Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2020 kl. 23:04:20Ja, de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros använder sånger från respektive films latinamerikanska spanska dubbning - som dock i likhet med de svenska dubbningarna har samma röster som i originalversionen, men förstås på spanska.
Nej om jag minns rätt så använder de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros sånger från olika språk dubbningar.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 december 2020 kl. 23:01:03Nej om jag minns rätt så använder de svenska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros sånger från olika språk dubbningar.
Är det den enda gången som de har hänt?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2020 kl. 22:57:39Är det den enda gången som de har hänt?
Ja det har hänt, ett bra exempel är Aristocats där introsången är tagen från den franska dubbningen det är dock för att personen som sjöng de franska introt var populär även i Sverige och kanske för att man ville visa att filmen utspelar sig i Frankrike.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 december 2020 kl. 22:49:25Ja det har hänt, ett bra exempel är Aristocats där introsången är tagen från den franska dubbningen det är dock för att personen som sjöng de franska introt var populär även i Sverige och kanske för att man ville visa att filmen utspelar sig i Frankrike.
Har det hänt någon gång Att man använt låtar från andra dubbningar istället för att dubba eller använda originalversionen?