Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Svenska originaldubbningar

Startat av TonyTonka, 28 oktober 2008 kl. 20:04:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 november 2008 kl. 02:02:33Jag minns att Disneys skandinaviska produktionschef berättade för mig att Ariels repliker i Den lilla sjöjungfrun dubbades om i Danmark inför VHS-releasen 1998, då danskarna "inte var bekväma med Sissel Kyrkjebøs danska uttal". Sådana aspekter kan ju eventuellt gälla även i andra länder, även om det är mer troligt att de flesta omdubbningar av så nya filmer beror på någon form av rättighetsskäl eller liknande.

Jag är inte alls säker på att den uppgiften stämmer. Jag kollade upp det där för ett par år sen, och enligt vad jag har kunnat få fram har Den lilla sjöjungfrun aldrig dubbats om i Danmark. Ariels talröst har alltid gjorts av Marie Ingerslev och sången av Sissel Kyrkjebø. Jag misstänker att Ulf Ununger minns fel på tiden - det troliga är att utbytet av röst gjordes redan innan biopremiären, inte i samband med videoreleasen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 november 2008 kl. 10:20:29
Även 1999 års DVD-utgåva har monoljud och låter betydligt bättre än nyutgåvan från 2002.
Tack för informationen, det visste jag inte om. Själv har jag bara 2002 års DVD-utgåva, och inte den första utgåvan, så jag hade ingenting att jämföra med. Men om 1999 års utgåva har monoljud, så har den väl antagligen exakt samma ljudkvalitet som VHS-utgåvorna (och biovisningarna).

TonyTonka

Är det någon som har ljudklipp på John & Michael?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Tyvärr är det inte möjligt att ta fram ljudklipp från originaldubben av Peter Pan, eftersom den aldrig släppts på VHS eller DVD utan bara går att se på via studieexemplar från Statens ljud- och bildarkiv (tillgängligt för olika typer av forskning och journalistiskt arbete). Dessa studiekopior kan man bara titta på hos SLBA samt hos olika bibliotek i Sverige och får inte lånas hem, så följaktligen finns ingen möjlighet att kunna spela in ljud.

TonyTonka

Vet någon hur Rune Halvarsson lät som Hjalle i Pongo och dom 101 dalmatinerna?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Pigge

#20
Även Alice i Underlandet gavs ut på VHS med originaldubben. En mycket förnämlig dubb precis som alla andra dubbar på den tiden. Bambi gavs ju ut med originaldubben av misstag på VHS-utgåvan från 1994 tror jag den kom.

Dumbo med 1972-års dubb finns ju också på VHS men all den här informationen har ju Daniel redan skrivit på creditlistorna på hemsidan.

Fö att svara på din fråga Tonytonka, ja jag vet hur Rune lät som Hjalle i originaldubben av Pongo för jag har en kopia av en gammal avscanning från biofilmen som någon klok person gjort för att bevara dubben. Jag kan tyvärr inte lägga ut nåt klipp från den eftersom den inte ens finns officiellt utgiven...

Kan däremot säga att dubben är fantastiskt bra och omdubben var som vanligt helt onödig. Gaby Stenberg som Cruella var helt oslagbar. Rena kulturskymfen att dubba om henne!!!!

TonyTonka

hur låter Rune som hjalle var min fråga, satt ni inte missförstår mig
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Vi har faktiskt redan tagit upp Alice i Underlandet i tidigare inlägg, fast jag glömde bort den i mina inledande inlägg. Den originaldubben är ganska lätt att få tag i, då den släpptes på köp-VHS under tidigt 1990-tal - den dyker upp på Tradera relativt ofta. Jag håller med att den dubbningen var mycket bra, och avsevärt bättre än omdubben från 1990-talet.

