Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Synka ljud? Flytta från en källa till en annan?

Startat av Xfinger, 25 november 2018 kl. 10:00:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Xfinger

Upptäckte att en köpfilm jag har så synkar ljudet ur efter ett tag, kan inte vara normalt. Finns de nå automatiska lösningar för att fixa?

qnorsten

Varför gör du det inte själv?
Det är inte speciellt svårt (oftast) men kan vara lite pilligt och tidskrävande.
Insamling utav Tecknade serier och äldre dubbningar
Hemsida: http://alltomtecknat.se
Youtubekanal: https://www.youtube.com/channel/UCVdS0RIlHenwCgijmSkvZug

Daniel Hofverberg

Jag tycker också att du borde kunna göra det själv. Varför ska någon annan göra det åt dig, om det är något som du kan klara själv...? Om det nu inte gäller något ovanligt komplicerat fall, där det faktiskt är svårt...

Det är som sagt vanligtvis inte svårt, men däremot kan det ta tid. Beroende på vilken film (eller serie) det gäller kan det vara allt från väldigt enkelt och smidigt (några minuters arbete) till väldigt komplicerat och tidsödande. Vanligtvis hamnar det nog någonstans mitt emellan.

Vilka filmer är det du syftar på?

qnorsten

SOm sagt har inte tid lust eller ork att göra det åt dig, om det inte är någon film jag bryr mig extra mycket om. Men både jag själv och många andra hjälper nog gärna till med instruktioner och tips/tricks hur man bäst gör det själv (om du inte redan vet det)
Insamling utav Tecknade serier och äldre dubbningar
Hemsida: http://alltomtecknat.se
Youtubekanal: https://www.youtube.com/channel/UCVdS0RIlHenwCgijmSkvZug

Svingo

#4
Använd lämpligt program för att flytta filmerna till hårddisken, typ makemkv.

Ladda in DVD-filmen i Audacity (eller liknande), för att kunna ändra tempo på ljudspåret. En svensk dub i 25fps ska ändras till (troligen) 23.976fps, och har förmodligen rätt pitch/"tonart" redan så man använder funktionen Change Tempo (inte Change Speed).
Tempot ska ändras med -4.096% har jag för mig för att gå från 25 till 23.976.  Tillägg: Jag brukar ladda även den korrekt synkade engelska ljudfilen, och sedan få den svenska att matcha. Spelas båda samtidigt hör man om de ligger i fas.

Exportera ljudfilen (som AC3, samma som du importerade) i lämplig kvalitet, typ 640kbps, och muxa ihop den med bluray-filen med hjälp av exempelvis mkvtoolnix.

Har man tur funkar det, och man kan köra den färdiga filen genom lämpligt program om storleken på videon är för stor.

Har man otur får man synka mer noggrant, lägga till/ta bort tystnad i början kanske, då utgåvor DVD/Bluray inte alltid har samma intro och klipp mellan scener. Eller ladda filen i avidemux eller nåt och lägga in lite tystnad här och var, eller klippa. Blev lite sånt bök när jag synkade Totoro-DVD-ljud med Bluray-video. Aristocats gick bättre tror jag, var nog bara lite pill på enstaka ställe som krävdes.

Once upon a christmas kan jag tänka mig prova att synka nu i juletid, tyvärr har min DVD gått sönder så det får nog vänta. Men får jag tag på en AC3 av ljudet kan jag nog prova.

Daniel Hofverberg

För några år sedan skrev jag ihop följande guide om hur jag synkar. Därmed inte nödvändigtvis sagt att det är det bästa sättet, men i de allra flesta fall är det ett tillförlitligt och säkert sätt som fungerar oavsett om ljudkällan är TV-inspelning, VHS eller DVD.

Hur komplicerat och tidsödande det är att synka ljud är oerhört individuellt - som snabbast har det för mig gått på ett par minuter när man bara behövt justera i början, och som värst har det tagit flera timmar effektiv tid då det blivit osynk vid ett par dussin olika ställen under en och samma film. Om källan är DVD bör det dock som regel inte vara jämförbart med de värsta exemplen, då det vanligtvis är svårare vid VHS i och med att hastigheten inte behöver vara 100% konstant.

Här är i alla fall guiden jag skrev ihop, som är avsedd för Adobe Audition (som jag vanligtvis använt) men bör fungera med de flesta ljudprogram. Den är generellt skriven, så den kommer inte gälla för varje enskilt fall, men bör fungera bra att följa vid 95% av alla filmer och serier.

