Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Tomtens Verkstad (Santas Workshop) Disney+

Startat av Samlaren, 17 december 2021 kl. 21:42:20

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Marcusen

Citat från: Tecknad Film skrivet 31 december 2021 kl. 20:27:10
Vill enbart höra 4-5 sekunder för jämföring. Har inte möjlighet att spela VHS tyvärr. Så blir lite för dyrt för några sekunder att köpa film + VHS-spelare.
Jag ska se vad jag kan göra

Goliat

Citat från: Marcus R skrivet 31 december 2021 kl. 20:42:24
Jag ska se vad jag kan göra

Vore snällt. Vill jämföra om enbart Josefin eller hela biten är annorlunda. Räcker med enbart ljudet.

Marcusen

Citat från: Tecknad Film skrivet 31 december 2021 kl. 20:55:58
Vore snällt. Vill jämföra om enbart Josefin eller hela biten är annorlunda. Räcker med enbart ljudet.
Tyvärr det bästa jag kunde åstadkomma

Daniel Hofverberg

Citat från: Tecknad Film skrivet 31 december 2021 kl. 20:55:58
Vill jämföra om enbart Josefin eller hela biten är annorlunda. Räcker med enbart ljudet.
Såvitt jag kan bedöma är det enbart Uppslagsnissens replik (vem är den skådisen?), efter att Jultomten läst upp brevet, som har dubbats om för Walt Disney julfavoriter - allt annat låter i min bedömning som exakt samma inspelning där och i Kalle Ankas önskejul.

Frågan är ju hur ett sådant här misstag egentligen har kunnat ske...? Jag kan inte tänka mig att någon översättare kan göra en sådan dundertabbe, och skådespelaren borde heller inte ha ändrat repliken på eget bevåg i studion (för i så fall hade givetvis regissören reagerat, då man ju genast sett i manuset att namnet återkommer i flera repliker).

Min bästa gissning är att Mats Wänblad använt namnet Molly i dubbmanuset (precis som i SVTs lektordubb), men att Disney sent omsider gett direktiv till KM Studio att alla repliker måste rimma precis som i originalet - så att man då i sista minuten har tvingats ändra till ett namn som är lättare att rimma på än Molly. Antingen har Roger Storms repliker som Jultomten spelats in efter Uppslagsnissens, efter att man redan ändrat i manuset, och att man missat att kalla in skådisen som spelar Uppslagsnissen på nytt; eller också kallade man bara in Roger Storm på nytt efter manusändringen men missade den andra skådisen. Det är också fullt tänkbart att man kallade in båda skådespelarna på nytt efter manusändringen, men att det uppstod ett misstag vid mixningen så att fel inspelning kom med i den färdiga dubben. I så fall är det alltså inte säkert att man spelade in någonting nytt för Walt Disney julfavoriter 2001, utan kanske letade man bara fram inspelningen från 2000 som inte kom med den gången.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 januari 2022 kl. 01:44:05
Såvitt jag kan bedöma är det enbart Uppslagsnissens replik (vem är den skådisen?), efter att Jultomten läst upp brevet, som har dubbats om för Walt Disney julfavoriter - allt annat låter i min bedömning som exakt samma inspelning där och i Kalle Ankas önskejul.
Jag tror nog att Nissen i alla fall i den första versionen också spelas av Roger Storm. Det är antagligen han i den rättade versionen också men i den låter en lite annorlunda.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 januari 2022 kl. 01:47:50
Jag tror nog att Nissen i alla fall i den första versionen också spelas av Roger Storm. Det är antagligen han i den rättade versionen också men i den låter en lite annorlunda.
Du kan nog ha rätt i att det är Roger Storm som spelar Uppslagsnissen också, precis som Jultomten. Jag blev dock lite osäker om det är samma skådis i den korrigerade versionen eller inte, då han som sagt inte låter riktigt lika...

Goliat

Citat från: Marcus R skrivet 31 december 2021 kl. 21:17:10
Tyvärr det bästa jag kunde åstadkomma

Tackar. Lite svårt att göra med kvalitén. Men va häftigt. Det är ju hela repliken som är ändrad. Talar snabbare och som nämnde. Låter inte riktigt som samma dubbare, men det är en lika "gnällig" röst.

Stort tack åter igen. Riktigt kul att höra.

Goliat

Jag har nu fått jämföra hela dubbningen av Santas Workshop, och det är inte bara nissens tal som är "rättad", de har faktiskt dubbat om hela på nytt, som den svenska "orättade" versionen sjunger de i början:

CitatAlla tomtenissar små måste skynda på, och alla barnen klapparna ska få, lite hej hej hej och inte ho ho ho, ja vi måste skynda på, i morgon är det jul.

rättade versionen:

CitatVi är tomtenissar små här i tomtens land, vi jobbar hårt men då ...* vi ibland, vi grejar här, vi grejar där, vi måste skynda på, för nu är julen här.

