Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Grimner

#166
Finns det något sätt att ladda ner och dela material från Disney+? Av olika skäl kommer jag själv inte att kunna skaffa tjänsten, men det finns fortfarande en hel del svenskdubbade Disneyserier som jag mer än gärna skulle ta del av, om nu någon här skulle vara så pass generös.
#167
Off-topic / SV: Diagnoser
29 september 2020 kl. 15:42:15
Jag är diagnostiserad med Aspergers Syndrom och Högfungerande Autism (som då ansågs vara separata diagnoser) samt ADHD och Tourettes Syndrom.
#168
Jag kan starkt rekommendera Skräckens Labyrinter uppläst av Ernst-Hugo Järegård, även om du precis som jag avskyr de svenska översättningarna av H. P. Lovecrafts verk. Detta är min absoluta favoritljudbok, och inte bara för att jag troligtvis är Sveriges största Cthulhu Mythos-nörd. För den som någon gång hört Järegårds röst behöver jag inte säga vilken enastående berättare han är, och när det kommer till skräck är han helt enkelt ojämförlig. Faktum är att i vissa sekvenser fann jag hans röst och ton mycket mer skrämmande än själva innehållet i boken. :D

För de mindre skräcksugna så har Torsten Wahlund också bidragit med sin mäktiga röst till en hel del ljudböcker; däribland alla sju böcker i Berättelsen om Narnia, Howard Pyles Robin Hood och Djungelboken.

Om engelska går bra vill jag också passa på att nämna Stephanie Swan Quills, som på sin YouTube-kanal gör makalösa uppläsningar av olika skräckberättelser.
#169
Jag har ungefär hälften av avsnitten på svenska (hela säsong 1 förutom avsnitt 11), ifall någon är intresserad av att göra mer än bara minnas. 8)
#170
Olof Lundström Orloff (82) har tyvärr inte röstskådespelat sedan sin strålande insats som Joe i Hjälp! Jag är en fisk från 2000.
#171
Dubbningar och röster / SV: Värsta VA Valen
3 september 2020 kl. 00:34:18
Jag har ju lite blandade känslor inför många av rösterna i en av min barndoms gamla nostalgitrippar, Sailor Moon. Det är intressant att man anlitat så många kända, skickliga röstskådespelare som vanligtvis gör ett fantastiskt jobb, men givit dem karaktärer som de inte alls passar till; framförallt låter många av dem alldeles för gamla för sina rollfigurer. Vem tyckte exempelvis att Irene Lindh skulle passa att spela en fjortonårig skolflicka som skryter om sina bröst?
#172
Filmer och TV-serier / Är TecknatInsamling inaktiva?
1 september 2020 kl. 16:32:33
Har någon här försökt ta kontakt med TecknatInsamling (alltomtecknat.se) på sista tiden? Jag kontaktade dem för snart två månader sedan med en förfrågning om utbyte eller köp av tecknade serier, men har inte fått något svar ännu. Jag hade velat få tag på ett par av deras serier som födelsedagspresent till min lillebror, vilket tyvärr är för sent nu, så jag hoppas att det skulle kunna bli en julklapp istället. Men nu börjar jag undra om de överhuvudtaget är aktiva längre. Deras senaste uppdatering på hemsidan var 2018-12-02, och deras senaste Facebook-inlägg postades 23 juli förra året. Någon som vet?
#173
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
29 augusti 2020 kl. 22:37:05
Ursäkta om någon redan frågat (finns ingen sökfunktion inom enskilda trådar såvitt jag kan se, och jag kan inte gå igenom 124 sidor), men hur är det med Avatar: Den Siste Luftbändaren? Jag har förstått att det är svårt att få fram någon information alls om vilka som gjorde de svenska rösterna, så man får helt enkelt lyssna och försöka känna igen. Här är vad jag redan vet, men jag skulle uppskatta om någon ville hjälpa till att komplettera listan:

Röstskådespelare med endast en roll:
Aang: Tim Lindner-Morin
Katara: Antonia Sjöö
Sokka: Benjamin Wirström
Toph Beifong: Mikaela Ardai Jennefors
Mai: Sara Sommerfeld
Ty Lee: Annika Barklund
Jet: Leo Hallerstam
Long Feng: Stephan Karlsén