-----
I 9 fall av 10 är det enklaste och mest tillförlitliga sättet att synka enbart med hjälp av ljudet, och alltså bortse från bilden helt och hållet. Det är därför denna metod som jag beskriver här nedan. I ett fåtal fall kan M&E-spår tänkas vara skadade eller opålitliga, så att musik och/eller effektljud inte ligger på samma ställe vid olika språk, och då fungerar det inte att göra på det här sättet. Jag har dock bara stött på några få sådana fall genom alla år; däribland Krambjörnarna.

Det här behöver du:
・   Valfritt ljudredigeringsprogram med stöd för multitrack-funktion; förslagsvis Adobe Audition. Ska du inte synka 5.1-ljud rekommenderar jag version 3.0, som var den sista versionen som byggde på det klassiska sharewareprogrammet Cool Edit Pro. Om det svenska ljudet är i 5.1 bör du använda den senaste versionen.
・   Ljudfil tillhörande bildkällan som du vill synka mot, vanligtvis originalljudet (hädanefter kallat originalljudet)
・   Ljudfil som du vill synka, exempelvis svenskt eller skandinaviskt ljud (hädanefter kallat svenskt ljud av enkelhetsskäl, men det behöver förstås inte vara just svenskt)

Så här gör du:

1. Öppna Adobe Audition (eller annat motsvarande program), och klicka på ikonen uppe i vänstra hörnet för att gå till Multitrack.

2. Öppna originalljudet och det svenska ljudet. Om programmet inte accepterar filtypen som ni har ljudet i, så konvertera det till okomprimerad WAV innan ni öppnar.

3. Placera originalljudet på spår 1 i multitrackvyn och det svenska ljudet på spår 2. Se till att placera båda längst till vänster, så att de alltså ligger exakt på varandra (spelas exakt samtidigt). För att lättare kunna höra vad som hör till vilket spår rekommenderar jag att justera balansen, så att spår 1 ligger längst till vänster (enbart spelas från vänster kanal) och spår 2 längst till höger.

4. Spela upp multitracksessionen, så att båda ljuden spelas samtidigt. Lyssna noga om ljudeffekter och bakgrundsmusik ligger samtidigt i båda spåren. Från början gör det mest troligt inte det, så kolla hur mycket som skiljer sig åt och lägg till eller ta bort tystnad i det svenska ljudet efter behov; tills dess att de ligger samtidigt. För ljudeffekter och kraftigare musik kan man ofta få stor hjälp av vågformen, och markera avståndet mellan motsvarade ljud i båda ljudfilerna för att få veta exakt hur många millisekunder som ska läggas till eller tas bort. Tänk på att inte röra originalljudet - det är bara till som referens, och ska förbli 100% orört!

5. Lyssna nu en kortare stund på båda ljuden, för att höra om hastigheten är samma mellan de båda filerna. Synkar du från PAL till NTSC eller tvärtom är det mer regel än undantag att man måste öka eller sänka hastigheten på det svenska ljudet för att matcha, men det hör man snabbt om man lyssnar i en halv minut och hör om det svenska ljudet verkar gå för fort eller för långsamt. Går det svenska ljudet för snabbt, sänk hastigheten med 4,096%. Går det för långsamt, öka hastigheten med 4,27%. Vid TV-serier bör du vanligtvis välja att bibehålla tonhöjd/pitch vid hastighetsändring, och likaså vid filmer som dubbats för VHS/DVD/TV. Vid filmer som visats på bio i Sverige bör du välja att INTE bibehålla tonhöjd, utan ändra tonhöjden i samband med hastighetsändringen (då biofilmer vanligtvis snabbas upp utan pitchkorrigering för lansering på VHS/DVD eller TV, och därmed alltså återfår sin ursprungliga tonhöjd efter hastighetsändringen).
(Vid TV-serier behöver du förstås bara kolla allt detta vid det första avsnittet - till senare avsnitt vet du ju om du måste ändra hastigheten eller inte.)

5. Fortsätt spela upp hela multitracksessionen med båda ljudfilerna, och lyssna om bakgrundsmusik och effektljud håller sig samtidigt i båda ljudfilerna. Om så inte är fallet, lägg till eller ta bort ljud från det svenska ljudspåret tills de överensstämmer. Är det en långfilm eller ett längre avsnitt som ska synkas kan man spara tid genom att inte lyssna på hela ljudfilerna, utan bara göra stickprovskontroller var femte/tionde minut eller liknande och höra om de fortfarande är rättsynkade. Om så inte är fallet behöver man bara backa tillbaka till föregående stickprovskontroll och fortsätta lyssna därifrån, istället för att lyssna igenom hela filerna.

