Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Walt Disney julfavoriter (2001)

Startat av Lilla My, 25 oktober 2013 kl. 02:25:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

När det gäller Tre caballeros kan man misstänka att båda de alternativa versionerna ("julklappar" respektive "födelsedagspresenter") gjordes redan 1944 i samband med filmens premiärer.

Filmen hade nämligen sin urpremiär i Mexico strax innan julen 1944 och då skulle det vara naturligt att ha ett jultema genom hela filmen.

Ett par månader senare hade den USA-premiär och då var julen över, följaktligen gissar jag att man redigerade om filmen till att handla om Kalle Ankas födelsedagsfest.

ddubbning

#16
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 oktober 2013 kl. 14:40:21
Om man går in på smdb.kb.se finns det massor av skivinspelningar av Bjällerklang, och jag har inte kunnat hitta något enda fall där Harry Arnold anges som textförfattare. I samtliga fall där svenska textförfattare anges är det Eric Sandström och Gösta Westerberg eller varianter på deras namn, typiskt kan det stå "Eric och Gösta".

Jag misstänker att uppgiften på Wikipedia är helt fel, ditsatt av någon vandal, skämtare eller någon som har fått saken helt om bakfoten.

Visserligen finns det andra webbsidor än Wikipedia som också anger Harry Arnold som textförfattare till sången, men uppgiften har funnits på Wikipedia ganska länge (sen 2005), så det är fullt möjligt att den felaktiga(?) uppgiften har spridit sig därifrån.
Ja, mycket tyder ju på att uppgiften i Wikipedia kanske inte stämmer.Annars borde det ju precis som du säger ha funnits någon inspelning registererad där Harry Arnold anges som textförfattare. Jag hittade ju heller inget då jag sökte på "Harry Arnold Bjällerklang" där.

Ja, det är nog som sagt troligt att den eventuellt felaktiga uppgiften kan ha spridit sig från Wikipedia till de andra sidorna.

ddubbning

#17
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 oktober 2013 kl. 15:33:13
När det gäller Tre caballeros kan man misstänka att båda de alternativa versionerna ("julklappar" respektive "födelsedagspresenter") gjordes redan 1944 i samband med filmens premiärer.

Filmen hade nämligen sin urpremiär i Mexico strax innan julen 1944 och då skulle det vara naturligt att ha ett jultema genom hela filmen.

Ett par månader senare hade den USA-premiär och då var julen över, följaktligen gissar jag att man redigerade om filmen till att handla om Kalle Ankas födelsedagsfest.
Det låter mycket troligt tycker jag!

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 oktober 2013 kl. 14:40:21
Om man går in på smdb.kb.se finns det massor av skivinspelningar av Bjällerklang, och jag har inte kunnat hitta något enda fall där Harry Arnold anges som textförfattare. I samtliga fall där svenska textförfattare anges är det Eric Sandström och Gösta Westerberg eller varianter på deras namn, typiskt kan det stå "Eric och Gösta".

Jag misstänker att uppgiften på Wikipedia är helt fel, ditsatt av någon vandal, skämtare eller någon som har fått saken helt om bakfoten.

Visserligen finns det andra webbsidor än Wikipedia som också anger Harry Arnold som textförfattare till sången, men uppgiften har funnits på Wikipedia ganska länge (sen 2005), så det är fullt möjligt att den felaktiga(?) uppgiften har spridit sig därifrån.
Det är möjligt, men faktum är att även lite mer tillförlitliga källor anger Harry Arnold som textförfattare till "Bjällerklang". Det har exempelvis nämnts i flera tidningsartiklar genom åren, däribland denna från Helsingborgs Dagblad. Jag hoppas att de flesta journalister gör lite mer research än enbart tittar på Wikipedia innan de skriver artiklar.

Jag hittar även en pressrelease som Malmö stad och Harry Arnold-sällskapet släppt i samband med ett besök av Harry Arnold på Stadsbiblioteket i Malmö 2008, och även där står det att han skrivit "Bjällerklang". När det faktiskt rör sig om en föreläsning av honom hoppas och tror jag att Malmö stad och/eller Harry Arnold-sällskapet gjort lite mer research inför pressreleasen än att bara citera Wikipedia.

