Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Synkning Räddningspatrullen, KM Studio & Media Dubb

Startat av salle, 6 maj 2020 kl. 09:29:00

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juli 2020 kl. 20:46:56
Här kan du jämföra samma låt ur båda dubbningarna båda är inspelade från TV3.

Media Dubb

https://youtu.be/vyJXEBZ-6U8

KM Studio

https://youtu.be/OTBPBVs65yQ
Är osäker, skulle föredra båda dubbningarna att ha på svensk dvd utgåva.

salle

#31
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 21:12:08
Är osäker, skulle föredra båda dubbningarna att ha på svensk dvd utgåva.
Visst vore det roligt.
Får jag ihop tillräckligt många avsnitt så kommer det att vara slutresultatet ;).
I detta fall en 1 eller 2 DVD:er med 16 avsnitt då det med största sannolikhet är så många avsnitt som dubbades av Media Dubb.
Fokus ligger som tidigare nämnt på Media Dubb. :).

Jabberjaw

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 juli 2020 kl. 21:12:08
Är osäker, skulle föredra båda dubbningarna att ha på svensk dvd utgåva.

Tycker Media Dubb är överlägsen KM Studios version av Räddningspatrullen. Och växte upp mer eller mindre med 1992> versionen dvs omdubbningen/fortsättningen som jag än idag tycker är på tok för "skrikig" och jobbig att lyssna på i för långa stunder  ::)  :( Annars håller den givetvis en bra kvalitét rakt igenom. Men det är väldigt svårt att slå Andreas Nilsson, Per Sandborgh och Johan Hedenberg i dubbning så valet för mig är iallafall självklart.

1987 så slöt TV3 huvudkontoret i London (ScanSat broadcasting Ltd) ett 3 årigt visningsavtal med Walt Disney Company. Visningsrättigheter för en rad långfilmer och tecknade tv-serier från Walt Disney textade på svenska alternativt dubbade. Med hjälp av den artikeln och Gunnar Ernblads gamla anteckningar så är jag 99,9% säker på att TV3 "bara" hann sända och översätta dom 16 avsnitten. I möjliga fall så var kanske tanken att man skulle sänt fler avsnitt men att löptiden för TV3:s Disney visningsavtal löpte. Men varför TV3 1993 helt plötsligt sänder omdubbningen på kanalen är för mig en gåta.  :-\ Kanske licensierade man på något sätt serien ifrån SVT via sin gamla kontakt på Walt Disney Company istället men att man diskuterat på kontoret om att antingen dubba alla avsnitt själva eller köpa in KM Studio omdubben istället då den redan hade blivit "komplett" dubbad på svenska i ordning. För jag är rätt säker på att TV3 1993 - 1994 visade ganska många avsnitt, inklusive dom avsnitt som man själv dubbat 1990.

Scoobydoofan1

Citat från: Jabberjaw skrivet 14 juli 2020 kl. 22:25:13
Tycker Media Dubb är överlägsen KM Studios version av Räddningspatrullen. Och växte upp mer eller mindre med 1992> versionen dvs omdubbningen/fortsättningen som jag än idag tycker är på tok för "skrikig" och jobbig att lyssna på i för långa stunder  ::)  :( Annars håller den givetvis en bra kvalitét rakt igenom. Men det är väldigt svårt att slå Andreas Nilsson, Per Sandborgh och Johan Hedenberg i dubbning så valet för mig är iallafall självklart.

1987 så slöt TV3 huvudkontoret i London (ScanSat broadcasting Ltd) ett 3 årigt visningsavtal med Walt Disney Company. Visningsrättigheter för en rad långfilmer och tecknade tv-serier från Walt Disney textade på svenska alternativt dubbade. Med hjälp av den artikeln och Gunnar Ernblads gamla anteckningar så är jag 99,9% säker på att TV3 "bara" hann sända och översätta dom 16 avsnitten. I möjliga fall så var kanske tanken att man skulle sänt fler avsnitt men att löptiden för TV3:s Disney visningsavtal löpte. Men varför TV3 1993 helt plötsligt sänder omdubbningen på kanalen är för mig en gåta.  :-\ Kanske licensierade man på något sätt serien ifrån SVT via sin gamla kontakt på Walt Disney Company istället men att man diskuterat på kontoret om att antingen dubba alla avsnitt själva eller köpa in KM Studio omdubben istället då den redan hade blivit "komplett" dubbad på svenska i ordning. För jag är rätt säker på att TV3 1993 - 1994 visade ganska många avsnitt, inklusive dom avsnitt som man själv dubbat 1990.
Konstigt beslut TV3 tog med den serien med tanken på att dom har dubbat så mycket med mediadubb.

Scoobydoofan1

Citat från: salle skrivet 14 juli 2020 kl. 22:18:33
Visst vore det roligt.
Får jag ihop tillräckligt många avsnitt så kommer det att vara slutresultatet ;).
I detta fall en 1 eller 2 DVD:er med 16 avsnitt då det med största sannolikhet är så många avsnitt som dubbades av Media Dubb.
Fokus ligger som tidigare nämnt på Media Dubb. :).
Skulle gärna vilja ha en dvd utgåva om det vore ok.

Jabberjaw

1989-1990? släpptes den första hyrfilmen med Chip 'n Dale Rescue Rangers utav Egmont Film AB, med titeln Piff och Puff Räddningspatrullen : den försvunna kattungen.

Samma år fick Gunnar Ernblad i uppdrag av Lasse Svensson att översätta 16 inköpta episoder för TV3 hos Media Dubb AB. TV3:s titel blev då Piff & Puff - Privatdetektiver och den TV sändes från och med 1990-08-31 fram till 1991-04-29.

