Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Icea skrivet 14 juli 2020 kl. 00:44:03Enda jag vet e att Louise Raeder e med
Jag hade båda filmerna som barn, den första inspelad från tv och tvåan på köp-kassett. Och för att vara så neutral som möjligt angående tvåan kan man väl säga att den inte påminner om första filmen alls och lätt hade kunnat vara en separat film. Bara det faktum att det är aliens som kommer till jorden och "kidnappar" Katys vänner gör att betyget sjunker kraftigt. Den dubben är inte på långa vägar lika bra som för ettan heller.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 17:57:34
När du säger styvmoderligt så förmodar jag att du menar som i Askungens styvmor...
Jag har dock inte sett 2an och det är synd att den inte har letat sig upp på YouTube ännu...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 17:57:34
När du säger styvmoderligt så förmodar jag att du menar som i Askungens styvmor...
Jag har dock inte sett 2an och det är synd att den inte har letat sig upp på YouTube ännu...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 17:57:34Ungefär, fast begreppet styvmoderligt (i betydelsen illa behandlat) har använts i många år; och jag vet faktiskt inte huruvida begreppets ursprung har någon koppling till Askungen (eller möjligen Snövit) eller inte - men om det har det, så är det förmodligen snarare de ursprungliga folksagorna än Disney-filmerna som åsyftas.
När du säger styvmoderligt så förmodar jag att du menar som i Askungens styvmor...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 17:57:34Förmodligen på grund av copyrightproblem
När du säger styvmoderligt så förmodar jag att du menar som i Askungens styvmor...
Jag har dock inte sett 2an och det är synd att den inte har letat sig upp på YouTube ännu...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2020 kl. 00:48:14
Jag instämmer. Jag känner heller inte till att det skulle finnas mer än en svensk dubbning, så det är nog bara journalistens lite klantiga sätt att uttrycka att filmen har dubbats utifrån det spanska originalspråket.
Katy var för övrigt en riktigt bra film, som håller förvånansvärt väl än idag; och väldigt tråkigt att den behandlats så pass styvmoderligt så att filmen såvitt jag vet bara släppts på DVD i USA, Mexiko och Tyskland som de enda länderna i världen. Den svenska dubben var också fantastiskt välgjord och bra, och det är inte så många filmer genom åren som fått så välgjorda dubbningar i Sverige.
Citat från: Elios skrivet 8 juli 2020 kl. 10:14:05https://youtu.be/aH2Vmbs-lI4
Har du länken så att man kan se filmen där?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 20:57:34
Jag minns att jag såg filmen på YouTube för ett antal veckor sedan och då kom jag på att jag faktiskt sett filmen som liten men inte visste alls vad den hette då, jag upptäckte rollistan på Dubbningshemsidan först 2016 och hade då ingen aning om vilken film det var, men ganska nyligen fick jag klartecken kring det...
Förresten så är det en underhållande och ganska sorglig film, alla de svenska rösterna är bra tycker jag!
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 juli 2020 kl. 22:54:49
Ja den teorin låter väldigt trolig.
Men varför skrev han inte bara dubbning eller svensk version?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 juli 2020 kl. 21:16:12Jag instämmer. Jag känner heller inte till att det skulle finnas mer än en svensk dubbning, så det är nog bara journalistens lite klantiga sätt att uttrycka att filmen har dubbats utifrån det spanska originalspråket.
Nej, jag tror inte att det finns mer än en svensk dubbning. "Omdubbning" är nog bara artikelförfattarens lite klumpiga sätt att uttrycka att ljudspåret har gjorts om från originalspråket (förmodligen spanska) till svenska.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 juli 2020 kl. 22:54:49Ja de kan man undra
Ja den teorin låter väldigt trolig.
Men varför skrev han inte bara dubbning eller svensk version?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 juli 2020 kl. 21:16:12Ja den teorin låter väldigt trolig.
Nej, jag tror inte att det finns mer än en svensk dubbning. "Omdubbning" är nog bara artikelförfattarens lite klumpiga sätt att uttrycka att ljudspåret har gjorts om från originalspråket (förmodligen spanska) till svenska.