Citat från: Pigge skrivet 11 november 2008 kl. 17:50:38
...omdubben var som vanligt helt onödig.
Det beror väl på vad man menar. Utan att ha hört den, så är jag övertygad om att det kvalitetsmässigt inte fanns något skäl att dubba om Pongo och de 101 dalmatinerna. Problemet är att vid så gamla dubbningar finns det inte bevarat separerade dialogspår i Sverige utan bakgrundsljud, utan en färdig slutmix i mono är allt som finns bevarat. Sen en tid tillbaka har Disney som krav i hela världen att alla filmer ska mixas om till 5.1-ljud, och det är omöjligt att göra med någorlunda resultat utan tillgång till separata dialogspår. Följaktligen finns det inte så mycket annat att göra än att dubba om filmen.

Det är dock ingen ursäkt för att inte ta med de gamla dubbningarna som alternativa ljudspår på DVD-utgåvorna, och det förklarar heller inte varför Disney i fallet med Svärdet i stenen valde att trots allt skapa 5.1-spår enbart utifrån den gamla slutmixen i mono trots att det inte "går", medan de inte gjort så i något annat fall.

TonyTonka

Även om jag ställt denna fråga så ska jag seja detta igen.


Varför är inte alltid listorna för orginaldubbningarna kompletta, och hur gör man för att bevara dom skådespelarna som står angivna, alltså, Om man kan bevara att Rune Halvarsson spelade Musse Pigg i Pank & Fågelfri, Och Asta Brolin spelade Lady i orginaldubbningen, varför kan man inte bevara vem som spelade Edgar Bergen i Pank & Fågelfri?

. Varför stog det inte ven som spelade  Siameserna i Orginaldubbningen av Lady & Lufsen?

Har någon klipp på orginaldubbningen av Lady & Lufsen, (Gärna Siameskatternas sång, Lady(Asta brolin) Jock(Hans Strååt) Lufsen(Jan Malmsjö).

Vem sjunger Babyn min i 1972s dubb av Dumbo?

Vem spelade Gus i Orginaldubbningen av Askungen

och slutligen undrar jag:

Vilka dubbar används på Julafton i Kalle Anka önskar god jul?

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Jag glömde en sak. Jag skulle vilja ha ljudklipp elller filmklipp(helst ljud) på dessa(Om någon har dom :)

Inga Tidblad som Pinocchio (1940)

Eva Stiberg som Bambi (1943) (Kommentar: Jag har sett en trailer på orginaldubbningen på en VHS från typ 1991-1992, Jag tycker barnskådisar låter som äldre barn i 12-14 års ålder)

Folke Rydberg som Dörrhandtaget och Valrossen (1951)

Ingrid Borthen som Alexander(Pinocchio, 1940)

Asta Bolin som Lady (1955)

Rune Halvarsson som Hjalle (1961)

Holger Löwenadler som Kapten Krok (1953)

Rune Carlsten som Kloker (1937)

Hoppas ni hittar dessa ljudklipp


https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: Tonytonka skrivet  4 december 2008 kl. 12:43:18
Varför är inte alltid listorna för orginaldubbningarna kompletta, och hur gör man för att bevara dom skådespelarna som står angivna, alltså, Om man kan bevara att Rune Halvarsson spelade Musse Pigg i Pank & Fågelfri, Och Asta Brolin spelade Lady i orginaldubbningen, varför kan man inte bevara vem som spelade Edgar Bergen i Pank & Fågelfri?

. Varför stog det inte ven som spelade  Siameserna i Orginaldubbningen av Lady & Lufsen?
Något fullständigt svar lär inte gå att få, men det går att spekulera. När de här gamla dubbningarna gjordes var dubbning fortfarande ett relativt nytt och okänt fenomen i Sverige, och det var ganska få filmer som dubbades. Antagligen var det därför inte många som tänkte på att spara dokumentation om röster och annan dubbningsinformation. Dessutom kompliceras det här av att Disneys distributionsbolag inte fanns i Sverige på den tiden, så antagligen fanns det alltså inget centralt ställe där röstuppgifter kunde bevaras. Det har dessutom komplicerats av att Per-Axel Branner, som ansvarade för de flesta äldre Disney-dubbningar, är död sedan många år tillbaka. Han var antagligen den enda som hade fullständig koll på rösterna.

Men varför somliga filmer har mer tillgänglig information än andra är nog omöjligt att svara på, men i fallet med Pank och fågelfri var det nog ärligt talat en så pass okänd titel att dokumentation av den inte har varit högprioriterad.

