Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 april 2024 kl. 21:11:10Tatjana är enligt mig bäst som Snövit.

Är hon ryss ?

Hon måste nästan var det med det namnet.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2024 kl. 22:30:31Jag håller med att Tatiana Angelini var klart outstanding som Snövit, men hon har ju tyvärr varit bortgången länge nu.
Wikipedia sa något om att hennes pappa var Tsarn 🤨

Är han Anastasia på riktigt 😄😅
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 april 2024 kl. 22:50:10Är hon ryss ?

Hon måste nästan var det med det namnet.
Tatiana Angelini är född i Sverige, men med en pappa som ursprungligen kommer från Ryssland. Hennes pappa (Michail Scheremetiew) flydde från Ryssland till Sverige i samband med den ryska revolutionen 1917, och var sångpedagog till yrket.

Steffan Rudvall

#2838
Citat från: gstone skrivet 20 april 2024 kl. 22:51:32Wikipedia sa något om att hennes pappa var Tsarn 🤨

Är han Anastasia på riktigt 😄😅
Jag vet inte riktigt var någonstans i Wikipedia artikeln det står men han var ju i alla fall ifrån Kungadömet Ryssland.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2024 kl. 22:56:27Jag vet inte riktigt var någonstans i Wikipedia artikeln det står men han var ju i alla fall ifrån Kungadömet Ryssland.
det kan har varit någon annanstans det stod ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2024 kl. 22:56:27Jag vet inte riktigt var någonstans i Wikipedia artikeln det står men han var ju i alla fall ifrån Kungadömet Ryssland.
Jag antar att hennes far sannolikt inte var kejsare över Ryssland ;D ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 april 2024 kl. 22:56:01Tatiana Angelini är född i Sverige, men med en pappa som ursprungligen kommer från Ryssland. Hennes pappa (Michail Scheremetiew) flydde från Ryssland till Sverige i samband med den ryska revolutionen 1917, och var sångpedagog till yrket.
Därav lärde sig Tatiana att sjunga & blev Walt Disneys personliga favorit vid 14 år

gstone

Citat från: MOA skrivet 20 april 2024 kl. 23:33:12Därav lärde sig Tatiana att sjunga & blev Walt Disneys personliga favorit vid 14 år
Då är det väl i så fall verkligen fel att dom dubbade om filmen ?🤨
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 april 2024 kl. 23:38:35Då är det väl i så fall verkligen fel att dom dubbade om filmen ?🤨
Ja och nej. Det är förstås tråkigt att dubba om en så fantastisk dubbning, som var före sin tid. Men på sätt och vis är det ändå förståeligt, när nu Walt Disney brydde sig så mycket om ljud; i och med att originaldubben bara finns bevarad som en monomix utan möjlighet att kunna mixa om till surroundljud - särskilt på bio vore det tråkigt att en så musikcentrerad film inte får nyttja högtalarna, utan blir fast i mono.

Men däremot är det förkastligt och oacceptabelt att dubba om filmen för att sedan låtsas som att originaldubben inte ens har existerat. Det Disney borde göra är istället att släppa båda dubbningarna på både DVD, Blu-Ray och Disney+, så får alla välja själv vilken dubbning de föredrar och alla får bilda sig en egen uppfattning. Det gäller förstås alla originaldubbningar på alla språk i världen, så egentligen är det inte omdubbningarna i sig som är det stora problemet utan att originaldubbarna "försvinner" när en film dubbas om; för att sedan aldrig mer se dagens ljus... :(

Citat från: MOA skrivet 20 april 2024 kl. 23:33:12Därav lärde sig Tatiana att sjunga & blev Walt Disneys personliga favorit vid 14 år
Ja, med en pappa som sångpedagog känns det förståeligt att Tatiana var så bra på att sjunga vid 14 års ålder. Förmodligen sjöngs det mycket hemma i föräldrahemmet under uppväxten...

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:59:31Ja och nej. Det är förstås tråkigt att dubba om en så fantastisk dubbning, som var före sin tid. Men på sätt och vis är det ändå förståeligt, när nu Walt Disney brydde sig så mycket om ljud; i och med att originaldubben bara finns bevarad som en monomix utan möjlighet att kunna mixa om till surroundljud - särskilt på bio vore det tråkigt att en så musikcentrerad film inte får nyttja högtalarna, utan blir fast i mono.

Men däremot är det förkastligt och oacceptabelt att dubba om filmen för att sedan låtsas som att originaldubben inte ens har existerat. Det Disney borde göra är istället att släppa båda dubbningarna på både DVD, Blu-Ray och Disney+, så får alla välja själv vilken dubbning de föredrar och alla får bilda sig en egen uppfattning. Det gäller förstås alla originaldubbningar på alla språk i världen, så egentligen är det inte omdubbningarna i sig som är det stora problemet utan att originaldubbarna "försvinner" när en film dubbas om; för att sedan aldrig mer se dagens ljus... :(
Ja, med en pappa som sångpedagog känns det förståeligt att Tatiana var så bra på att sjunga vid 14 års ålder. Förmodligen sjöngs det mycket hemma i föräldrahemmet under uppväxten...
Visa originaldubbningar används fortfarande.
I Tyskland så fick Den Lilla Sjöjungfruns omdubbningen mycket kritik och tillslut så släppte Disney den äldre dubbningen.
I Italien så avskydde folk också Lady & Lufsen omdubbningen så mycket att Disney till slut släppte den äldre dubbningen.

