Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Nya äventyr med Nalle Puh

Startat av Henrik Karlsson, 3 augusti 2019 kl. 04:29:11

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Viktor

Det var KM studio dubbning men, introt hade mediadubbs text och Anders Öjebo som sångare.
Detta introt har väl bara använts på vhs

Disneyfantasten

Citat från: Viktor skrivet 25 augusti 2019 kl. 08:29:32
Det var KM studio dubbning men, introt hade mediadubbs text och Anders Öjebo som sångare.
Detta introt har väl bara använts på vhs

Jag har också funderat över det, men precis som du säger så användes introt på VHS, för det kan inte ha använts någon annanstans...

E

Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2019 kl. 08:38:02
Jag har också funderat över det, men precis som du säger så användes introt på VHS, för det kan inte ha använts någon annanstans...
Jag har för mig att dom använde VHS-introt IBLAND när serien gick på Playhouse Disney, minns dock inte vilka avsnitt

simon.bjornen

Jag tänkte också på att dom använde gamla texten fast med Öjebo istället för Vikström, hade verkligen sett fram emot att hört Tor Isedals version av puh då jag aldrig hört honom. Är uppväxt däremot med Olli som Puh. Det jag funderade på var varför första skylten, där har man översatt titeln till svenska men inte avsnittets namn. Brukar det vara så och vem av disney eller svt är det som gör det?

Citat från: Viktor skrivet 25 augusti 2019 kl. 08:29:32
Det var KM studio dubbning men, introt hade mediadubbs text och Anders Öjebo som sångare.
Detta introt har väl bara använts på vhs

Viktor

Citat från: simon.bjornen skrivet 25 augusti 2019 kl. 13:13:58
Jag tänkte också på att dom använde gamla texten fast med Öjebo istället för Vikström, hade verkligen sett fram emot att hört Tor Isedals version av puh då jag aldrig hört honom. Är uppväxt däremot med Olli som Puh. Det jag funderade på var varför första skylten, där har man översatt titeln till svenska men inte avsnittets namn. Brukar det vara så och vem av disney eller svt är det som gör det?

Om jag minns rätt så har avsnittet kallats Nasse och morotsmonstret och Puh borde vara vid filmen.

Viktor

Hittade förresten Pooh Oughta Be In Pictures med mediadubbs dubbnig

https://youtu.be/gJGZx97uX5A

Disneyfantasten

Citat från: Viktor skrivet 25 augusti 2019 kl. 15:05:31
Hittade förresten Pooh Oughta Be In Pictures med mediadubbs dubbnig

https://youtu.be/gJGZx97uX5A

Som verkar ha tagits bort...  :(

E

Serien går ju på Barnkanalen just nu och idag visade dom avsnitt 2 & 3

Det var KM Studios introsång men Mediadubbs introsekvens eller vad det nu heter

Till skillnad från förra veckan så visade dom avsnittets titel på Svenska

Henrik Karlsson

Citat från: Erik Dahlberg skrivet  1 september 2019 kl. 08:32:54
Serien går ju på Barnkanalen just nu och idag visade dom avsnitt 2 & 3

Det var KM Studios introsång men Mediadubbs introsekvens eller vad det nu heter

Till skillnad från förra veckan så visade dom avsnittets titel på Svenska

Det är inte mediadubbs intro sekvens det är Disneys första verison som användes för säsong 1

E

Citat från: Henrik Karlsson skrivet  1 september 2019 kl. 08:42:39
Det är inte mediadubbs intro sekvens det är Disneys första verison som användes för säsong 1
Det var det jag menade men jag kanske sa fel

E

Citat från: Henrik Karlsson skrivet  1 september 2019 kl. 08:45:42
Förresten varför vissar de vhs intro versionen med mediadubbs text fast med Anders Öjebo som sångare den har ju bara används på vhs på 90-talet
Jag TROR att jag hörde det introt nån gång när serien gick på Playhouse Disney men jag minns inte vilket avsnitt

Henrik Karlsson

Förresten varför vissar de Nya äventyr med Nalle puh med vhs introt  med mediadubbs text fast med Anders Öjebo som sångare den har ju bara används på vhs på 90-talet

simon.bjornen

I dagens avsnitt så sändes km studios intro puh björn min nalle puh björn.
Däremot veckan va det mediadubbs text fast med Anders öjebo som sjöng.

Jag la även märke till att rösterna i dagens avsnitt var omdubben med guy de la berg, Rolf lydahl, Michael blomkvist bland annat.
Verkar även som om dom sänder avsnitten i ordning från säsong 1.


Citat från: Henrik Karlsson skrivet  1 september 2019 kl. 08:50:42
Förresten varför vissar de Nya äventyr med Nalle puh med vhs introt  med mediadubbs text fast med Anders Öjebo som sångare den har ju bara används på vhs på 90-talet

Daniel Hofverberg

Jag har nu flyttat de inlägg som handlade om Nya äventyr med Nalle Puh från Disneydags-tråden till den här tråden. :)

Citat från: Viktor skrivet 25 augusti 2019 kl. 08:29:32
Det var KM studio dubbning men, introt hade mediadubbs text och Anders Öjebo som sångare.
Detta introt har väl bara använts på vhs
Ledmotivet som användes till det första avsnittet är det ledmotiv som KM Studio spelade in runt 1992 för VHS, för avsnitten Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next To Impossible (som ju dubbades om väldigt fort av någon anledning).

De sände alltså rätt ledmotiv till båda avsnitten som sänts hittills, för respektive avsnitt och dubbning, då Pooh Oughta Be In Pictures ska ha versionen med Media Dubbs (Gunnar Ernblads) sångtexter men med Anders Öjebo som sångare medan Friend, In Deed/Donkey for a Day ska ha det "vanliga" KM Studio-introt med Monica Forsbergs text och Anders Öjebo som sångare.

Om de fortsätter med de rätta introna ska alltså avsnitt 3 - 5 ha det "vanliga" introt, medan avsnitt 6 ska få samma intro som förra veckan med Gunnar Ernblads text.

Vi kan nog som sagt kallt räkna med att Cleanliness is Next to Impossible och Nothing But The Tooth/Gone With The Wind kommer sändas med de tidiga omdubbningarna, som KM Studio gjorde bara ett par år efter de ursprungliga dubbningarna med deras gamla ensemble, medan avsnitt 2 - 5 samt 7 - 10 kommer att sändas med KM Studios nydubbningar från ca 2003 (med Guy de la Berg, etc.). Från avsnitt 12 och framåt finns ju som bekant bara en dubbning.

Citat från: Erik Dahlberg skrivet  1 september 2019 kl. 08:32:54
Till skillnad från förra veckan så visade dom avsnittets titel på Svenska
Ja, och förutom den svenska bildversionen med titel och avsnittstitlar på svenska fanns nu även utsatta dubbcredits i slutet av eftertexterna, som helt saknades under det första avsnittet.

simon.bjornen

Ska bli spännande att se fortsatte avsnitt och se vilka röster och intron man använder.
Drömmen på röster skulle varit guy de la berg som puh, rolf lydahl som tiger, john harrysson som ior, jörgen lantz som nasse och the one and only Charlie Elvegård som kanin :)

Citat från: Erik Dahlberg skrivet  1 september 2019 kl. 08:32:54
Serien går ju på Barnkanalen just nu och idag visade dom avsnitt 2 & 3

Det var KM Studios introsång men Mediadubbs introsekvens eller vad det nu heter

Till skillnad från förra veckan så visade dom avsnittets titel på Svenska