Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Dubbningstudios

Startat av moviefan, 25 mars 2016 kl. 11:13:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vilken studio  brukar dubba Universal Pictures filmer i Sverige ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Vet att MediaDubb (ej att förväxlas med MediaDubb International) mest har dubbat TV-serier, men jag undrar; har de dubbat några långfilmer och isåfall vilka?

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 januari 2019 kl. 03:38:17
Stämmer bra, förutom att det inte nödvändigtvis var just de tidiga avsnitten av Piff & Puff - Räddningspatrullen (eller Piff & Puff - Privatdetektiver, som serien hette på den tiden) som Media Dubb dubbade. Det verkar som att Media Dubb dubbade hela eller delar av säsong 2 (åtminstone ett 20-tal avsnitt från början av säsong 2), men kanske inte säsong 1 eller 3. Då den här dubbningen bara sänts på TV3 under kanalens barndom, och det var många år innan TV3 började referensbanda till Kungliga Biblioteket, är det tyvärr svårt att dra några säkra slutsatser om hur många eller vilka avsnitt som faktiskt dubbades.

Så, exakt vilka avsnitt dubbades av MediaDubb? (av Räddningspatrullen alltså)

Förresten; visst är det så att KM Studio tog över dubbningarna för både DuckTales, Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen vid 1990?  :) (som då tog över alla dubbningar av deras TV-serier, dock hade de redan 1989 börjat Bumbibjörnarna och ett par kortfilmer 1989, innan de 1990-2004 ansvarade för merparten av de svenska Disney-dubbningarna)

Jag misstänker förresten att åtminstone minst ett avsnitt ur DuckTales bör ha dubbats av MediaDubb 1990 då Guld-Ivar Flinthjärta i ett avsnitt spelades av Peter Harryson i och med Tor Isedals dödsbo februari samma år...

Erik Friman

#33
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 november 2019 kl. 11:02:24
Så, exakt vilka avsnitt dubbades av MediaDubb? (av Räddningspatrullen alltså)

Förresten; visst är det så att KM Studio tog över dubbningarna för både DuckTales, Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen vid 1990?  :) (som då tog över alla dubbningar av deras TV-serier, dock hade de redan 1989 börjat Bumbibjörnarna och ett par kortfilmer 1989, innan de 1990-2004 ansvarade för merparten av de svenska Disney-dubbningarna)

Jag misstänker förresten att åtminstone minst ett avsnitt ur DuckTales bör ha dubbats av MediaDubb 1990 då Guld-Ivar Flinthjärta i ett avsnitt spelades av Peter Harryson i och med Tor Isedals dödsbo februari samma år...

De sista avsnitten av DuckTales, nummer 60-65, sändes hösten 1989 som del av TV3s program Disney Club, enligt från digitala dagstidningens hemsida, vilket är långt före Tor Isedals bortgång. Därefter visades de om alla avsnitt i repris. De 11 första avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh sändes också på hösten 1989 för Disney Club.

Serien Piff & Puff - Privatdetektiver sändes på TV3 från september 1990 till april 1991. De antal avsnitt som jag kunde hitta bör vara runt 33 stycken.

Disneyfantasten

Citat från: Erik Friman skrivet 30 november 2019 kl. 11:51:13
De sista avsnitten av DuckTales, nummer 60-65, sändes hösten 1989 som del av TV3s program Disney Club, enligt från digitala dagstidningens hemsida, vilket är långt före Tor Isedals bortgång. Därefter visades de om alla avsnitt i repris. De 11 första avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh sändes också på hösten 1989 för Disney Club.

Serien Piff & Puff - Privatdetektiver sändes på TV3 från september 1990 till april 1991. De antal avsnitt i veckan som jag kunde hitta bör vara runt 33 stycken.

Så du menar alltså att Tor Isedal byttes ut för att han var sjuk sista tiden?

Oscar Isaksson

#35
Tor Isedal var inne för röstprov vid KM studio och blev godkänd med Monica Forsbergs motivering att han var "The original swedish voice for Winnie The Pooh" men tyvärr han han bara medverka i en Musiksaga: Nalle Puh en dag att minnas (Winnie The Pooh A Day to Remember) inspelad och mixad Februari 1990. Detta var inte ens någon dubbning utan en dramatisering gjord av Monica Forsberg efter en tidigare oöversatt bok i serien Little Golden Book från 1980.

Erik Friman

#36
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 november 2019 kl. 11:02:24
Jag misstänker förresten att åtminstone minst ett avsnitt ur DuckTales bör ha dubbats av MediaDubb 1990 då Guld-Ivar Flinthjärta i ett avsnitt spelades av Peter Harryson i och med Tor Isedals dödsbo februari samma år...
Det kan röra sig om ett tillfälligt inhopp från en tidigare avsnitt 34 "Horse Scents" som kan ha visats på TV3 antingen 1988 eller 1989, och att Tor Isedal var upptagen så att Peter Harryson (som är anlitad röstskådis) fick hoppa in. De allra sista avsnitten kan ha varit dubbade vare sig före, i mitten eller efter sommaren 1989.

