Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Jane Jetson

Startat av gstone, 19 juni 2020 kl. 22:45:27

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Anja Schmidt är mycket bättre som Jane Jetson än Annelie Berg :D :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Adam Larsson

Citat från: gstone skrivet 19 juni 2020 kl. 22:45:27
Anja Schmidt är mycket bättre som Jane Jetson än Annelie Berg :D :D
Jag gillar båda två dock så gillar jag inte att Sun Studio har bytt ut alla namnen i sin dubbning

gstone

Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juni 2020 kl. 22:47:26
dock så gillar jag inte att Sun Studio har bytt ut alla namnen i sin dubbning

Det har nog skådespelarna inget att göra med :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 20 juni 2020 kl. 13:24:37
Det har nog skådespelarna inget att göra med :D

Tror du verkligen inte det? För att det tror jag nämligen är fullt möjligt.  ::)

gstone

Citat från: Elios skrivet 24 december 2020 kl. 21:16:03
Tror du verkligen inte det? För att det tror jag nämligen är fullt möjligt.  ::)

Jag tror inte Anja bestämd att hon skulle bytta namn.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Skådespelarna har oftast ingen inblandning i manuset det är översättarna.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 december 2020 kl. 21:21:52
Skådespelarna har oftast ingen inblandning i manuset det är översättarna.

Äntligen någon som håller med ! :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Erika

Det är heller inte säkert att det är översättaren som har bestämt det, det kan lika gärna ha varit Cartoon Network som bestämde att namnen skulle översättas.

Elios

Citat från: Erika skrivet 24 december 2020 kl. 21:43:46
Det är heller inte säkert att det är översättaren som har bestämt det, det kan lika gärna ha varit Cartoon Network som bestämde att namnen skulle översättas.

Båda två kanske.  :o

Scoobydoofan1

Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juni 2020 kl. 22:47:26
Jag gillar båda två dock så gillar jag inte att Sun Studio har bytt ut alla namnen i sin dubbning
Den biten är konstig med att dom bytte namnen på karaktärerna.

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet 28 december 2020 kl. 03:47:54
Båda två kanske.  :o
Många filmer och serier från olika har produktionsbolag har försvenskade namn i Sun Studios dubbningar så det kanske är översättaren ändå.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2020 kl. 12:52:12
Många filmer och serier från olika har produktionsbolag har försvenskade namn i Sun Studios dubbningar så det kanske är översättaren ändå.
Men på mediadubb så var det samma namn som på engelska.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 december 2020 kl. 12:55:07
Men på mediadubb så var det samma namn som på engelska.
Om man ska vara ärlig så är mediadubbs versioner ibland lite för lika originalet.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2020 kl. 12:57:11
Om man ska vara ärlig så är mediadubbs versioner ibland lite för lika originalet.
Den var iallafall bra, även om fen var lika lik den engelska versionen.

Adam Larsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 december 2020 kl. 13:01:53
Den var iallafall bra, även om fen var lika lik den engelska versionen.
Mediadubb brukar översätta väldigt likt originalet vilket kan vara bra men ibland också kan vara dåligt det är oftast bra men ibland som i till exempel introt till Scooby Doo Show är det dåligt där föredrar jag Sun Studios version som faktiskt rimmar.