Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Har Den lille havefruen dubbats 2 gånger

Startat av Steffan Rudvall, 2 april 2020 kl. 15:01:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Har Disneys Den lille havefruen dubbats 2 gånger på danska?

Anders M Olsson

Ja, det finns två dubbningar på danska från 1990 respektive 1998.

Det är svårt att hitta någon riktigt vederhäftig och säker information. Enligt vissa källor gjordes Ariels röst av Sissel Kyrkjebø i både tal och sång i originaldubbningen, men det är förmodligen fel.

Andra källor anger att 1998 års dubbning bara var en partiell omdubbning där enstaka röster byttes ut. Bl.a. sägs Sissel ha sjungit in sångerna på nytt.

Jag har tidigare varit skeptisk till att det verkligen var Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst redan 1990 eftersom hon bara var 15 år då. Men icke desto mindre var det tydligen så! Hon dubbade en karaktär i Snobben (Peppiga Pia) redan som tio- eller elvaåring.

Det finns en intervju med Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst här:
https://disneyinternationalvoices.weebly.com/marie-ingerslev.html

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 april 2020 kl. 16:52:56
Ja, det finns två dubbningar på danska från 1990 respektive 1998.

Det är svårt att hitta någon riktigt vederhäftig och säker information. Enligt vissa källor gjordes Ariels röst av Sissel Kyrkjebø i både tal och sång i originaldubbningen, men det är förmodligen fel.

Andra källor anger att 1998 års dubbning bara var en partiell omdubbning där enstaka röster byttes ut. Bl.a. sägs Sissel ha sjungit in sångerna på nytt.

Jag har tidigare varit skeptisk till att det verkligen var Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst redan 1990 eftersom hon bara var 15 år då. Men icke desto mindre var det tydligen så! Hon dubbade en karaktär i Snobben (Peppiga Pia) redan som tio- eller elvaåring.

Det finns en intervju med Marie Ingerslev som gjorde Ariels talröst här:
https://disneyinternationalvoices.weebly.com/marie-ingerslev.html
Så finns det ändringar i översättningen? Fick alla spela in sina repliker på nytt?

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 17:14:41
Så finns det ändringar i översättningen? Fick alla spela in sina repliker på nytt?

Om det finns ändringar i översättningen gäller det i så fall bara de utbytta rösterna, d.v.s. Tumle (Flounder/Blunder) och Sissels sångnummer inklusive körsången. Allt annat lär ha behållits som det var från början.

Varför rösten till Tumle byttes har jag ingen aning om, men jag har en teori om varför Sissel fick spela in sångerna på nytt. Hon gifte sig ju 1993 med dansken Eddie Skoller och bosatte sig i Köpenhamn. Så hennes danska uttal måste rimligen ha förbättrats betydligt mellan 1990 och 1998.

Lilla My

Sissel sjöng bara, hon dubbade alltså inte talet i någon av dubbningarna, och den gamla dubben av Ariels tal ( Marie Ingerslev ) omdubbades aldrig. Sångtexterna ändrades inte heller.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 april 2020 kl. 17:47:59
Varför rösten till Tumle byttes har jag ingen aning om, men jag har en teori om varför Sissel fick spela in sångerna på nytt. Hon gifte sig ju 1993 med dansken Eddie Skoller och bosatte sig i Köpenhamn. Så hennes danska uttal måste rimligen ha förbättrats betydligt mellan 1990 och 1998.

Det låter troligt, men isåfall var det ett misslyckande. Tycker den äldre dubben är bättre både i uttal och känsla, fattar verkligen inte varför de ville att hon skulle dubba om den.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 15:01:03
Har Disneys Den lille havefruen dubbats 2 gånger på danska?

Är du dansk eller skrev du bara på danska för du ville veta om två Dubbningar på danska?^^

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet  2 april 2020 kl. 18:25:26
Är du dansk eller skrev du bara på danska för du ville veta om två Dubbningar på danska?^^
Jag är från Malmö, Jag skrev det danska namnet eftersom att jag undrade om det fanns 2 danska dubbningar.

gstone

I finland har den två dubbningar !

