överlagringen och mastringen hos Disney som gjordes 1989.


Det är sant man med årtal för en film brukar mena året för första offentliga visningen, och det mesta talar ju onekligen för att samma resonemang torde kunna användas när det gäller dubbning. Sjjälvklart är det mycket möjligt att 1989 är året då dubbningen var färdigställd och filmen offentliggjordes, och att det är det som avses i Myggans Nöjeslexikon. Ja, Marie-Anne Barrefelts uttalande borgar ju onekligen för att det med allra största sannolikhet var så att dubbningen påbörjades 1988. Det är sant att man nog annars knappast skulle ha hunnit få dubbningen klar och filmen censurgranskad.

Anders M Olsson

CitatNågon äldre biokopia än 1989 års version finns inte hos SLBA, så därför borde den före nypremiären 1989 inte ha gått på bio efter 1979 (då den nuvarande lagen om pliktexemplar kom till) - förvisso finns det fall där SLBA inte har något material som de enligt lagen borde ha, men det är i alla fall sällsynt.

Om en film har visats på bio innan lagen om pliktexemplar trädde i kraft, måste man då lämna in pliktexemplar för att få fortsätta visa samma film på bio?

CitatOch som sagt, om Mari-Anne Barrefelts uttalande om att de lade ner ca 3 månader på alla långfilmsdubbningar är sant, så innebär ju det att det är helt omöjligt att hinna göra allting under 1989 - förutom själva dubbningsarbetet, så lär det ju ta ett tag att få rösterna godkända av Disney i USA också, plus censurgranskningen av Statens biografbyrå efter att allting är färdigt. Så dubbningen måste ha påbörjats under 1988, mest troligt under hösten. Antingen avslutades dubbningen under januari 1989, eller också gjordes allting klart 1988 och det bara var den optiska överlagringen och mastringen hos Disney som gjordes 1989.

Märkligt nog tycks inte biografbyrån ha gjort någon ny censurgranskning av Lady och Lufsen efter omdubbningen.

Daniel Hofverberg

Bra fråga; jag är ingen juridisk expert, så jag vet inte med säkerhet. Om det är exakt samma filmkopia behövs det kanske inte lämnas in pliktexemplar, men eftersom lagen anser att exempelvis nya omslag till en VHS- eller DVD-film gör det till en helt ny film (även om det är exakt samma kassett), så bör samma sak gälla med nyutsläpp av samma film på bio (och förmodligen bör åtminstone trailers och sådant innan filmen bytas ut, så att det trots allt behövs en ny filmkopia).

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 december 2008 kl. 09:39:33
Märkligt nog tycks inte biografbyrån ha gjort någon ny censurgranskning av Lady och Lufsen efter omdubbningen.
Det måste vara en miss i Statens biografbyrås databas - eftersom lagen säger att censurgranskning måste göras av den färdiga produkten i visat skick (med dubbning och allt komplett), så borde den inte ha kunnat visas offentligt utan en ny censurgranskning efter att filmen dubbats om.

Men jag har också reagerat över det märkliga faktum att varken biografbyråns eller Svensk Filmdatabas sidor anger någon ny censurgranskning efter omdubbningen...