Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Sveriges huvudstad?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Anders M Olsson
 - 18 mars 2020 kl. 17:30:23
Nu har jag sett Traumsand in Gefahr och Der Sandmann greift ein både med och utan tysk speakerröst.

Jag började med att se filmerna utan speakerröst för att se hur mycket som skulle vara begripligt utan förklaring, och jag tycker nog att det allra mesta av handlingen gick fram utan problem. Det var bara ett par obetydliga saker som jag missade, så speakerrösten tillför inte så väldigt mycket. Speakern är ganska återhållsam och förklarar bara de viktigare sakerna. Han pratar inte hela tiden och mestadels med normal röst. Ibland förställer han rösten lite för att låta t.ex. som häxan, men han gör aldrig några försök att låta som John Blund.

- I Traumsand in Gefahr var det otydligt vem den skäggige gubben är som häxan mutar för att hämta sanden. Speakerrösten förklarar att det är Rumpelstiltskin.
- I Der Sandmann greift ein sitter en kvinna uppe i himlen och skakar en kudde så att det snöar. Speakerrösten avslöjar att det är Frau Holle (mor Hulda), en figur ur bröderna Grimms sagor som jag inte kände till.

Det mest troliga är att filmerna ursprungligen visades utan speakerröst, bara med musik och ljudeffekter. Det stöds också av att det inte finns någon röst angiven i sluttexterna.

Der Sandmann greift ein är 16 minuter lång. Om vi lägger till de 32 minuterna för de tre kortfilmerna på VHS-kassetten blir det 48 minuter, vilket stämmer bra med bioprogrammets 50 minuter. Skillnaden på 2 minuter kan förklaras med att biofilm visas med 24 bilder i sekunden, medan VHS och DVD i PAL går med 25.

Det som är lite märkligt är att de har tagit bort Der Sandmann greift ein på VHS-utgåvan. John Blund är ju huvudattraktionen i programmet, så då känns det fattigt att man bara får se en enda kortfilm med honom.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 18 mars 2020 kl. 07:00:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2020 kl. 20:46:13
Betyder det att det gått att läsa sig till att filmerna faktiskt var utan berättare/dialog i sin ursprungliga form? Jag tycker att det borde vara svårt att förstå handlingen helt utan berättare, om nu inte östtyska barn på den tiden var mer vana vid handling utan dialog... Medan den svenska versionen går för långt åt andra hållet, som upplevs övertydlig och aldrig tystnar...

I så fall, är den svenska berättartexten skapad från scratch i Sverige, eller är det en dubbning av något annat lands version...?

Intressanta frågor. Vi får se om det finns några ledtrådar när boxen dyker upp här. Den kan otroligt nog komma redan idag eftersom jag beställde den med expressfrakt (DHL) för en ganska blygsam extrakostnad. Enligt DHLs tracking ligger paketet nu i Malmö för utkörning innan dagen är slut.

Berättaren Stefan Kaminski kan i alla fall inte ha varit med i original eftersom han inte ens var född när filmerna gjordes.
https://de.wikipedia.org/wiki/Stefan_Kaminski
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 mars 2020 kl. 20:46:13
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 mars 2020 kl. 13:20:12
Beträffande de ryska kortfilmerna tror jag att det är de här:

https://youtu.be/QoksqK6a43U
https://youtu.be/yPmfF76JmrY
Du har helt rätt i att det var de två kortfilmerna.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 mars 2020 kl. 13:45:02
Om jag förstår baksidestexten på DVD-boxen rätt så har kortfilmerna restaurerats och försetts med nytt ljudpålägg med en känd barnboksuppläsare som heter Stefan Kaminski, men man kan också välja att se filmerna i sitt originalutförande, d.v.s. bara med musikbakgrund.

Det ska bli intressant att se de här filmerna.
Betyder det att det gått att läsa sig till att filmerna faktiskt var utan berättare/dialog i sin ursprungliga form? Jag tycker att det borde vara svårt att förstå handlingen helt utan berättare, om nu inte östtyska barn på den tiden var mer vana vid handling utan dialog... Medan den svenska versionen går för långt åt andra hållet, som upplevs övertydlig och aldrig tystnar...