Det jag inte förstår med omdubbningar är dock att Engelska versionerna aldrig blir omdubbad om man inte räknar med Fantasia.
Dom Engelska versionerna lär också ha varit inspelade i Mono.
Sedan så dubbas ju omdubbningar ironiskt nog ifrån dom Engelska 'Originaldubbningarna'.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:01:00Visa originaldubbningar används fortfarande.
I Tyskland så fick Den Lilla Sjöjungfruns omdubbningen mycket kritik och tillslut så släppte Disney den äldre dubbningen.
I Italien så avskydde folk också Lady & Lufsen omdubbningen så mycket att Disney till slut släppte den äldre dubbningen.

Det jag inte förstår med omdubbningar är dock att Engelska versionerna aldrig blir omdubbad om man inte räknar med Fantasia.
Dom Engelska versionerna lär också ha varit inspelade i Mono.
Sedan så dubbas ju omdubbningar ironiskt nog ifrån dom Engelska 'Originaldubbningarna'.
Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:59:31Ja och nej. Det är förstås tråkigt att dubba om en så fantastisk dubbning, som var före sin tid. Men på sätt och vis är det ändå förståeligt, när nu Walt Disney brydde sig så mycket om ljud; i och med att originaldubben bara finns bevarad som en monomix utan möjlighet att kunna mixa om till surroundljud - särskilt på bio vore det tråkigt att en så musikcentrerad film inte får nyttja högtalarna, utan blir fast i mono.

Men däremot är det förkastligt och oacceptabelt att dubba om filmen för att sedan låtsas som att originaldubben inte ens har existerat. Det Disney borde göra är istället att släppa båda dubbningarna på både DVD, Blu-Ray och Disney+, så får alla välja själv vilken dubbning de föredrar och alla får bilda sig en egen uppfattning. Det gäller förstås alla originaldubbningar på alla språk i världen, så egentligen är det inte omdubbningarna i sig som är det stora problemet utan att originaldubbarna "försvinner" när en film dubbas om; för att sedan aldrig mer se dagens ljus... :(
Ja, med en pappa som sångpedagog känns det förståeligt att Tatiana var så bra på att sjunga vid 14 års ålder. Förmodligen sjöngs det mycket hemma i föräldrahemmet under uppväxten...
Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.

Det borde även gälla tidigare omdubbningar, mer specifikt Dumbo där 1972-års första omdubbning är fantastiskt bra till skillnad från den senaste omdubbningen från 1996 som tyvärr är den enda lättillgängliga svenska dubbningen och den enda som folk måste växa upp med i dagens läge.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2024 kl. 11:12:47Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.
Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.

Det borde även gälla tidigare omdubbningar, mer specifikt Dumbo där 1972-års första omdubbning är fantastiskt bra till skillnad från den senaste omdubbningen från 1996 som tyvärr är den enda lättillgängliga svenska dubbningen och den enda som folk måste växa upp med i dagens läge.
Dumbos 1972-års dub finns på 1991 års Egmont vhs utgåva.
Digitaliserade den för ett tag sedan om du vill se den så skickar jag en kopia av den.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2024 kl. 11:12:47Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.
Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.

Det borde även gälla tidigare omdubbningar, mer specifikt Dumbo där 1972-års första omdubbning är fantastiskt bra till skillnad från den senaste omdubbningen från 1996 som tyvärr är den enda lättillgängliga svenska dubbningen och den enda som folk måste växa upp med i dagens läge.
Sedan så tror jag tyvärr att Disney tänker att dom inte vill förlora en krona på vad omdubben kostat.
Om personer väljer att se originaldubben så förlorar Disney pengar på det, då omdubbningen har kostat dom pengar att göra.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:01:00Det jag inte förstår med omdubbningar är dock att Engelska versionerna aldrig blir omdubbad om man inte räknar med Fantasia.
Dom Engelska versionerna lär också ha varit inspelade i Mono.
Det beror på att de i USA varit smarta nog att spela in och bevara alla dialogband separat från M&E (musik och effektljud) - finns bara dialogen skiljt från M&E är det inga problem att mixa om till 5.1-ljud, vilket tyvärr inte "går" om det bara finns bevarat en slutmix i mono.
(En enda gång har de ju i Sverige mixat om en monomix till 5.1-ljud trots att det inte "går"; närmare bestämt Svärdet i stenen på nyare DVD- och Blu-Ray-utgåvor - och har man lyssnat på det "vackra" ljudspåret, så inser man varför man inte brukar göra det... :()

Disneyfantasten

#2849
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:15:40Dumbos 1972-års dub finns på 1991 års Egmont vhs utgåva.
Digitaliserade den för ett tag sedan om du vill se den så skickar jag en kopia av den.
Om du menar den som du fixade i tråden förra månaden så har jag faktiskt laddat hem den därifrån.  :)

(och jo, jag är självklart väl medveten om att 1972-års dubbning av Dumbo gett ut på 1991-års köp-VHS-utgåva av Egmont med röd rygg samt även visats på SVT under 1990-talet, men senare VHS-utgåvor med start 1997 och samtliga DVD & Bluray-utgåvor och streamingstjänster och dylika ting har tyvärr använt den moderna omdubbningen)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:17:15Sedan så tror jag tyvärr att Disney tänker att dom inte vill förlora en krona på vad omdubben kostat.
Om personer väljer att se originaldubben så förlorar Disney pengar på det, då omdubbningen har kostat dom pengar att göra.
Fast om man ska resonera på det sättet så kan man ju säga samma sak om samtliga svenska dubbningar per film, trots allt har ju varje genomförd dubbning kostat pengar att göra, så då blir det ju isåfall ännu mera slöseri med pengar att inte tillgängliggöra samtliga svenska dubbningar per film, så jag tror att det är ekonomiskt oförsvarbart att inte släppa tidigare svenska dubbningar per film offentligt.