Men det är onekligen skumt med de olika uppgifterna, och likaså att inget nämns i Kungliga bibliotekets register om Harry Arnold som textförfattare för sången.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 oktober 2013 kl. 15:33:13
När det gäller Tre caballeros kan man misstänka att båda de alternativa versionerna ("julklappar" respektive "födelsedagspresenter") gjordes redan 1944 i samband med filmens premiärer.

Filmen hade nämligen sin urpremiär i Mexico strax innan julen 1944 och då skulle det vara naturligt att ha ett jultema genom hela filmen.

Ett par månader senare hade den USA-premiär och då var julen över, följaktligen gissar jag att man redigerade om filmen till att handla om Kalle Ankas födelsedagsfest.
Det som talar emot den teorin är att jag tycker att det (att döma av YouTube-klippet) låter som att ljudet förändrar karaktär direkt efter att Kalle läst kortet på paketet. Jag tycker att det låter som att ljudet direkt efter den uppläsningen tonas till det vanliga filmljudet, och om även julklappsversionen gjorts från första början tycker jag att det borde ha låtit mer professionellt än så här. Dock är det ju svårt att dra någon pålitlig slutsats utifrån enbart ett YouTube-klipp, som dessutom verkar komma från en senare syndikerad sändning på amerikanska Disney Channel, så det är inte alls omöjligt att du har rätt.

Anders M Olsson

#19
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2013 kl. 09:31:53
Det är möjligt, men faktum är att även lite mer tillförlitliga källor anger Harry Arnold som textförfattare till "Bjällerklang". Det har exempelvis nämnts i flera tidningsartiklar genom åren, däribland denna från Helsingborgs Dagblad. Jag hoppas att de flesta journalister gör lite mer research än enbart tittar på Wikipedia innan de skriver artiklar.

Jag hittar även en pressrelease som Malmö stad och Harry Arnold-sällskapet släppt i samband med ett besök av Harry Arnold på Stadsbiblioteket i Malmö 2008, och även där står det att han skrivit "Bjällerklang". När det faktiskt rör sig om en föreläsning av honom hoppas och tror jag att Malmö stad och/eller Harry Arnold-sällskapet gjort lite mer research inför pressreleasen än att bara citera Wikipedia.

Båda dessa referenser är dessvärre av senare datum än uppgiften på Wikipedia. Om det hade varit artiklar daterade före 2005 skulle det ha känts mera trovärdigt. Tyvärr kan man nog inte utesluta att Wikipedia har haft ett finger med i spelet. Det behöver inte nödvändigtvis vara så att journalisten själv har konsulterat Wikipedia. Felaktiga uppgifter kan lätt föras vidare i andra, tredje, fjärde hand osv.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2013 kl. 09:31:53
Det som talar emot den teorin är att jag tycker att det (att döma av YouTube-klippet) låter som att ljudet förändrar karaktär direkt efter att Kalle läst kortet på paketet. Jag tycker att det låter som att ljudet direkt efter den uppläsningen tonas till det vanliga filmljudet, och om även julklappsversionen gjorts från första början tycker jag att det borde ha låtit mer professionellt än så här. Dock är det ju svårt att dra någon pålitlig slutsats utifrån enbart ett YouTube-klipp, som dessutom verkar komma från en senare syndikerad sändning på amerikanska Disney Channel, så det är inte alls omöjligt att du har rätt.

Ja, det är en teori, inget annat. Det som möjligen talar för teorin är att ett avsnitt senare i filmen är tillägnat mexikanska jultraditioner. Man kan fundera på varför det avsnittet alls finns med om filmen inte hade någon slags röd(!) tråd vad gäller julanknytningen.

Men visst kan julversionen vara gjord speciellt för tv-sändningen. På 50-talet och 60-talet gjordes det en hel massa animation som var ändringar och tillägg till befintliga filmer för att anpassa dem för tv. T.ex. kunde man ta 5-6 befintliga tecknade kortfilmer och göra ny animation som knöt ihop dem till en längre sammanhängande historia.

Mathilda Gustafsson

#20
Jag undrar lite om VHS filmen Walt Disneys Julfavoriter Vilka är rösterna? Är Walt Disney dubbad? Använder de orginalldubbningen av La Piñata / Las Posadas från Tre Caballeros?

Så här ser omslaget ut så att ni vet vilken jag menar


Mathilda Gustafsson

Jag undrar också varför man bara kunde köpa den tillsammans med Snövitt

Lilla My

Vi hade väl en tråd om detta redan? Eller åtminstone har vi pratat om detta i en annan tråd för jag frågade liknande frågor över ett år sedan :) Av det jag minns;

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 26 juni 2020 kl. 22:00:40
Är Walt Disney dubbad?