6. Vid TV-serier kan man i vissa fall spara tid på att i förväg kolla upp med bilden när de så kallade "naturliga pauserna" inträffar på bildkällan man vill synka till - d.v.s. när bilden tonas helt till svart och både bild och ljud svartnar en kort stund innan bilden tonar upp och nästa scen fortsätter. Vid de tillfällena är det avsett för reklamavbrott, och då varje sådan del vanligtvis lagras separat på TV-bolagens masterband måste man nästan alltid synka om vid de ställena (då det helt enkelt inte är lika långa pauser på olika källor). Har man tur räcker det alltså att bara synka om vid de tillfällena (vid amerikanska serier vanligtvis 3 - 4 stycken per avsnitt), och man kanske inte behöver röra ljudfilen alls i övriga fall.

7. Vid live-actionserier (och filmer) och likaså dockserier av typen Fragglarna (som ju tekniskt sett är live-action) är det ganska vanligt att en del ljudeffekter spelas in på inspelningsplatsen tillsammans med dialogen, och därmed försvinner vid dubbning. I sådana fall måste alltså dubbningsbolagen spela in nya ljudeffekter i samband med röstinspelningen. Därför kan man vid sådana filmer och serier inte alltid lita på att ljudeffekterna ligger exakt samtidigt eller låter exakt lika i det svenska ljudet och originalljudet. Om det uppstår situationer när musik och effektljud inte ligger helt lika bör man därför i sådana fall synka utifrån musiken i första hand, då musiken så gott som alltid läggs på separat och nästan aldrig spelas på inspelningsplatsen. Musiken är därför vanligtvis mer tillförlitlig att synka mot i dessa fall. Det här gäller framförallt vid lite äldre filmer/serier, då det vid nyare produktioner är vanligare att man undviker att spela in effektljud på inspelningsplatserna.

Endast om det förekommer långa partier utan vare sig musik eller effektljud bör man lyssna på dialogen och synka utifrån den, då det är vanligt förekommande att dialog inte börjar eller slutar på exakt samma ställe på olika språk.

8. Under tiden du synkar, spara alltid det svenska ljudet i okomprimerat format; vanligtvis WAV. Spara aldrig i något lossyformat (format som försämrar kvaliteten) förrän det absolut sista du gör. När du gått igenom en hel fil och allting är rättsynkat kan du använda den redigerade svenska ljudfilen rakt av vid DVD- eller Blu-Ray-authoring (då man vid sådana fall arbetar med bild och ljud separat). Ska du använda ljudet i annat sammanhang får du muxa ihop med bildkällan, eller göra vad du vill med det.

TIPS: Var inte för noggrann när du synkar. Det ska givetvis vara rätt synkat mot originalljudet, men alltför små avvikelser på runt 20 millisekunder eller mindre kan du bortse från. Det motsvarar mindre än en bildruta, och blir därför helt omöjligt att se någon skillnad på i slutändan.

Jag ber om ursäkt om jag skrivit något slarvfel i hastigheten eller om jag varit otydlig på någon punkt. Fråga gärna om ni har frågor kring synkning.

-----

Citat från: qnorsten skrivet 25 november 2018 kl. 18:29:36
SOm sagt har inte tid lust eller ork att göra det åt dig, om det inte är någon film jag bryr mig extra mycket om. Men både jag själv och många andra hjälper nog gärna till med instruktioner och tips/tricks hur man bäst gör det själv (om du inte redan vet det)
Jag känner likadant. Jag har redan så många järn i elden att jag vanligtvis inte synkar filmer åt andra om det inte är någon film jag bryr mig mycket om.

Elios

Varför känns det som det alltid ska vara så jävla svårt att synka ljud nuförtiden!?  >:( ???

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet  9 oktober 2022 kl. 00:49:01Varför känns det som det alltid ska vara så jävla svårt att synka ljud nuförtiden!?  >:( ???
Nja, särskilt svårt skulle jag nog inte vilja påstå att det är; åtminstone inte annat än i undantagsfall - men däremot kan det vara väldigt tidsödande i en del fall.

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 oktober 2022 kl. 02:16:13Nja, särskilt svårt skulle jag nog inte vilja påstå att det är; åtminstone inte annat än i undantagsfall - men däremot kan det vara väldigt tidsödande i en del fall.
Mest drygt kanske man kan beskriva det. ^^