Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Ovanliga dubbningar

#1
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 augusti 2023 kl. 03:15:26Jag har Antz på VHS, så jag kan försöka leta fram den och jämföra med DVD-utgåvan för att komma till botten med det här. :)

Personligen är jag dock skeptisk till att det verkligen skulle vara en annan version på VHS gentemot DVD och streaming. Självklart betvivlar jag inte att Steve Kratz minns rätt om att han spelat in sina repliker två gånger, men jag tror att båda dessa var innan premiären och att den ursprungliga tagningen aldrig släppts någonstans.
Hur gick det med det här? Har du eller någon annan kommit till botten med om det är en annan dubbning på VHS än på DVD/streaming, eller om det är samma?

Kanske blev det bortglömt, lätt hänt, men i så fall tycker jag det vore värdefullt att kolla upp det nu och gå till botten med det här "mysteriet" en gång för alla - kanske du eller @DingoPictures2005 kan kolla upp era VHS-ex och jämföra med DVD eller streaming för att höra om General Mandible är omdubbad eller inte?
#2
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 16 april 2024 kl. 00:58:53Visa capture cards känner av Macrovision och vägrar starta inspelning om signalen känns av.
Mestadels är det Dvd recorders och äldre utrustning som är gjorda för att känna av signalen och vägra inspelning men vet att en kompis nämnde att han hade problem med Macrovision med ett usb capture card.
Enda bra lösningen på problemet är att hitta ett capture card som inte känner av Macrovision, visserligen går det att kringgå med en Tbc men en sådan kostar ju också några tusen som du nämnde.

Kör personligen med en Haupagge Usb-Live2 som en kompis rekommenderade och den funkar utmärkt och den klarar av att kopiera kopieringsskyddade band.
https://youtu.be/VOB_11bA4k4?si=r7L9SPC_-RlcQZb5
Gjorde denna digitaliseringen idag och jag är väldigt nöjd med produkten den är värd varenda krona.

Jag var personligen länge tveksam till vad som skulle användas för bra digitaliseringar och Haupagge Usb-Live2 är svaret.
Men finns en sådan mackapär ens att få tag i längre? Var då, i så fall? Jag har googlat runt, men alla butiker skriver att den inte finns i lager.

Jag har själv länge letat efter något sätt att kringgå kopieringsskydden på dom VHS-filmer jag har i min ägo, men som alla konstaterat är det ju lättare sagt än gjort nuförtiden. En del av alla mina kommande projekt är också beroende av sätt att kunna digitalisera kopieringsskyddade filmer.
#3
Citat från: salle skrivet  2 april 2024 kl. 23:29:27Är det denna film som det rör sig om?
Obs, krävs VPN för att se, Tysk VPN funkar för mig.
Den sköna och odjuret (Die Schöne und das Tier, DDR, 1976)


https://youtu.be/I80nlMB4Lew?si=wMWTjfJgl5lJxypp
Tysk VPN fungerar inte för mig, åtminstone inte Express VPN som är den tjänst jag har tillgång till. Jag får bara fram "Privat video - Logga in för att titta på den", och när jag har loggat in får jag bara "Videon är inte tillgänglig". Så jag kan inte säga med säkerhet, men årtalet och året stämmer så med allra största sannolikhet är det rätt film.

Den sköna och odjuret finns även som bonusmaterial på den tyska Blu-Ray-utgåvan med den östtyska spelfilmen Schneewittchen från 1961, som rapporterats om här:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=16189.msg174426#msg174426
#4
Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 november 2023 kl. 13:00:25Mycket tyder på att filmen ska finnas som bonusmaterial på den här Blu-rayutgåvan:
https://www.amazon.se/dp/B0CBW8QPNS/
Ursäkta sent besked, då jag glömt bort att kolla upp detta. Nu har jag kollat mitt Blu-Ray-ex, och du har helt rätt - den innehåller den rätta kortfilmen från 1976. :)