Citat från: Tonytonka skrivet  4 december 2008 kl. 12:43:18
Vem sjunger Babyn min i 1972s dubb av Dumbo?
Babyn min sjungs av Git Skiöld i 1972 års omdubb av Dumbo, tillsammans med en bakgrundskör som jag gissar består av Kerstin Bagge, Kerstin Dahl och Annica Risberg (eftersom det är de enda övriga kvinnor som crediterats för "Sång"). Git Skiöld gjorde även de två talade repliker som fru Jumbo hade.

Citat från: Tonytonka skrivet  4 december 2008 kl. 12:43:18
Vem spelade Gus i Orginaldubbningen av Askungen
Det verkar inte finnas bevarat någon lista på vem som spelade Gus i originaldubben av Askungen, och då den aldrig släppts på VHS eller DVD så går det heller knappast att lista ut det genom röstigenkänning. Men min bästa gissning är att det var någon av de tre skådisar som crediterats för mössen.

Citat från: Tonytonka skrivet  4 december 2008 kl. 12:43:18
Vilka dubbar används på Julafton i Kalle Anka önskar god jul?
Kalle Anka och hans vänner önskar god jul använder originaldubben vid klippet ur Lady och Lufsen, medan alla andra dubbade inslag har senaste omdubbningen av respektive film. Du kan se en mer fullständig redogörelse vid creditlistan för programmet.

Citat från: Tonytonka skrivet  4 december 2008 kl. 13:36:13
Jag glömde en sak. Jag skulle vilja ha ljudklipp elller filmklipp(helst ljud) på dessa(Om någon har dom :)

Inga Tidblad som Pinocchio (1940)
Eva Stiberg som Bambi (1943)
Folke Rydberg som Dörrhandtaget och Valrossen (1951)
Ingrid Borthen som Alexander(Pinocchio, 1940)
Rune Carlsten som Kloker (1937)

Ovanstående filmer har jag tillgång till originaldubben av, så de kan jag ordna ljudklipp på när jag har tid. Jag har dock fullt upp med en hel del annat, så jag kan inte lova exakt när det kan bli.

Pongo och de 101 dalmatinerna samt Peter Pan kan jag tyvärr inte hjälpa till med - den förstnämnda har jag aldrig haft tillgång till, och den sistnämnda har jag bara kunnat se på Skellefteå stadsbibliotek via studiekopior från Statens ljud- och bildarkiv, och de tillåter inte hemlån.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2008 kl. 13:56:20
Något fullständigt svar lär inte gå att få, men det går att spekulera. När de här gamla dubbningarna gjordes var dubbning fortfarande ett relativt nytt och okänt fenomen i Sverige, och det var ganska få filmer som dubbades. Antagligen var det därför inte många som tänkte på att spara dokumentation om röster och annan dubbningsinformation. Dessutom kompliceras det här av att Disneys distributionsbolag inte fanns i Sverige på den tiden, så antagligen fanns det alltså inget centralt ställe där röstuppgifter kunde bevaras. Det har dessutom komplicerats av att Per-Axel Branner, som ansvarade för de flesta äldre Disney-dubbningar, är död sedan många år tillbaka. Han var antagligen den enda som hade fullständig koll på rösterna.

Men varför somliga filmer har mer tillgänglig information än andra är nog omöjligt att svara på, men i fallet med Pank och fågelfri var det nog ärligt talat en så pass okänd titel att dokumentation av den inte har varit högprioriterad.
Babyn min sjungs av Git Skiöld i 1972 års omdubb av Dumbo, tillsammans med en bakgrundskör som jag gissar består av Kerstin Bagge, Kerstin Dahl och Annica Risberg (eftersom det är de enda övriga kvinnor som crediterats för "Sång"). Git Skiöld gjorde även de två talade repliker som fru Jumbo hade.
Det verkar inte finnas bevarat någon lista på vem som spelade Gus i originaldubben av Askungen, och då den aldrig släppts på VHS eller DVD så går det heller knappast att lista ut det genom röstigenkänning. Men min bästa gissning är att det var någon av de tre skådisar som crediterats för mössen.
Kalle Anka och hans vänner önskar god jul använder originaldubben vid klippet ur Lady och Lufsen, medan alla andra dubbade inslag har senaste omdubbningen av respektive film. Du kan se en mer fullständig redogörelse vid creditlistan för programmet.
Ovanstående filmer har jag tillgång till originaldubben av, så de kan jag ordna ljudklipp på när jag har tid. Jag har dock fullt upp med en hel del annat, så jag kan inte lova exakt när det kan bli.