Återkommande röstskådespelare:
Adam Fietz: Eldfurste Ozai, amiral Zhao, munk Gyatso, vaktkapten i Omashu, flottofficer, musikläraren, fängelsevakt, general Mung, eldfurste Sozin
Adam Giertz: Zuko, vakt i Omashu, jordbändarpojke, rånare
Johan Hedenberg: Koh, löjtnant Jee, Pasang
Irene Lindh: Hama, Kwan
Claes Ljungmark: Iroh, krigsminister Qin, Hakoda, rektor
Gabriel Odenhammar: Teo, Hahn
Elina Raeder: Azula, Suki, Ying
Torsten Wahlund: Avatar Roku, berättarröst
#174
Ravenclaw, nu och för evigt. "Wit beyond measure is man's greatest treasure."
#175
Jag har samtliga 52 avsnitt med svensk dubbning, ifall någon av er fortfarande saknar avsnitt. :)
#176
I regel så tycker jag att man alltid bör läsa en bok på sitt originalspråk, eftersom mycket kan gå förlorat eller förvridas i översättningar. När det kommer till filmer, dock – framförallt filmer som jag har nostalgiska band till – väljer jag alltid svensk dubbning framför originalspråket, oavsett om dubbningen är bra eller inte. Detta stämmer även när det gäller Harry Potter, där jag faktiskt tycker att de flesta svenska röstskådespelare gör ett bra jobb. Vi har ju bland annat Allan Svensson som Rubeus Hagrid, Torsten Wahlund som Albus Dumbledore, Adam Fietz som Severus Snape, Fredrik Dolk som Gyllenroy Lockman/Alastor Moody, Guy de la Berg som Cornelius Fudge/Garrick Ollivander, Irene Lindh som Petunia Dursley och Joakim Jennefors som Bartemius Crouch Jr., för att nämna några. Det finns många fler kända och skickliga röstskådespelare i de fem svenskdubbade Harry Potter-filmerna, men det skulle ta lång tid att räkna upp dem alla. :P
Jag minns också att jag var väldigt besviken som barn över att de tre sista Harry Potter-filmerna aldrig dubbades till svenska.

På senare tid har jag dock valt att se Harry Potter på isländska eftersom jag studerar just det språket. Jag har också sett lite av de danska och norska dubbningarna för skojs skull, och kan säga med fullständig övertygelse att Sverige gjorde den bästa nordiska dubbningen.
#177
Min profilbild är en valknut omgiven av runorna från den äldre fuþarken. Jag valde den, precis som mitt användarnamn, eftersom att jag är asatroende.
#178
Jag studerar just nu isländska och skulle gärna se några Disneyfilmer dubbade på det språket. Tyvärr är de mycket svårare att få tag på än de svenska dubbningarna. Har någon här tillgång till isländska som språkalternativ på några Disneyfilmer som ni skulle kunna dela med er av?

I am currently studying Icelandic and would very much like to see some Disney movies dubbed in that language. Unfortunately they are much more difficult to get my hands on than the Swedish dubs. Does anyone here have Icelandic as a language option for any Disney movies that you could share?

Afsakið slæma málfræði mína...
Ég er um þessar mundir að læra íslensku og langar til að sjá nokkrar Disney-kvikmyndir á það tungumál. Því miður eru þeir mun erfiðari að ná í á en sænsku þýðingar. Hefur einhver hér aðgang að íslensku sem tungumála möguleika fyrir nokkrar Disney-kvikmyndir sem þú gætir deilt?
#179
Finns här någon som har inspelningar från Lattjo Lajbans egna Loophole-spel? Jag har sökt länge, men inte lyckats hitta ett enda klipp (eller ens en bild!) online. Eftersom jag just nu arbetar med att bygga upp en wiki tillägnad Loophole-universumet så är det mycket viktigt att få tillgång till allt källmaterial. Jag skulle vara mycket tacksam om någon skulle vilja bidra till detta hjärteprojekt.

För er som inte vet eller minns så är Loophole det spel som ersatte Rummel och Rabalder i Lattjo Lajban, omkring 2003 skulle jag tro. Man spelar som en rödhårig flicka med blå luva och lila kläder som skall springa genom en lång hinderbana och ta sig förbi en massa spöken.
Loophole har också publicerats i två böcker av Niklas Krog, ett spel (Skrattmagi och Glädjetjuvar) samt en film (Boogiboos förbannelse). Men dessa har jag haft länge; det är just Lattjo Lajban-spelet som aldrig publicerades för allmänheten.
#180
Den tecknade miniserien Star Wars: Clone Wars som gick 2003-2005 (alltså inte den datoranimerade, mycket mer kända serien som kom senare) sägs ha fått sig en svensk dubbning, någonting som jag länge sökt. Det finns inte mycket information om detta att hitta online. Är det någon här som har sett den? Eller kanske till och med har den?