I så fall, är den svenska berättartexten skapad från scratch i Sverige, eller är det en dubbning av något annat lands version...?
Skrivet av Lilla My
 - 17 mars 2020 kl. 18:20:53
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 17 mars 2020 kl. 17:19:33
Bättre länk till Старая игрушка (Staraja igrusjka):
https://youtu.be/A3fBY3MWcZU

Åh gud vilken underbar stil! :-*
Skrivet av Sabelöga
 - 17 mars 2020 kl. 17:19:33
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 mars 2020 kl. 13:20:12
Jag har nu beställt en DVD-box från Tyskland som enligt innehållsförteckningen ska innehålla både Der Sandmann greift ein och Traumsand in Gefahr.

https://www.amazon.de/dp/B07XW6QT1N/

Beträffande de ryska kortfilmerna tror jag att det är de här:

https://youtu.be/QoksqK6a43U
https://youtu.be/yPmfF76JmrY
Bättre länk till Старая игрушка (Staraja igrusjka):
https://youtu.be/A3fBY3MWcZU
Skrivet av Anders M Olsson
 - 17 mars 2020 kl. 13:45:02
Om jag förstår baksidestexten på DVD-boxen rätt så har kortfilmerna restaurerats och försetts med nytt ljudpålägg med en känd barnboksuppläsare som heter Stefan Kaminski, men man kan också välja att se filmerna i sitt originalutförande, d.v.s. bara med musikbakgrund.

Det ska bli intressant att se de här filmerna.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 17 mars 2020 kl. 13:20:12
Jag har nu beställt en DVD-box från Tyskland som enligt innehållsförteckningen ska innehålla både Der Sandmann greift ein och Traumsand in Gefahr.

https://www.amazon.de/dp/B07XW6QT1N/

Beträffande de ryska kortfilmerna tror jag att det är de här:

https://youtu.be/QoksqK6a43U
https://youtu.be/yPmfF76JmrY

(Dagens Nyheters recension anger fyra kortfilmer, och det enda som verkar fattas på din VHS-film är Der Sandmann greift ein.)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 mars 2020 kl. 12:52:20
Jag har nu kollat på VHS-filmen John Blund på nya äventyr/Drömsanden i fara, som verkar vara en nedklippt/kortare version av biofilmen John Blund på nya äventyr på bara 32 minuter (biofilmen var enligt Svensk Filmdatabas på 50 minuter). Tydligen mindes jag både rätt och fel.

Kassetten består av ett 12 minuter långt avsnitt av John Blund, följt av två kortfilmer på runt 10 minuter vardera. Närmare bestämt:
Drömsanden i fara / Traumsand in Gefahr (Östtyskland, 1971)
Den gamla leksaken / Staraja igruska (Sovietunionen, 1970)
Den lilla vanten / Varezka (Sovietunionen, 1967)

John Blund har inte direkt någon konkret dialog, men däremot har avsnittet en berättarröst som gör alla röster och som berättar utifrån John Blunds perspektiv ("Häxan försöker att stjäla min drömsand", och dylikt). Berättarrösten är utan tvekan Lennart Swahn (med sin typiska förställda John Blund-röst), som pratar nästan oavbrutet igenom avsnittet. Därigenom har han alltså i alla fall varit med i minst en dubbning.

Jag hittar tyvärr inte det här avsnittet på nätet, så jag vet inte hur originalversionen låter - om den har samma upplägg med berättarröst ur John Blunds perspektiv, om den har en neutral berättarröst eller kanske rentav ingen alls (mindre sannolikt). Berättarrösten upplevs nämligen en smula övertydlig, som pratar i tid och otid även om sådant som förefaller tämligen uppenbart.

De två sovjetiska kortfilmerna har i stort sett ingen dialog - bara enstaka utrop i en folksamling - men den pyttelilla dialog som finns är på ryska utan text (!).