Pongo och de 101 dalmatinerna samt Peter Pan kan jag tyvärr inte hjälpa till med - den förstnämnda har jag aldrig haft tillgång till, och den sistnämnda har jag bara kunnat se på Skellefteå stadsbibliotek via studiekopior från Statens ljud- och bildarkiv, och de tillåter inte hemlån.


Okej. Jag är mycket nöjd med att hyfsat många av dom jag ville ha kunde fixas.

Har Askungens Första dubb då bara visats på Bio?

Vem spelade Jägaren i orginaldubbningen av Snövit?

Ingen vet nog vem som sjöng Babyn min i den första dubbningen av Dumbo?

Är Det någon orginaldubbning som släppts på vhs mellan 1992-1998?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Originaldubben av Askungen har bara visats på bio, innan filmen dubbades om 1967.

Av någon anledning har jägarens röst inte crediterats i originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna, så vem det egentligen var verkar inte finnas dokumenterat. I och med att den creditlistan i övrigt verkar komplett, så gissar jag att jägaren bör ha spelats antingen av någon skådis som också spelade någon annan rollfigur alternativt av någon tekniker eller regissören själv, som hoppade in under de fåtalet repliker. Om det vore någon annan skådespelare, så borde chansen ha varit större att det bevarats vem personen var.

Min första tanke när jag såg originaldubben var att det kan tänkas ha varit Tord Stål (som också gjorde spegelrösten), men jag har absolut inga säkra belägg för det påståendet. Spegelns och jägarens röster är i alla fall så pass lika att det inte går att utesluta, men i och med att spegelrösten verkar vara elektroniskt bearbetad så är det svårt att avgöra med säkerhet.

Tyvärr verkar ingen veta någonting om vare sig "Babyn min" eller vem som spelade respektive rollfigur i 1946 års originaldubb av Dumbo. Dubbningen gjordes i USA, och Disney i USA har bara bevarat uppgifter om alla skådespelarnas namn.

Den enda originaldubb av senare omdubbade filmer som släppts på VHS under den tidsperioden var Bambi, där största upplagan av 1994 års VHS-utgåva av misstag innehöll originaldubben (dock inte alla exemplar, då "felet" upptäcktes och åtgärdades till senare upplagor).

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2008 kl. 13:56:20
Något fullständigt svar lär inte gå att få, men det går att spekulera. När de här gamla dubbningarna gjordes var dubbning fortfarande ett relativt nytt och okänt fenomen i Sverige, och det var ganska få filmer som dubbades. Antagligen var det därför inte många som tänkte på att spara dokumentation om röster och annan dubbningsinformation. Dessutom kompliceras det här av att Disneys distributionsbolag inte fanns i Sverige på den tiden, så antagligen fanns det alltså inget centralt ställe där röstuppgifter kunde bevaras. Det har dessutom komplicerats av att Per-Axel Branner, som ansvarade för de flesta äldre Disney-dubbningar, är död sedan många år tillbaka. Han var antagligen den enda som hade fullständig koll på rösterna.

