Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Har serien Bumbibjörnarna dubbats till svenska? Skriv JA eller NEJ.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 14 december 2020 kl. 00:50:41
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2020 kl. 23:04:20
Nej om jag minns rätt så använder de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros sånger från olika språk dubbningar.
Ja, de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros använder sånger från respektive films latinamerikanska spanska dubbning - som dock i likhet med de svenska dubbningarna har samma röster som i originalversionen, men förstås på spanska.
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 13 december 2020 kl. 23:04:20
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 december 2020 kl. 23:01:03
Är det den enda gången som de har hänt?
Nej om jag minns rätt så använder de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros sånger från olika språk dubbningar.

Förresten så var det längesen jag såg de svenska dubbningarna jag ska nog se om de på Disney Plus när jag har tid.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 13 december 2020 kl. 23:01:03
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2020 kl. 22:57:39
Ja det har hänt, ett bra exempel är Aristocats där introsången är tagen från den franska dubbningen det är dock för att personen som sjöng de franska introt var populär även i Sverige och kanske för att man ville visa att filmen utspelar sig i Frankrike.
Är det den enda gången som de har hänt?
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 13 december 2020 kl. 22:57:39
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 december 2020 kl. 22:49:25
Har det hänt någon gång Att man använt låtar från andra dubbningar istället för att dubba eller använda originalversionen?
Ja det har hänt, ett bra exempel är Aristocats där introsången är tagen från den franska dubbningen det är dock för att personen som sjöng de franska introt var populär även i Sverige och kanske för att man ville visa att filmen utspelar sig i Frankrike.

Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 13 december 2020 kl. 22:49:25
Har det hänt någon gång Att man använt låtar från andra dubbningar istället för att dubba eller använda originalversionen?