Ja

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 26 juni 2020 kl. 22:00:40
Använder de orginalldubbningen av La Piñata / Las Posadas från Tre Caballeros?

Ja

Mathilda Gustafsson

Citat från: Lilla My skrivet 27 juni 2020 kl. 01:27:47
Vi hade väl en tråd om detta redan? Eller åtminstone har vi pratat om detta i en annan tråd för jag frågade liknande frågor över ett år sedan :) ... Kommer inte ihåg svaren på rak arm though
Jag sökte på forumet och kunde inte hitta någon tråd så jag skapade en

Mathilda Gustafsson

Citat från: Lilla My skrivet 27 juni 2020 kl. 01:27:47
Vi hade väl en tråd om detta redan? Eller åtminstone har vi pratat om detta i en annan tråd för jag frågade liknande frågor över ett år sedan :) Av det jag minns;

Ja

Ja
Vem dubbar Walt?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 juni 2020 kl. 01:29:04
Jag sökte på forumet och kunde inte hitta någon tråd så jag skapade en
Det är för att tråden heter Disney Julspecial
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2160.0

Daniel Hofverberg

#26
De utsatta dubbcreditsen i slutet av eftertexterna i Walt Disney julfavoriter från 2001 är (exakt så som de står skrivna):

-----
Valda delar ur:

"Musse gör en god gärning"
Gunnar Uddén
Lizette Pålsson
Benke Skogholt
Sofia Caiman
Anders Öjebo

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


"Jultomtens verkstad" och "Da'n före doppareda'n"
Roger Storm
Åsa Jonsson
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt
Bertil Engh
Katarina Josephsson

Regi:
Monica Forsberg

Översättning:
Mats Wänblad


"Popcorn"
Andreas Nilsson
Monica Forsberg
Bertil Engh

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


"Kalle Anka slår in paket"
Roger Storm
Andreas Nilsson
Anders Öjebo

Regi:
Monica Forsberg

Översättning:
Mats Wänblad


"Presentation"
Gunnar Uddén
Monica Forsberg
Bertil Engh

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


Musik:

"Vi är tomtenissar små"

Framförd av:
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Mats Wänblad

"Farväl ni tomtenissar små"

Framförd av:
Roger Storm
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Bittan Norman

"Natt före juldag"

Framförd av:
Bertil Engh

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Stefan Berglund

"Vi är så lojala"

Framförd av:
Roger Storm
Anders Öjebo

Musikregi:
Monica Forsberg

Sångtext:
Mats Wänblad


Svensk version:

Inspelat i KM Studio AB

Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye


Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International, Inc.
-----

Dubbcreditsen saknar alltså helt uppgifter om "La Piñata / Las Posadas", men mycket riktigt har alltså det inslaget samma dubbning som i Tre Caballeros - så där medverkar alltså Clarence Nash, Joaquin Garay, José Oliveira och Bern Holm.

Presentationssegmenten med Walt Disney, Piff och Puff - som medverkar via utdrag ur avsnitt av TV-serien Disneyland - är alltså dubbade. Piff och Puffs enstaka repliker har "riktig" dubbning, medan Walt Disney återges i lektordubbad form med originalljudet i bakgrunden. Det är alltså Gunnar Uddén som gör rösten till Walt Disney, men tyvärr står alltså samtliga röster i hela VHS-filmen bara utsatt i grupp.

Det som alltid gjort mig konfunderad är att Kalle Anka slår in paket (The Clock Watcher) tydligen regisserats av Monica Forsberg, medan alla nydubbade inslag (nydubbade kortfilmer och presentationssegmenten) verkar ha regisserats av Stefan Berglund. Det antyder ju att den här kortfilmens dubbning återanvänts från något annat sammanhang, men likväl kan jag inte hitta någon annan kortfilmssamling eller annat sammanhang där kortfilmen faktiskt har återgetts i svenskdubbad form - vare sig med samma eller annan dubbning. Så var kommer egentligen den dubbningen ifrån...?

