älskar Pinto Colvig, den bäste långbendubbaren enligt mig;)
vilken är er nutida favorit?
vilken är er nutida favorit?
Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 december 2010 kl. 00:58:14
I fallet med Twilight-serien tycker jag inte att varken de svenska eller engelska titlarna säger alltför mycket om böckerna/filmerna i sig, men jag håller som sagt med dig att man i dessa fall bör behålla böckernas etablerade titlar.
Jag menade inte riktigt så. Men när en filmtitel är universellt känd, så kommer filmen ifråga genom bl.a. Internet och annan marknadsföring bli så välbekant att en svensk titel kan komma att säga mindre. I dagens läge är ju filmer ofta välkända innan de kommer till Sverige, och då kan det skada filmen här om den får en ny titel när alla (eller åtminstone många) redan känner till filmen i dess originaltitel.
Undantaget är förstås sådana filmer som har svåra engelska titlar (med exempelvis ovanliga ord) som inte svenskar har så lätt att förstå betydelsen av, eller filmer med titlar på andra språk än engelska. Och som jag sa tycker jag att filmer som riktar sig helt eller delvis till barn bör få översatta titlar.