Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Kortfilmer på Disney+

Startat av Goliat, 27 juni 2020 kl. 07:47:07

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

#60
Citat från: Adam Larsson skrivet  6 augusti 2020 kl. 18:49:51
Om Kalle Anka i djungeln och Tomtens verkstad finns på Disney Plus vilka dubbningar har det?
Clown of the Jungle finns i nuläget inte alls på Disney+. :(

Santa's Workshop finns och har svenskt tal. Där används den första "felaktiga" versionen av den andra dubbningen, versionen från VHS-utgåvan av Kalle Ankas önskejul. Där förekommer nämligen en oerhört klantig miss, där samma person kallas för olika namn av olika personer, som resulterar i mycket märkliga kontinuitetsproblem. Närmare bestämt denna suveränt lyckade konversation mellan Jultomten och Uppslagsnissen:

Jultomten: "Kära jultomten, jag vill ha en docka fin. God jul önskar Josefin."

Uppslagsnisse: "Molly har visst skött sig bra, och ätit spenaten varje dag."

Jultomten: "En docka åt Josefin."

Till DVD-utgåvan av Kalle Ankas önskejul samt VHS-filmen Walt Disney julfavoriter har man korrigerat missen genom att dubba om endast Uppslagsnissens replik (så att hon som önskar sig en docka genomgående heter Josefin), medan resten av dubbningen är orörd; men på Disney+ är det alltså inte den rättade versionen som används...

Disney+ är dessutom Santa's Workshop censurerad/nedklippt, där hela partiet med båda dockorna saknas - detta trots att Disney i beskrivningen felaktigt uppger "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions". :(

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 augusti 2020 kl. 20:53:11
Och för de förekommande kortfilmerna på Grattis Kalle; vilka dubbningar används där? (då dubbningarna på denna inte används någon annanstans vad jag kan komma på)
Ingen av de 7 kortfilmerna som fanns med på Grattis Kalle finns överhuvudtaget på Disney+ just nu, vare sig med eller utan skandinaviska ljudspår. :(

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2020 kl. 02:08:01
Till DVD-utgåvan av Kalle Ankas önskejul samt VHS-filmen Walt Disney julfavoriter har man korrigerat missen genom att dubba om endast Uppslagsnissens replik (så att hon som önskar sig en docka genomgående heter Josefin)
Är du verkligen säker på det på min DVD utgåva av Kalle Ankas önskejul kallar Tomten henne för Josefin och Nissen kallar henne Molly. Du kanske minns fel?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2020 kl. 10:06:38
Är du verkligen säker på det på min DVD utgåva av Kalle Ankas önskejul kallar Tomten henne för Josefin och Nissen kallar henne Molly. Du kanske minns fel?
Hmm, intressant - då är det kanske bara till vissa upplagor av DVD-utgåvan som missen är åtgärdad. Jag är nästan hundra på att mitt DVD-ex är korrigerat, men jag kanske har en senare upplaga så att Disney åtgärdade misstaget efter att den första upplagan hade pressats.

Jag ska dock för säkerhets skull kolla upp min DVD-utgåva igen, men jag är som sagt ganska säker på att de säger rätt där.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2020 kl. 10:24:25
Jag ska dock för säkerhets skull kolla upp min DVD-utgåva igen, men jag är som sagt ganska säker på att de säger rätt där.
Jag gör det  för jag tycker att det är konstigt att Disney skulle göra en ny upplaga på grund av en mening

Daniel Hofverberg

Det ska jag göra. :)

Under tiden kan jag konstatera att Disney har lyckats igen...! Nu i dagarna har Grand Canyonscope fått svenskt tal på Disney+, och till min stora förvåning är det inte dubbningen från VHS-filmen En dag med Kalle Anka. Istället har de lagt till den äldre svenska dubbningen från biofilmen Kom så skrattar vi (visades på bio 1974 och 1982), med Hans Lindgren som Kalle Anka och John Harryson som parkvaktaren. Hans Lindgren var inte världens bästa Kalle Anka-röst, för att uttrycka saken milt, men däremot är det ju mycket intressant av historiska skäl då det här är en dubbning som aldrig släppts på vare sig VHS, DVD eller TV. :)

Av någon märklig anledning saknas dock tyvärr norskt, danskt och finskt tal på Grand Canyonscope (åtminstone just nu), men däremot finns undertexter på alla de skandinaviska språken.

Steffan Rudvall

#65
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2020 kl. 11:37:58
Det ska jag göra. :)

Under tiden kan jag konstatera att Disney har lyckats igen...! Nu i dagarna har Grand Canyonscope fått svenskt tal på Disney+, och till min stora förvåning är det inte dubbningen från VHS-filmen En dag med Kalle Anka. Istället har de lagt till den äldre svenska dubbningen från biofilmen Kom så skrattar vi (visades på bio 1974 och 1982), med Hans Lindgren som Kalle Anka och John Harryson som parkvaktaren. Hans Lindgren var inte världens bästa Kalle Anka-röst, för att uttrycka saken milt, men däremot är det ju mycket intressant av historiska skäl då det här är en dubbning som aldrig släppts på vare sig VHS, DVD eller TV. :)

Av någon märklig anledning saknas dock tyvärr norskt, danskt och finskt tal på Grand Canyonscope (åtminstone just nu), men däremot finns undertexter på alla de skandinaviska språken.
Har Kalle Anka samma röst som i Bearly Asleep?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2020 kl. 11:42:18
Har Kalle Anka samma röst som i Bearly Asleep
Nej, till skillnad från i Bearly Asleep talar Hans Lindgren i Grand Canyonscope utan elektronisk bearbetning/pitchning, så att han bara själv förställer rösten liten på egen hand.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2020 kl. 15:36:21
Nej, till skillnad från i Bearly Asleep talar Hans Lindgren i Grand Canyonscope utan elektronisk bearbetning/pitchning, så att han bara själv förställer rösten liten på egen hand.
Så han försöker låta som Kalle Anka?