Enligt Svensk Filmdatabas verkar biofilmen 1972 utöver dessa även ha bestått av ett till avsnitt av John Blund; John Blund griper in / Der Sandmann greift ein (1971), som av någon outgrundlig anledning saknas på VHS. Kan man gissa att det sannolikt hade samma upplägg som Drömsanden i fara, med Lennart Swahn som berättarröst ur John Blunds perspektiv...?
Skrivet av Anders M Olsson
 - 17 mars 2020 kl. 12:31:13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2020 kl. 11:20:31
Är du säker...? Jag vill minnas att John Blund faktiskt hade dialog i vissa avsnitt/kortfilmer.

Säker? Nej. Men jag minns överhuvud taget inga avsnitt alls där John Blund var med i själva kortfilmerna. Jag minns honom bara från inledningarna och avslutningarna, samt från studiosändningarna där Lennart Swahn höll dockan i handen och pratade med förställd röst.

Man kan hitta många avsnitt på Youtube i tyskt originalutförande om man söker på "sandmann", "lieber sandmann" eller "sandmännchen".

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2020 kl. 11:20:31
Jag är åtminstone 99% säker på att John Blund hade dialog i biovisade John Blund på nya äventyr från 1972 (som släpptes på hyr-VHS 1980), som bestod av ett längre avsnitt av John Blund följt av ett par tecknade eller dockanimerade kortfilmer av okänt ursprung. Där var det såvitt jag kommer ihåg Lennart Swahn som gjorde rösten.

Jag tror dig. Jag har inte sett filmen, faktiskt inte ens hört talas om den tidigare.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 mars 2020 kl. 11:20:31
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 mars 2020 kl. 06:33:09
Lennart Swahn var inte skådespelare utan journalist och programledare m.m. Jag tror egentligen inte att han medverkade i några dubbningar alls. Det vi ser i Youtube-inslaget är ingen dubbning, utan en (förmodligen direktsänd) dialog i tv-programmet Halvsju mellan Karin Falck och John Blund där Lennart både pratade och manövrerade dockan med handen.

Om jag minns rätt var John Blund stum i filminslagen. Det var bara sången som var dubbad till svenska. De korta filmerna med John Blund fungerade som inramning till någon tecknad eller dockanimerad film. Mönstret är alltid likadant. Vi får se John Blund komma i någon mer eller mindre fantasifull farkost. Han besöker några barn och tillsammans med dem ser han en kortfilm. Efter filmen nattar han barnen med sitt sömnpulver och ger sig av.
Är du säker...? Jag vill minnas att John Blund faktiskt hade dialog i vissa avsnitt/kortfilmer.

Om jag inte minns fel vill jag minnas att det mellan olika inslag/avsnitt varierade mellan två upplägg - dels upplägget du beskriver där John Blund bara fungerar som inramning för att visa tecknade eller dockanimerade kortfilmer från öststater (vanligtvis Östtyskland); och dels lite längre avsnitt som faktiskt handlar om John Blund. I de sistnämnda vill jag minnas att han faktiskt hade dialog. Men det var länge sen jag såg något av John Blund, så det är mycket möjligt att mitt minne spelar mig ett spratt...

Jag är åtminstone 99% säker på att John Blund hade dialog i biovisade John Blund på nya äventyr från 1972 (som släpptes på hyr-VHS 1980), som bestod av ett längre avsnitt av John Blund följt av ett par tecknade eller dockanimerade kortfilmer av okänt ursprung. Där var det såvitt jag kommer ihåg Lennart Swahn som gjorde rösten.

Jag instämmer att studioinramningen med John Blund-dockan i Halvsju med största säkerhet var direktsänd, precis som resten av programmet.