...* Osäker på vilket ord som används

Tomten säger också i orättade versionen:

CitatSnälla tomtefar, jag önskar mig en docka, då lilla Molly.

Rättade versionen:

CitatKära jultomten, jag vill ha en docka fin, god jul önskar Josephine, nå

Goliat

Vilka år är alla dubbarna gjorda btw, inklusive lektordubben som vi hör idag till jul på svt?

Daniel Hofverberg

Citat från: Tecknad Film skrivet 12 januari 2022 kl. 12:32:35
Jag har nu fått jämföra hela dubbningen av Santas Workshop, och det är inte bara nissens tal som är "rättad", de har faktiskt dubbat om hela på nytt, som den svenska "orättade" versionen sjunger de i början:

rättade versionen:

...* Osäker på vilket ord som används

Tomten säger också i orättade versionen:

Rättade versionen:
Nej, nu har du nog jämfört med fel - du verkar ha jämfört med den första svenska dubbningen från 1990 som användes på VHS-filmen Musse Piggs julafton. Det råder ingen tvekan om att hela kortfilmen är omdubbad jämfört med den, men jämfört med den okorrigerade versionen på Disney+ och Kalle Ankas önskejul är det såvitt jag kan bedöma bara en enda replik som är korrigerad.

Sångtexterna är i alla fall definitivt identiska i både den okorrigerade och korrigerade versionen av den andra dubbningen.

Citat från: Tecknad Film skrivet 12 januari 2022 kl. 12:39:43
Vilka år är alla dubbarna gjorda btw, inklusive lektordubben som vi hör idag till jul på svt?
Den förmodade originaldubben (*) gjordes 1989 eller 1990 för VHS-filmen Musse Piggs julafton.

Den första felaktiga versionen av den andra dubbningen gjordes 2000 för VHS-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner (samma felaktiga version verkar även ha släppts på DVD några år senare, även om jag inte helt kan utesluta att vissa upplagor av DVD-filmen kan tänkas ha den korrigerade versionen). Den versionen används på Disney+.

Den korrigerade versionen av den andra dubbningen gjordes 2001 för VHS-filmen Walt Disneys julfavoriter.

SVTs nuvarande lektordubbning gjordes någon gång under tidigt 1980-tal, men jag vet tyvärr inte exakta året just nu. Men skulle gissa på runt 1982 - 1983. Före det användes en version där Bengt Feldreich agerar neutral berättare som berättar i tredje person och inte läser upp den exakta dialogen.

(*): Det kan finnas någon äldre riktig dubbning från någon biofilm som inte jag känner till. Men jag hittar inget som tyder på det. I så fall måste det vara före 1979, för jag har gått igenom alla biovisade kortfilmssamlingar från 1979 och framåt, och Jultomtens verkstad finns överhuvudtaget inte med i någon av dem; varken i dubbad eller textad form.

Goliat

Är inte detta rätt? Eller har den fel bildtext? För det är den jag har jämfört.

Marcusen

Citat från: Tecknad Film skrivet 12 januari 2022 kl. 15:50:22
Är inte detta rätt? Eller har den fel bildtext? För det är den jag har jämfört.
Det finns ett missförstånd här. Du jämför fel dubbning med den här. Kalle Ankas önskejul dubbade om kortfilmen men fick fel på en replik men det fixades inför Disneys Julfavoriter. Du verkar ju dock jämfört med originaldubbning från 1989.

Goliat

Nr 1 är samma som finns på disney+
Nr 2 är från vhs-bandet ovan.

Goliat

Citat från: Marcus R skrivet 12 januari 2022 kl. 15:55:20
Det finns ett missförstånd här. Du jämför fel dubbning med den här. Kalle Ankas önskejul dubbade om kortfilmen men fick fel på en replik men det fixades inför Disneys Julfavoriter. Du verkar ju dock jämfört med originaldubbning från 1989.

Alltså, det är inte tillfixad version av samma dubbning från Disney+ utan en helt annan dubbning?

Steffan Rudvall

Citat från: Tecknad Film skrivet 12 januari 2022 kl. 16:06:28
Alltså, det är inte tillfixad version av samma dubbning från Disney+ utan en helt annan dubbning?
Kan du visa en bild på hur din vhs-kassett ser ut?

För på VHS filmen Disneys julfavoriter är det bara en replik som är fixad. Och så finns det en originaldubbning också från 1989 som verkar vara den du har jämfört.