Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Will Stewart skrivet 9 oktober 2022 kl. 10:19:18Återupplivar det här ämnet för det är nåt jag är intresserad avMåste vart den sämsta översättningen av en filmtitel LoL
Ett legendariskt exempel är monster filmen "Them!" ( 1954 ) som handlar om jätte MYROR, den svenska titeln blev:
"Spindlarna"
det finns en MovieZine artikel som nämner den ( och flera )
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 april 2018 kl. 17:43:19
"Varför bara vissa filmer får svenska titlar" är knappast någon fråga som går att ge ett generellt svar på. Varje filmtitel sätts individuellt av de som bestämmer på respektive filmbolag.
Bicentennial Man heter inte 2000 års mannen på svenska, utan 200-årsmannen. Den finns/har funnits på VHS med den svenska titeln på omslaget.
Citat från: moviefan skrivet 22 april 2018 kl. 11:20:21
Någon som vet ?
Citat från: Samlaren skrivet 22 april 2018 kl. 16:13:14
Det är upp till varje filmbloag att välja om filmer ska ha svenska titlar.
Dock så stör jag mig på en del som inte hör ihop med det engelska titeln
Citat från: moviefan skrivet 16 mars 2018 kl. 18:56:45
Varför får bara vissa filmer svenska titlar ? De svenska titlar som jag tycker låter hyffsat bra är
The Green Mile - Den Gröna Milen
My Best Friends Wedding - Min Bäste Väns Bröllop
The Lion King - Lejonkungen
mfl
När det gäller översättning av titlar på spelfilmer, så fick ju inte alla spelfilmer svensk titel. A Beautiful Mind, har samma som på engelska. Har för mig att filmen Bicentennial Man heter 2000 års mannen i svensk titel. Gavs den ut på vhs med svensk titel ?