Forumnyheter:

Just nu blockerar Gmail alla e-postmeddelanden som skickas från Dubbningshemsidan, inklusive forumet. Vi beklagar detta och gör vårt bästa för att lösa problemet. Om du p.g.a. detta inte får viktiga e-postmeddelanden för att exempelvis nollställa lösenordet eller aktivera ditt konto, vänligen kontakta webbmastern på den alternativa e-postadressen (då inte ens manuella mail till Gmail går fram just nu).

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Anders M Olsson

#1
Off-topic / SV: Disney+ - hjälp?
Idag kl. 16:13:40
Nej, något avsnitt 9 ser jag inte till. Det senaste är nummer 8. Samma i webbläsaren på min PC och i alla apparna.
#2
Off-topic / SV: Disney+ - hjälp?
Idag kl. 12:46:53
Avsnittet är även fullt synligt i appen på iPhone, iPad och Apple TV.
#3
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 00:34:53Det verkar vara webbläsarberoende. Jag ser nu att det fungerar i Chrome, men inte i Edge - vilket är märkligt, med tanke på att Edge numera har samma renderingsmotor som Chrome och alltså ska fungera identiskt...
Det förklarar varför det fungerade hos mig, men inte hos dig. Jag använder nästan uteslutande Firefox, och i någon liten mån Chrome, men nästan aldrig Edge.

Men det är dåligt av SkyShowtime om deras kontaktformulär inte fungerar med alla de vanliga webbläsarna.
#4
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 20:46:13Hur har du gjort det? Det enda jag hittar i SkyShowtimes hjälpcenter är att skicka e-post till dem, och det verkar inte fungera - när jag skrivit ett meddelande och klickar på "Skicka" så får jag bara "Oj! Något gick fel"... :(
Då är det nog samma formulär som jag använde. Det svåraste för mig var att hitta själva formuläret för att kontakta dem.
https://www.skyshowtime.com/se/help/email-us

Där valde jag "Vill ge feedback" under "Välj ämne" och skrev mitt meddelande i rutan under. Det fungerade för mig, och inom några minuter fick jag kvittens på mail om att ärendet var mottaget.

Senare i kväll fick jag följande svar:
CitatTack för att du har kontaktat SkyShowtime kundtjänst. Vi förstår att du har problem med talet av Sonic the Hedgehog 2. Vi har lyft fram detta problem till våra team för ytterligare granskning och de berörda teamen arbetar på detta för att lösa problemet. Vi kommer att göra vårt bästa för att lösa problemet så snart som möjligt. Du kommer att få ett meddelande när problemet är löst. Kontakta oss gärna om du upplever några problem. Vi hjälper dig gärna att hjälpa dig.
#5
Jag har nu lagt ett ärende i SkyShowtimes hjälpcenter på att det inte finns svenskt tal i Sonic 2, och påpekat att personer som abonnerar via Telia faktiskt kan välja svenskt tal.

Ni andra som liksom jag abonnerar direkt utan att gå via Telia kan väl också lägga ett ärende till dem? Om flera personer påpekar samma sak kanske de åtgärdar problemet!
#6
Dubbningar och röster / SV: Sonic the Hedgehog (2020)
28 september 2022 kl. 18:49:34
Citat från: Simon Axelsson skrivet 28 september 2022 kl. 18:13:45Visst.
Vad använder du för spelare?

Plattform, operativsystem, webbläsare etc.?

Det där påminner inte det minsta om hur det ser ut hos mig.

Skärmklipp 2022-09-28 18.45.34.jpg
#7
Dubbningar och röster / SV: Sonic the Hedgehog (2020)
28 september 2022 kl. 12:08:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 augusti 2022 kl. 23:57:48Då innebär det alltså att det bara är vid digital hyr- och köpfilm som den svenska dubbningen finns med - men tyvärr hittar jag ingen tjänst med publikt tillgängliga metoder för att ta bort DRM-skydd, där svenskt tal finns med 5.1-ljud (då bl.a. iTunes bara verkar ha stereoljud)... :(
Vad jag kan se har den svenskt tal i Dolby Digital 5.1 på iTunes.