Även huvudfilmen Schneewittchen verkar för övrigt intressant, men dessvärre är min tyska något ringrostig och Blu-Ray-utgåvan innehåller inga andra textspår än tyska. :(

Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 november 2023 kl. 17:37:50Nej, jag tror det handlar om en ren sammanblandning. Enligt en annan källa ska det ingå två kortfilmer som bonusmaterial på Blu-ray- och DVD-utgåvorna av Schneewittchen:

- DEFA-Trickfilm: Der Wolf und die sieben Geißlein (R: Otto Sacher, 1990-91, ca. 10 Min.)
- DEFA-Trickfilm: Die Schöne und das Tier (R: Katja Georgi, 1976, ca. 25 Min.)

Den felaktiga informationen ser ut att vara en sammanblandning av de två.
Det stämmer däremot inte. Åtminstone mitt ex innehåller inte Der Wolf und die Sieben Geißlein, utan bara Die Schöne und das Tier och en bunt med trailers som bonusmaterial - plus ett häfte med skriftlig information.
#5
Dubbningar och röster / SV: Disneydags
5 april 2024 kl. 20:35:48
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 april 2024 kl. 20:28:33Det där var riktigt intressant, Det ser ju ut som att de har tagit en scen från Quack Pack och animerat om den så att Kalle Anka tittar på Disneydags. Det verkar vara en bra blandning av nytt och gammalt och inte bara Bumbibjörnarna som går om år efter år som det tidigare varit i Sverige.
Men vilken dubbning har dom använt av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr - den gamla som tidigare visats på Disney Channel eller den nya som bara visats på Disney+?

Jag har inte tillgång till kanalen, och kan därför inte veta.
#6
Citat från: Erika skrivet  4 april 2024 kl. 21:21:14Sprang precis, av en ren slump, över den svenska titeln på tv-serien - Bio fantasi. Fyra avsnitt tycks ha sänts i svensk tv.
Jag försöker rannsaka mig själv: varför låter Bio Fantasi så bekant? ??? Jag undrar om jag kanske har den inspelad, eller om det är något annat med någon snarlik titel.
#7
Citat från: gstone skrivet  4 april 2024 kl. 23:22:23Jag menar Ovanliga dubbningar/Rare Dubs ;)
Det är jag det. Jag förstår inte riktigt vad du ville ha sagt, eller vad du undrade om?

Rare Dubs är alltså mitt nya konto, då mitt gamla är avstängt. Därför kan jag dessvärre inte uppdatera videorna på det gamla kontot Ovanliga dubbningar, utan vi får leva med att felaktigheter i rollistan i Resan till julstjärnan lär ligga kvar "för evigt". :(

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2024 kl. 23:08:23Även om jag i och för sig fortfarande väntar på @Ovanliga dubbningars synkade och restaurerade version med svensk bildversion, men den som väntar på nåt gott...
Jag har tagit mig en välförtjänt ledighet under barnens påsklov, men nu är jag på G igen och ska försöka färdigställa Dumbo så fort som möjligt.

Jag har emellertid haft vissa svårigheter att hitta rätt teckensnitt för en del av rubrikerna under förtexterna, där jag inte hittat någon riktigt bra matchning, så är någon här duktig på teckensnitt skulle jag uppskatta lite hjälp. :)
#8
Citat från: salle skrivet 26 mars 2024 kl. 23:21:28Nej, det är inte samma. Det förekommer flera VHSer med svenskt tal av serien till stop motion animerade serien, men filmen kanske är mer ovanlig om jag tolkar dig rätt.
Ja, serien är nog lite vanligare än den "tillhörande" filmen. Ni får gärna rätta mig om jag har fel, men jag hittar i alla fall inga spår av någon VHS-utgåva av filmen (bara serien), utan den verkar bara ha visats på SVT ett par gånger 1985.