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2020 kl. 11:37:58
Under tiden kan jag konstatera att Disney har lyckats igen...! Nu i dagarna har Grand Canyonscope fått svenskt tal på Disney+, och till min stora förvåning är det inte dubbningen från VHS-filmen En dag med Kalle Anka. Istället har de lagt till den äldre svenska dubbningen från biofilmen Kom så skrattar vi (visades på bio 1974 och 1982), med Hans Lindgren som Kalle Anka och John Harryson som parkvaktaren. Hans Lindgren var inte världens bästa Kalle Anka-röst, för att uttrycka saken milt, men däremot är det ju mycket intressant av historiska skäl då det här är en dubbning som aldrig släppts på vare sig VHS, DVD eller TV. :)

Det har du rätt i. Kalle Ankas röst är inte mycket att hurra för, däremot tycker jag att John Harryson gör en lysande parkvakt!

Daniel Hofverberg

Ja, John Harryson är utmärkt som Parkvakten. Å andra sidan gör han ju samma roll även i omdubben från 1990 (från En dag med Kalle Anka), även om hans röst i och för sig ändrats en aning under de 16 år som gått mellan dubbningarna.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2020 kl. 15:37:40
Så han försöker låta som Kalle Anka?
Nja, det skulle jag väl inte vilja påstå - åtminstone inte om "låta som Kalle Anka" innebär att efterlikna originalrösten...

Här kommer ljudklipp på Kalle Ankas röst i Grand Canyonscope; lyssna och njut...! ;)

Men man får förstås sätta in den här dubbningen i sitt rätta historiska kontext. 1974 var det med all säkerhet ingen som var godkänd av Disney att spela Kalle Anka i Sverige, och mest troligt fick Doreen Denning direktiv att Kalle Anka skulle förbli odubbad på engelska (i likhet med flertalet andra kortfilmsdubbningar) och att bara parkvakten skulle dubbas - och utifrån det är ju trots allt det här bättre; en bristfällig Kalle-röst är bättre än ingen röst alls...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 augusti 2020 kl. 03:52:26
Ja, John Harryson är utmärkt som Parkvakten. Å andra sidan gör han ju samma roll även i omdubben från 1990 (från En dag med Kalle Anka), även om hans röst i och för sig ändrats en aning under de 16 år som gått mellan dubbningarna.
Nja, det skulle jag väl inte vilja påstå - åtminstone inte om "låta som Kalle Anka" innebär att efterlikna originalrösten...

Här kommer ljudklipp på Kalle Ankas röst i Grand Canyonscope; lyssna och njut...! ;)

Men man får förstås sätta in den här dubbningen i sitt rätta historiska kontext. 1974 var det med all säkerhet ingen som var godkänd av Disney att spela Kalle Anka i Sverige, och mest troligt fick Doreen Denning direktiv att Kalle Anka skulle förbli odubbad på engelska (i likhet med flertalet andra kortfilmsdubbningar) och att bara parkvakten skulle dubbas - och utifrån det är ju trots allt det här bättre; en bristfällig Kalle-röst är bättre än ingen röst alls...
Är det han som kacklar eller Clarence Nash?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 augusti 2020 kl. 04:08:07
Är det han som kacklar eller Clarence Nash?
Det är Clarence Nash. I alla äldre kortfilmer ligger allt som inte är konkreta repliker i M&E-spåret och kan alltså inte dubbas, vilket innefattar alla Kalle Ankas läten, nysningar, raseriutbrott, o.s.v.

Lite problematiskt här, då det ju blir en oerhört märkbar skillnad mellan läten och dialog...

Det är först under senare decennier som Disney har börjat inse att det inte var så lyckad, och har börjat lägga även sådana läten i dialogspåret (så att de kan dubbas i respektive land).

Adam Larsson

Finns Ben and Me på Disney + och vilken dubbning har den i sådana fall?

Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet  8 augusti 2020 kl. 04:35:58
Finns Ben and Me på Disney + och vilken dubbning har den i sådana fall?
Nej, Ben and Me finns inte alls i dagsläget. :(

Anders M Olsson

Citat från: Adam Larsson skrivet  8 augusti 2020 kl. 04:35:58
Finns Ben and Me på Disney + och vilken dubbning har den i sådana fall?

Ja och nej. Ben and Me finns inte som fristående kortfilm på Disney+, men ingår i en förlängd version som en del av Disneyland-avsnittet The Liberty Story. Där är den svartvit, saknar svensk dubbning, men har svensk text.