Stackars finländare ! :'( :'(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Citat från: Lilla My skrivet  2 april 2020 kl. 17:55:12
Sissel sjöng bara, hon dubbade alltså inte talet i någon av dubbningarna, och den gamla dubben av Ariels tal ( Marie Ingerslev ) omdubbades aldrig. Sångtexterna ändrades inte heller.

Det låter troligt, men isåfall var det ett misslyckande. Tycker den äldre dubben är bättre både i uttal och känsla, fattar verkligen inte varför de ville att hon skulle dubba om den.

Hur har du fått tag på den danska originaldubbningen? Jag har bara omdubbningen, så jag kan inte jämföra. Jag har aldrig samlat aktivt på danska dubbningar, men i många fall har jag fått danska dubbningar "med på köpet" på DVD eller Blu-ray från andra länder.

Den danska originaldubbningen borde finnas på en VHS-utgåva från 1991 om filmen gavs ut i Danmark samtidigt som i Sverige. När coronakrisen är över kanske jag ska åka över sundet och se om den går att hitta i någon secondhand-butik.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 april 2020 kl. 22:34:23
Jag är från Malmö, Jag skrev det danska namnet eftersom att jag undrade om det fanns 2 danska dubbningar.

Okej klart slut!   ::)

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 april 2020 kl. 01:01:15
Hur har du fått tag på den danska originaldubbningen? Jag har bara omdubbningen, så jag kan inte jämföra. Jag har aldrig samlat aktivt på danska dubbningar, men i många fall har jag fått danska dubbningar "med på köpet" på DVD eller Blu-ray från andra länder.

Den danska originaldubbningen borde finnas på en VHS-utgåva från 1991 om filmen gavs ut i Danmark samtidigt som i Sverige. När coronakrisen är över kanske jag ska åka över sundet och se om den går att hitta i någon secondhand-butik.
Detta är Part of that World på danska

Orginalldubb

https://youtu.be/8Vm5COynKjs
Nydubb

https://youtu.be/MyI43EZQNe4

Jag märker inga skillnader.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet  2 april 2020 kl. 22:37:47
I finland har den två dubbningar !

Stackars finländare ! :'( :'(

Tror snarare de är glada över en nydubb då Ariel spelades av en operasångerska i den första dubben. Visserligen en fantastisk sådan, men ändock. Den nya finska dubben är fantastisk ;D

gstone

Citat från: Lilla My skrivet  3 april 2020 kl. 10:19:25
Tror snarare de är glada över en nydubb då Ariel spelades av en operasångerska i den första dubben. Visserligen en fantastisk sådan, men ändock. Den nya finska dubben är fantastisk ;D

Har du sett ?

Vist inte att du kunde finska ! ??? KUL ! :D

FAST är inte typ 90% av alla dubbningar i Sverige gjord av sångare ?

Undrar bara  ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet  3 april 2020 kl. 12:19:13
Har du sett ?

Vist inte att du kunde finska ! ??? KUL ! :D

Kan inte finska, men just dubbningar av Den Lilla Sjöjungfrun är ett väldigt ovanligt men kul ämne jag nördade mig in på extremt under min tidiga tonår, och kunskaperna sitter kvar ;) Så har bl.a. sett den andra finska dubben av filmen, ja.

Citat från: gstone skrivet  3 april 2020 kl. 12:19:13
FAST är inte typ 90% av alla dubbningar i Sverige gjord av sångare ?

Undrar bara  ;D

Menar bara att Johanna (som dubbade finska Ariel -89) inte passade rollen alls, utan lät snarare som den totala motsatsen till den tonåriga sjöprinsessan. Helt fantastisk sångerska, bara helt missplacerad som Ariel.

gstone

Citat från: Lilla My skrivet  3 april 2020 kl. 13:44:15
Kan inte finska, men just dubbningar av Den Lilla Sjöjungfrun är ett väldigt ovanligt men kul ämne jag nördade mig in på extremt under min tidiga tonår, och kunskaperna sitter kvar ;) Så har bl.a. sett den andra finska dubben av filmen, ja.

Menar bara att Johanna (som dubbade finska Ariel -89) inte passade rollen alls, utan lät snarare som den totala motsatsen till den tonåriga sjöprinsessan. Helt fantastisk sångerska, bara helt missplacerad som Ariel.

Tack då fattar jag ! :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.