Men varför somliga filmer har mer tillgänglig information än andra är nog omöjligt att svara på, men i fallet med Pank och fågelfri var det nog ärligt talat en så pass okänd titel att dokumentation av den inte har varit högprioriterad.
Babyn min sjungs av Git Skiöld i 1972 års omdubb av Dumbo, tillsammans med en bakgrundskör som jag gissar består av Kerstin Bagge, Kerstin Dahl och Annica Risberg (eftersom det är de enda övriga kvinnor som crediterats för "Sång"). Git Skiöld gjorde även de två talade repliker som fru Jumbo hade.
Det verkar inte finnas bevarat någon lista på vem som spelade Gus i originaldubben av Askungen, och då den aldrig släppts på VHS eller DVD så går det heller knappast att lista ut det genom röstigenkänning. Men min bästa gissning är att det var någon av de tre skådisar som crediterats för mössen.
Kalle Anka och hans vänner önskar god jul använder originaldubben vid klippet ur Lady och Lufsen, medan alla andra dubbade inslag har senaste omdubbningen av respektive film. Du kan se en mer fullständig redogörelse vid creditlistan för programmet.
Ovanstående filmer har jag tillgång till originaldubben av, så de kan jag ordna ljudklipp på när jag har tid. Jag har dock fullt upp med en hel del annat, så jag kan inte lova exakt när det kan bli.

Pongo och de 101 dalmatinerna samt Peter Pan kan jag tyvärr inte hjälpa till med - den förstnämnda har jag aldrig haft tillgång till, och den sistnämnda har jag bara kunnat se på Skellefteå stadsbibliotek via studiekopior från Statens ljud- och bildarkiv, och de tillåter inte hemlån.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2008 kl. 13:56:20
Något fullständigt svar lär inte gå att få, men det går att spekulera. När de här gamla dubbningarna gjordes var dubbning fortfarande ett relativt nytt och okänt fenomen i Sverige, och det var ganska få filmer som dubbades. Antagligen var det därför inte många som tänkte på att spara dokumentation om röster och annan dubbningsinformation. Dessutom kompliceras det här av att Disneys distributionsbolag inte fanns i Sverige på den tiden, så antagligen fanns det alltså inget centralt ställe där röstuppgifter kunde bevaras. Det har dessutom komplicerats av att Per-Axel Branner, som ansvarade för de flesta äldre Disney-dubbningar, är död sedan många år tillbaka. Han var antagligen den enda som hade fullständig koll på rösterna.

Men varför somliga filmer har mer tillgänglig information än andra är nog omöjligt att svara på, men i fallet med Pank och fågelfri var det nog ärligt talat en så pass okänd titel att dokumentation av den inte har varit högprioriterad.
Babyn min sjungs av Git Skiöld i 1972 års omdubb av Dumbo, tillsammans med en bakgrundskör som jag gissar består av Kerstin Bagge, Kerstin Dahl och Annica Risberg (eftersom det är de enda övriga kvinnor som crediterats för "Sång"). Git Skiöld gjorde även de två talade repliker som fru Jumbo hade.
Det verkar inte finnas bevarat någon lista på vem som spelade Gus i originaldubben av Askungen, och då den aldrig släppts på VHS eller DVD så går det heller knappast att lista ut det genom röstigenkänning. Men min bästa gissning är att det var någon av de tre skådisar som crediterats för mössen.
Kalle Anka och hans vänner önskar god jul använder originaldubben vid klippet ur Lady och Lufsen, medan alla andra dubbade inslag har senaste omdubbningen av respektive film. Du kan se en mer fullständig redogörelse vid creditlistan för programmet.
Ovanstående filmer har jag tillgång till originaldubben av, så de kan jag ordna ljudklipp på när jag har tid. Jag har dock fullt upp med en hel del annat, så jag kan inte lova exakt när det kan bli.

Pongo och de 101 dalmatinerna samt Peter Pan kan jag tyvärr inte hjälpa till med - den förstnämnda har jag aldrig haft tillgång till, och den sistnämnda har jag bara kunnat se på Skellefteå stadsbibliotek via studiekopior från Statens ljud- och bildarkiv, och de tillåter inte hemlån.



Hur går det med klippen? Och snälla skynda. Tycker det tar lite väl lång tid men, man måste ha tålamod
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Pigge

Men hördu Tonytonka tänk på att Daniel har lite annat att göra än att sitta och klippa och klistra med ljudklipp. Det kommer nog i sinom tid men jag tycker det är oartigt att gå på så där men du är ju ung och otålig  :)

/Pigge