Så den vore angelägen om någon hade tid och vilja att synka. :)

Citat från: gstone skrivet 24 mars 2024 kl. 18:04:07Den var ju as kul att se på svenska :D :D
Du är underbar :D
Ja, jag tycker den har en välgjord dubbning också. Men då vore det uppskattat om någon kunde hjälpa till med synkning, för annars kommer det nog dröja då min "att göra"-lista redan är milslång.
#9
Citat från: salle skrivet 24 mars 2024 kl. 09:05:45Det susar i Säven från 1983, är det versionen av Rankin/Bass som du menar?
Den har släppts med svensk dubbning på hyr-vhs av Select Video samt visats på SVT. Dubbningen gjordes nog till 1984 då hyr-vhs:en släpptes då. Synkningen till DVD gjordes för något år sedan och återfinns här.

https://archive.org/details/det-susar-i-saven-wind-in-the-willows-1987-med-svenskt-tal
Med Det susar i säven syftar jag på den engelska stop motion-animerade filmen av Mark Hall:
 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wind_in_the_Willows_(1983_film)

Jag är måhända inte jätteinsatt i Det susar i säven och alla dess inkarnationer, men det ser inte ut som samma film som på din länk?

Citat från: MoonFace skrivet 24 mars 2024 kl. 10:26:26Hej världens bästa @Ovanliga dubbningar
Då jag inte fått några svar på ditt meddelande tänkte jag bara kolla här kanske hur det gick med vildmarken? :)
Om du skippade scenen eller inte? :) eller om synkningen inte var bra nog? :(
Dessvärre ser det besvärligt ut med dom bortklippta scenerna av Barnen från vildmarken. Jag har köpt och fått hem den spanska DVD-utgåvan, men den saknar också båda scenerna - och är dessutom i bedrövlig bildkvalitet, bland det värsta jag sett.

Det finns en version på YouTube som så vitt jag kan se verkar innefatta båda dom saknade scenerna, men den är i Widescreen och går således inte att klippa in i 4:3-versionen. Eller åtminstone tror jag att den här videon innefattar dom saknade scenerna?

https://www.youtube.com/watch?v=22TV3GTgojo

Kan det finnas någon annan utgåva i 4:3 som innehåller dom saknade scenerna, eller vilka andra valmöjligheter har vi?

Citat från: Will Siv skrivet 23 mars 2024 kl. 23:30:31Nu kom jag faktiskt på en kortfilm som passar med "Det våras med musik"

Looney Tunes (egentligen Merrie Melodies, men vad är skillnaden?) kortfilmen "A Corny Concerto" som ju är en parodi av "Fantasia"

I know, du sa helst Inte kortfilmer från Disney eller WB, men den här är "public domain" (och den kan möjligen finnas nån "icke-officiel" dubbning)
Tack för tipset, du har rätt i att den verkar passa utmärkt tillsammans med Det våras med musik. :)

Då återstår bara den lilla detaljen att faktiskt synka huvudfilmen - någon frivillig, eller ska jag behöva göra allt själv? :-\
#10
Citat från: MB skrivet 21 mars 2024 kl. 12:07:22Inträffade något oförutsett? Låter kanske tjatig men tycker Arthurs fantastiska jul låter intressant.
Jag sätter på uppladdning nu, så är resten i Archives händer. :)

Sen vore det bra om någon kunde överväga synkning till bättre bild, för även fast det går att se så skulle jag inte vilja betrakta det här som alltför njutbart.
#11
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
19 mars 2024 kl. 21:35:29
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 mars 2024 kl. 13:39:42Av någon anledning innehåller filerna en massa blanksteg som inte behöver vara där, och som kan ställa till problem för vissa spelare. För att ta bort onödiga blanksteg kan man köra batchkonverteringen i Subtitle Edit. Man bockar för "Fix common errors" och lämnar allt annat obockat. Sen klickar man på knappen Settings och bockar bort allt utom "Remove unneeded spaces" som ska vara förbockat.
Ja, det verkar bli så på det mesta från DRTV med yt-dlp av någon märklig anledning - jag hade själv samma problem med Julhjärtats hemlighet, då jag av förståeliga skäl utgick ifrån de danska textremsorna när jag skulle översätta till svenska, och då fick jag göra precis som du beskriver för att bli av med blankstegen.
#12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2024 kl. 10:08:20Nu har jag äntligen fått svar från pressdesken på Sveriges Television angående Långtradarchaufförens berättelser, och det här är vad de svarar:

Det finns alltså inga officiella avsnittstitlar, så det du har grävt fram från KB verkar alltså röra sig om beskrivningar av avsnitten. Det förklarar ju att namnen kändes så långa...

Bra att få klarhet i det i alla fall, så att vi inte lägger ner mer tid på att jaga avsnittstitlar som inte existerar. :)
Tack för att du rett ut detta. Då får vi helt enkelt lov att lägga upp alla avsnitt på Archive.org utan titlar, och enbart kalla avsnitten för "Del 1", "Del 2", och så vidare. :)
#13
Citat från: MB skrivet 18 mars 2024 kl. 17:22:02@Ovanliga dubbningar har något gott snett med Arthurs fantastiska jul? Du sa att den skulle komma upp förra veckan
Citat från: A skrivet 19 mars 2024 kl. 16:59:38Men det är inte helg längre det är andra dagen på veckan och den skulle vara uppe i förra så något måste ha gått fel
På grund av privata problem och förpliktelser utanför datorernas värld är jag dessvärre lite försenad, men Arthurs fantastiska jul kommer imorgon om inget oförutsett inträffar. :)

Citat från: Zach66 skrivet 19 mars 2024 kl. 17:22:19Snälla, tagga ner litet.
Alla kan få förhinder på ett eller annat sätt.
Det finns ett liv utanför detta med dubbningssidan också. Det kommer upp när hon är redo att lägga upp det.
Tack, jag brukar av hälsoskäl försöka begränsa min skärmtid till max 2 - 3 timmar per dag, så därför kan det ibland uppstå förseningar.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2024 kl. 22:04:16Känner jag Ovanliga dubbningar rätt har hon säkert flera järn i elden, så hon har säkert mer inplanerat än "bara" Arthur...
Du känner mig så väl! ;)

Citat från: gstone skrivet 18 mars 2024 kl. 21:54:19Så mycket snack om Arthur ::)

Suck
Det är mycket annat på gång, men för få timmar på dygnet, och en del tror jag nog ska tilltala bäste herr @gstone också. :)

Men vill du skynda på allt annat än Arthur, så får du mer än gärna hjälpa mig med synkning, så kan vi spara mycket tid. :D
#14
Citat från: Tintin skrivet 13 mars 2024 kl. 09:43:34Jag har den dessvärre inte.
Tråkigt. Någon annan här som sitter på LP-skivan, och har möjlighet att digitalisera den? Själv saknar jag dessvärre digitaliseringsmöjligheter för vinylskivor, annars hade jag köpt skivan på studs.
#15
Dubbningar och röster / SV: Ren & Stimpy
13 mars 2024 kl. 15:24:24
Citat från: Stefan Smedius skrivet 13 mars 2024 kl. 14:12:35Den var en glädje och en pina att översätta. Fattar inte heller hur den kunde dubbas och visas för barn.. The "rubber nipple" episode, t ex..

Vi fick skriva upp oss på en lista om vi ville ha kopior på avsnitten - tror bara det var jag och Reine B som skrev upp oss, men sedan kom beskedet att det inte gick pga rättigheter eller likn. Hade gärna haft kopior. :-(

Tror att jag översatte samtliga, men är inte säker.

/S
Tror inte att du har översatt samtliga avsnitt, för jag har fått en skärmdump från eftertexterna till ett avsnitt, som anger följande:
vlcsnap-2024-03-05-21h24m27s496.png

Så frågan är hur fördelningen var mellan översättarna, och om det var fler än Katarina och Stefan eller inte?