Disneyfantasten

Citat från: Erik Friman skrivet 30 november 2019 kl. 11:51:13
Serien Piff & Puff - Privatdetektiver sändes på TV3 från september 1990 till april 1991. De antal avsnitt som jag kunde hitta bör vara runt 33 stycken.

Så, jag vet att de 33 avsnitten är från säsong 2, som sammanlagt har 47 avsnitt, så vilka av dessa avsnitt var det?  :)

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 november 2019 kl. 21:23:07
Så, jag vet att de 33 avsnitten är från säsong 2, som sammanlagt har 47 avsnitt, så vilka av dessa avsnitt var det?  :)

Jag gissar att det är de 33 första avsnitten ur Säsong 2?  :) (rätta mig om jag har fel)

Daniel Hofverberg

Det är oklart exakt vilka avsnitt som Media Dubb dubbade av Piff & Puff - Räddningspatrullen. I de tablåer jag sett har inga avsnittstitlar eller avsnittsnummer stått utsatta, och mig veterligen har ingen lyckats utröna vilka avsnitt som TV3 sände med någon form av visshet.

Det är ju trots allt väldigt många år sedan, och när jag frågade Lasse Svensson för några år sedan kom han inte själv ihåg hur många eller vilka avsnitt de hade dubbat.

gstone

Vilken studio kommer dubba för Disney Plus när den väl kommer till Sverige ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 december 2019 kl. 13:23:42
Vilken studio kommer dubba för Disney Plus när den väl kommer till Sverige ?
Säkerligen ingen skillnad mot allt annat som har att göra med Disney, Disney Channel och Disney XD - d.v.s. SDI Media lär göra majoriteten, medan BTI Studios förmodligen får en del uppdrag. Just nu verkar det vara fördelat ungefär 70% till SDI och 30% till BTI, men det kan säkert variera mellan olika perioder (beroende på hur många dubbningar som pågår, o.s.v.).

Men alla uppdrag som har att göra med Disney och dess dotterbolag går via Disney Character Voices International, och således blir det ingen skillnad från Disney-dubbningar som sker idag. Det spelar alltså ingen roll om det är bio, Disney Channel eller Disney+, då samtliga ändå går via Disney Character Voices i Köpenhamn.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2019 kl. 13:33:24
Säkerligen ingen skillnad mot allt annat som har att göra med Disney, Disney Channel och Disney XD - d.v.s. SDI Media lär göra majoriteten, medan BTI Studios förmodligen får en del uppdrag. Just nu verkar det vara fördelat ungefär 70% till SDI och 30% till BTI, men det kan säkert variera mellan olika perioder (beroende på hur många dubbningar som pågår, o.s.v.).

Men alla uppdrag som har att göra med Disney och dess dotterbolag går via Disney Character Voices International, och således blir det ingen skillnad från Disney-dubbningar som sker idag. Det spelar alltså ingen roll om det är bio, Disney Channel eller Disney+, då samtliga ändå går via Disney Character Voices i Köpenhamn.

Är det så med SDI Media och BTI Studios att en studio  dubbar Dineys filmer mest och den andra främst tv serier ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 december 2019 kl. 16:03:12
Är det så med SDI Media och BTI Studios att en studio  dubbar Dineys filmer mest och den andra främst tv serier ?
Nja, egentligen inte - men däremot verkar Disney alltid anlita SDI Media för biovisade långfilmer; åtminstone i dagsläget. BTI Studios dubbar främst TV-serier, direkt-till-DVD-filmer, Disney Channel-filmer och liknande (och förmodligen då även Disney+ Original-filmer).

Disney har dock tidigare sagt att de har tänkt att utöka vilka dubbningsstudior som ska göra deras dubbningar, så i framtiden blir det kanske inte SDI som kommer få alla biouppdrag. Men än så länge har man inte sett mycket av Disneys uttalande om fler dubbningsstudior...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2019 kl. 20:52:59
Nja, egentligen inte - men däremot verkar Disney alltid anlita SDI Media för biovisade långfilmer; åtminstone i dagsläget. BTI Studios dubbar främst TV-serier, direkt-till-DVD-filmer, Disney Channel-filmer och liknande (och förmodligen då även Disney+ Original-filmer).

Disney har dock tidigare sagt att de har tänkt att utöka vilka dubbningsstudior som ska göra deras dubbningar, så i framtiden blir det kanske inte SDI som kommer få alla biouppdrag. Men än så länge har man inte sett mycket av Disneys uttalande om fler dubbningsstudior...

Håller du fat vid teorin om att kalibern av talang bror på vilka svenska underhållare som är tillgängliga  och dubbnings budget och inte vilken studio som dubbar ?

Alltså  att med rätt budget och en underhållares mened moderata lönekrav är det som av göra hur kända person som är med dubbar och inte vilken själva solution som dabbar ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.