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 26 juni 2020 kl. 22:01:13
Jag undrar också varför man bara kunde köpa den tillsammans med Snövitt
Det kan nog bara Disney svara på, tyvärr... Möjligen kanske det var ett sätt att öka försäljningen av nyutgåvan på VHS av Snövit och de sju dvärgarna, om Disney kanske var oroliga att många redan hade den äldre VHS-utgåvan från 1994 och därför inte skulle köpa den nya utgåvan utan något tydligt incitament.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2020 kl. 02:16:25
De utsatta dubbcreditsen i slutet av eftertexterna i Walt Disney julfavoriter från 2001 är (exakt så som de står skrivna):

-----
Valda delar ur:

"Musse gör en god gärning"
Gunnar Uddén
Lizette Pålsson
Benke Skogholt
Sofia Caiman
Anders Öjebo

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


"Jultomtens verkstad" och "Da'n före doppareda'n"
Roger Storm
Åsa Jonsson
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt
Bertil Engh
Katarina Josephsson

Regi:
Monica Forsberg

Översättning:
Mats Wänblad


"Popcorn"
Andreas Nilsson
Monica Forsberg
Bertil Engh

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


"Kalle Anka slår in paket"
Roger Storm
Andreas Nilsson
Anders Öjebo

Regi:
Monica Forsberg

Översättning:
Mats Wänblad


"Presentation"
Gunnar Uddén
Monica Forsberg
Bertil Engh

Regi:
Stefan Berglund

Översättning:
Bittan Norman


Musik:

"Vi är tomtenissar små"

Framförd av:
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Mats Wänblad

"Farväl ni tomtenissar små"

Framförd av:
Roger Storm
Anders Öjebo
Stefan Berglund
Andreas Gustavsson
Henrik Nordén
Anders Gahnfelt

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Bittan Norman

"Natt före juldag"

Framförd av:
Bertil Engh

Musikregi:
Stefan Berglund

Sångtext:
Stefan Berglund

"Vi är så lojala"

Framförd av:
Roger Storm
Anders Öjebo

Musikregi:
Monica Forsberg

Sångtext:
Mats Wänblad


Svensk version:

Inspelat i KM Studio AB

Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye


Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International, Inc.
-----

Dubbcreditsen saknar alltså helt uppgifter om "La Piñata / Las Posadas", men mycket riktigt har alltså det inslaget samma dubbning som i Tre Caballeros - så där medverkar alltså Clarence Nash, Joaquin Garay, José Oliveira och Bern Holm.

Presentationssegmenten med Walt Disney, Piff och Puff - som medverkar via utdrag ur avsnitt av TV-serien Disneyland - är alltså dubbade. Piff och Puffs enstaka repliker har "riktig" dubbning, medan Walt Disney återges i lektordubbad form med originalljudet i bakgrunden. Det är alltså Gunnar Uddén som gör rösten till Walt Disney, men tyvärr står alltså samtliga röster i hela VHS-filmen bara utsatt i grupp.

Det som alltid gjort mig konfunderad är att Kalle Anka slår in paket (The Clock Watcher) tydligen regisserats av Monica Forsberg, medan alla nydubbade inslag (nydubbade kortfilmer och presentationssegmenten) verkar ha regisserats av Stefan Berglund. Det antyder ju att den här kortfilmens dubbning återanvänts från något annat sammanhang, men likväl kan jag inte hitta någon annan kortfilmssamling eller annat sammanhang där kortfilmen faktiskt har återgetts i svenskdubbad form - vare sig med samma eller annan dubbning. Så var kommer egentligen den dubbningen ifrån...?
Det kan nog bara Disney svara på, tyvärr... Möjligen kanske det var ett sätt att öka försäljningen av nyutgåvan på VHS av Snövit och de sju dvärgarna, om Disney kanske var oroliga att många redan hade den äldre VHS-utgåvan från 1994 och därför inte skulle köpa den nya utgåvan utan något tydligt incitament.
Vem dubbar Walt Disney?

Adam Larsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 juni 2020 kl. 02:25:31
Vem dubbar Walt Disney?
Gunnar Uddén tror jag men det var längesen jag såg den så jag kan minnas fel

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 juni 2020 kl. 02:25:31
Vem dubbar Walt Disney?
Som jag skrev i mitt förra inlägg var det alltså Gunnar Uddén som gjorde Walt Disneys svenska röst (med Walts originalröst i bakgrunden). Monica Forsberg och Bertil Engh spelar förstås Piff respektive Puff i presentationsinslagen.