Men även om det finns program som kan ta bort DRM-skyddet på filmer från iTunes är det inte säkert att det fungerar på nyare filmer. Det beror på om en film kräver en nyare version av iTunes eller inte. Programmen som tar bort DRM brukar inte vara uppdaterade för de senaste versionerna av iTunes. T.ex. kräver DRmare M4V converter att man använder iTunes 12.9.0 eller äldre.

Jag tänker inte testa, eftersom jag är totalt ointresserad av Sonic-filmerna.
#8
Dubbningar och röster / SV: Sonic the Hedgehog (2020)
28 september 2022 kl. 11:52:01
Citat från: Simon Axelsson skrivet 28 september 2022 kl. 11:13:33Gick precis in på SkyShowtime. Filmen ser ut att ha svenskt tal där faktiskt.
? ? ?

Det är inget jag lyckas få fram. Jag får bara engelskt tal, men kan välja undertexter på engelska, svenska, norska, danska eller finska.
#9
Citat från: Elios skrivet 28 september 2022 kl. 07:48:36Jag menar som Gudar som Zeus, Hera, Apollon, Hades etc.
Okej, men om man menar gudar i största allmänhet brukar man stava ordet med liten bokstav (såvida det inte står först i en mening).

Om man skriver Gud med stor bokstav menar man vanligtvis den ende guden enligt kristen tro.
#10
Dubbningar och röster / SV: Anastasia (1997)
27 september 2022 kl. 12:06:40
Citat från: Marcusen skrivet 27 september 2022 kl. 10:06:51Vilket lands utgåva är det här? Innehåller den svenskt tal?
Om du tittar lite längre upp i tråden
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 september 2022 kl. 09:37:43En spansk utgåva som enligt DVD Profiler ska vara identisk med den nordiska/tyska:

https://www.amazon.se/dp/B0053C84NA/
ser du att det är precis exakt den spanska utgåvan som jag länkade till. Och ja, den innehåller svenskt tal och text, förutsatt att de inte är så fula att de levererar något annat än det som är avbildat.
#11
Dubbningar och röster / SV: Anastasia (1997)
27 september 2022 kl. 09:37:43
En spansk utgåva som enligt DVD Profiler ska vara identisk med den nordiska/tyska:

https://www.amazon.se/dp/B0053C84NA/
#12
Dubbningar och röster / SV: Anastasia (1997)
27 september 2022 kl. 07:36:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2022 kl. 01:04:11Verkligen...? Har du någon länk till någon sådan utgåva? För jag har kollat runt på både tyska och spanska Amazon, men hittar inte en enda Blu-Ray-utgåva som (åtminstone enligt omslagen) ska ha vare sig svenskt tal eller svensk text...
I princip kan du välja vilken tysk utgåva som helst, eftersom det är samma skiva som i de nordiska länderna.
T.ex.
https://www.amazon.de/dp/B0057DDSS6/
https://www.amazon.de/dp/B07DSJD2T6/
(Alla utgåvor kan dock inte skickas till Sverige.)
(Även utgåvor från andra europeiska länder är samma, dock inte Storbritannien, Frankrike, Holland etc. Spanien kan möjligen vara lite osäkert, eftersom det eventuellt kan finnas olika utgåvor där.)