Flera år efter att Halvsju lagts ned återupptogs för övrigt John Blund i caféprogrammet ProgramETT mellan 1978 och 1979 - även där med samma upplägg med Karin Falck och Lennart Swahn. Det programmet sändes varje vardag, där John Blund ingick måndagar och torsdagar medan Drutten & Gena ingick måndagar, onsdagar och fredagar. Jag har dock inte lyckats ta reda på huruvida det där rörde sig om nya avsnitt/segment av John Blund, eller om det var gamla repriser från Halvsju.


Det gjordes ju för övrigt både en västtysk och en östtysk version av John Blund (båda från 1959 och framåt), och det var som bekant den östtyska versionen som sändes i både Sverige, Norge och Finland. Det blev ju också den mest populära versionen, och efter att Berlin-muren föll var det den östtyska versionen som fortsatte sändes i det enade Tyskland medan den västtyska versionen lades ned. Den östtyska versionen Unser Sandmännchen sänds än idag i Tyskland, och är enligt uppgift nu uppe i smått absurda 45000 avsnitt...! :o
Skrivet av Anders M Olsson
 - 17 mars 2020 kl. 06:33:09
Citat från: Elios skrivet 17 mars 2020 kl. 03:02:47
Då kan man ju undra varför inte han fick rollen som Gurgi då han helt klart hade varit utmärkt som han.
Har Lennart Swahn varit med i fler Dubbningar?^^

Lennart Swahn var inte skådespelare utan journalist och programledare m.m. Jag tror egentligen inte att han medverkade i några dubbningar alls. Det vi ser i Youtube-inslaget är ingen dubbning, utan en (förmodligen direktsänd) dialog i tv-programmet Halvsju mellan Karin Falck och John Blund där Lennart både pratade och manövrerade dockan med handen.

Om jag minns rätt var John Blund stum i filminslagen. Det var bara sången som var dubbad till svenska. De korta filmerna med John Blund fungerade som inramning till någon tecknad eller dockanimerad film. Mönstret är alltid likadant. Vi får se John Blund komma i någon mer eller mindre fantasifull farkost. Han besöker några barn och tillsammans med dem ser han en kortfilm. Efter filmen nattar han barnen med sitt sömnpulver och ger sig av.
Skrivet av Elios
 - 17 mars 2020 kl. 03:02:47
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 mars 2020 kl. 17:14:50
Ja, det där är utan någon som helst tvekan Lennart Swahn, som mig veterligen är den enda som gjort rösten till John Blund i Sverige. :)

Övriga röster i John Blund, och likaså vilka som sjunger ledmotivet, verkar dock vara en väl bevarad hemlighet; då endast Lennart Swahn har crediterats i något sammanhang...

Då kan man ju undra varför inte han fick rollen som Gurgi då han helt klart hade varit utmärkt som han.
Har Lennart Swahn varit med i fler Dubbningar?^^
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 mars 2020 kl. 17:14:50
Ja, det där är utan någon som helst tvekan Lennart Swahn, som mig veterligen är den enda som gjort rösten till John Blund i Sverige. :)

Övriga röster i John Blund, och likaså vilka som sjunger ledmotivet, verkar dock vara en väl bevarad hemlighet; då endast Lennart Swahn har crediterats i något sammanhang...
Skrivet av Elios
 - 16 mars 2020 kl. 17:11:39
Citat från: TonyTonka skrivet 16 mars 2020 kl. 17:09:00
Eftersom att klippet är från 1973 då Andreas Nilsson var 9 år gammal, och Tomas Krantz var 20 år gammal så tror jag inte att det är någon av dem. Har hört att en snubbe vid namn Lennart Swahn ska ha gjort John Blund, men jag vet inte om det är han. ^^

Lite irriterande att man ser handen där i början bredvid John Blund.  ???
Skrivet av TonyTonka
 - 16 mars 2020 kl. 17:09:00
Eftersom att klippet är från 1973 då Andreas Nilsson var 9 år gammal, och Tomas Krantz var 20 år gammal så tror jag inte att det är någon av dem. Har hört att en snubbe vid namn Lennart Swahn ska ha gjort John Blund, men jag vet inte om det är han. ^^