Det som finns angivet på omslagens baksida är inga kompletta listor. På de tyska utgåvorna står det t.ex. Deutsch, Englisch, Türkisch u.a., där u.a. betyder "und anders", d.v.s. "och flera andra språk".
Anastasia-German-Back.jpg
 
Den kompletta språklistan är som följer:
Talade språk:
English: DTS-HD Master Audio: 5.1
Danish: Dolby Digital: 5.1
Finnish: Dolby Digital: 5.1
German: DTS: 5.1
Italian: DTS: 5.1
Norwegian: Dolby Digital: 5.1
Spanish: DTS: 5.1
Swedish: Dolby Digital: 5.1
Czech: Dolby Digital: Dolby Surround
Icelandic: Dolby Digital: 5.1
Hebrew: Dolby Digital: 2-Channel Stereo
Polish: DTS: 5.1
Turkish: Dolby Digital: 5.1
Commentary: Dolby Digital: 2-Channel Stereo

Textade språk:
Czech
Danish
English
Finnish
German
Hebrew
Icelandic
Italian
Norwegian
Polish
Portuguese
Spanish
Swedish
Turkish
Commentary

Den svenska blu-rayskivan har det unika ID:t 456CB92F19A00197 [ANASTASIA], och det är exakt samma som på så gott som alla europeiska utgåvor, alltså är skivorna 100% identiska.

Om du undrar hur jag kan veta det finns svaret i DVD Profilers databas, som dock kräver att man registrerar ett konto hos http://www.invelos.com/ och installerar deras programvara.
#13
Jag har fått ett preliminärt svar från CDON. De ska undersöka om det går att lägga upp filmen i deras svenska butik, och de lovar att återkomma med besked.
#14
Dubbningar och röster / SV: Anastasia (1997)
26 september 2022 kl. 11:39:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2022 kl. 20:52:50Jag har kollat nu, och jag har fått in 4 ändringar från dig under gårdagen. Om det är allt, så har det alltså fungerat. :)
Just precis. Fyra sånger var vad jag hann gå igenom i lördags kväll. När jag får tid ska jag fortsätta med resten.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2022 kl. 20:52:50(Förhoppningsvis börjar Google att häva blockeringen snart, då det ju börjar vara flera veckor sedan spamproblemen upphörde, men blir det inte bättre snart får jag undersöka om det går att få en ny IP-adress från VPS-leverantören för att bli av med problemen)
Tror du det räcker att byta ip-adress? Jag misstänker tyvärr att de även tittar på domännamnet.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2022 kl. 20:52:50Nej, det är onekligen inte helt enkelt att höra vad som sägs och sjungs i alla lägen. Just därför är jag tacksam när någonting sänds på SVTs kanaler, så att man kan slå på textning för hörselskadade - den möjligheten borde verkligen finnas överallt oavsett medium...
DVD- och Blu-rayutgåvorna av Anastasia är visserligen textade på svenska, liksom streamingversionen på Disney+. Tyvärr är det en helt annan översättning än dubbningen, så den är inte mycket hjälp. Undrar om det finns någon bättre svensk textning bevarad någonstans? TV3 sände filmen år 2007, och enligt SMDB var filmen då text-tv textad. Det borde tyda på att filmen sändes med svenskt tal och var textad för personer med nedsatt hörsel, alltså med ett textspår som följde dubbningen.
#15
Dubbningar och röster / SV: Anastasia (1997)
25 september 2022 kl. 16:36:48
Citat från: Zebastian skrivet 25 september 2022 kl. 14:37:48Vad var det för rättelser?
Allt möjligt faktiskt. Allt från enklare stavfel och utelämnade ord till ren gallimatias.

Det började med att mina ögon råkade falla på den här textraden i Ett rykte i Sankt Petersburg, som enligt textregistret ska lyda:
"För sämre korrusioner"
Korrusioner? Vad betyder det? Finns det ens ett sånt ord? :)
 
I själva verket sjunger de:
"För sen revolutionen"

Jag tänkte egentligen bara skicka in den rättelsen, men för säkerhets skull gick jag igenom resten av sången också och hittade fler fel. Sen blev det några sånger till av bara farten...

Det är självklart inte min mening att vara elak eller hänga ut dem som har gjort det fina grundjobbet med att lyssna in texterna. Jag vet själv hur svårt det kan vara att höra exakt vad som sägs eller sjungs.