Sedan licenserades Chip 'n Dale Rescue Rangers utav SVT, samma dubbning som Egmont tidigare givit ut på hyr och köpvideo i barnprogrammet Disneyklubben från och med 1992-09. TV3 började därefter återigen att visa Chip 'n Dale Rescue Rangers, men istället även dom med Egmont Films VHS dubb (Mediahuset/KM Studio) år 1993 i blocket Disney-timmen.

Så.... är det någon som med 100% säkerhet vet exakt datum på när hyrfilmen dubbades på omslaget. Hur många "dubbningar" finns det. Vill minnas att jag hört att Svinpäls i någon VHS utgåva hade en helt annan röst exempelvis. Om man utgår från årtalen som jag nämnt ovan i inlägget så förstår jag inte riktigt hur det kan ha blivit såhär. Tvingade Disney TV3 att sluta sända deras egen producerade dubbning?


Oscar Isaksson

Citat från: Jabberjaw skrivet 14 juli 2020 kl. 22:25:13
Tycker Media Dubb är överlägsen KM Studios version av Räddningspatrullen. Och växte upp mer eller mindre med 1992> versionen dvs omdubbningen/fortsättningen som jag än idag tycker är på tok för "skrikig" och jobbig att lyssna på i för långa stunder  ::)  :( Annars håller den givetvis en bra kvalitét rakt igenom. Men det är väldigt svårt att slå Andreas Nilsson, Per Sandborgh och Johan Hedenberg i dubbning så valet för mig är iallafall självklart.

1987 så slöt TV3 huvudkontoret i London (ScanSat broadcasting Ltd) ett 3 årigt visningsavtal med Walt Disney Company. Visningsrättigheter för en rad långfilmer och tecknade tv-serier från Walt Disney textade på svenska alternativt dubbade. Med hjälp av den artikeln och Gunnar Ernblads gamla anteckningar så är jag 99,9% säker på att TV3 "bara" hann sända och översätta dom 16 avsnitten. I möjliga fall så var kanske tanken att man skulle sänt fler avsnitt men att löptiden för TV3:s Disney visningsavtal löpte. Men varför TV3 1993 helt plötsligt sänder omdubbningen på kanalen är för mig en gåta.  :-\ Kanske licensierade man på något sätt serien ifrån SVT via sin gamla kontakt på Walt Disney Company istället men att man diskuterat på kontoret om att antingen dubba alla avsnitt själva eller köpa in KM Studio omdubben istället då den redan hade blivit "komplett" dubbad på svenska i ordning. För jag är rätt säker på att TV3 1993 - 1994 visade ganska många avsnitt, inklusive dom avsnitt som man själv dubbat 1990.

Jag tycker det inte är så konstigt att Disney gick över till att visa programmen med ny dubbning efter det att TV3s kontrakt gick ut. När man tänker efter så startade de Disney Character Voices International 1988 för att de vill ha kontroll över sina produkter från ax till limpa. Så många tidigare dubbningar blev utdömda av dem eftersom de inte höll standarden.

Omdubbningarna ägs helt av Disney och har inget med KM Studio att göra det vore som att skjuta budbäraren, TV3 har ju uppenbarligen då förhandlat om ett nytt kontrakt där Disney själva håller med versionering och har på så sätt blivit tilldelade det Disney har givit dem utan något att säga till om, även om jag inte tror en sekund att MTG skulle sätta sig på tvären om just en sådan bagatell som dubbning, de var nog bara nöjda så länge de kunde locka publik med Disney.

Jabberjaw

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 15 juli 2020 kl. 03:27:43
Jag tycker det inte är så konstigt att Disney gick över till att visa programmen med ny dubbning efter det att TV3s kontrakt gick ut. När man tänker efter så startade de Disney Character Voices International 1988 för att de vill ha kontroll över sina produkter från ax till limpa. Så många tidigare dubbningar blev utdömda av dem eftersom de inte höll standarden.

Omdubbningarna ägs helt av Disney och har inget med KM Studio att göra det vore som att skjuta budbäraren, TV3 har ju uppenbarligen då förhandlat om ett nytt kontrakt där Disney själva håller med versionering och har på så sätt blivit tilldelade det Disney har givit dem utan något att säga till om, även om jag inte tror en sekund att MTG skulle sätta sig på tvären om just en sådan bagatell som dubbning, de var nog bara nöjda så länge de kunde locka publik med Disney.

Så då är det alltså som jag trodde. Att orginaldubbningen utav Räddningspatrullen i själva verket är Disneys och inte Media Dubb? :) 
Kan man på något sätt via numret på hyrfilmen se exakt när den gavs ut och vem som stog för översättningen på just den specifika Egmont filmen?

Oscar Isaksson

Citat från: Jabberjaw skrivet 15 juli 2020 kl. 03:31:13
Så då är det alltså som jag trodde. Att orginaldubbningen utav Räddningspatrullen i själva verket är Disneys och inte Media Dubb? :) 
Kan man på något sätt via numret på hyrfilmen se exakt när den gavs ut och vem som stog för översättningen på just den specifika Egmont filmen?

När det kommer till Räddningspatrullen så är alla Egmonts videofilmer dubbade av KM studio på uppdrag av Egmont med sträng övervakning av Disney där de hade sista ordet.

Om jag kommer ihåg rätt så ingick Egmont ett nytt kontrakt med Disney 1988 för att ge ut deras produkter i norden.

Hur det ligger till med Media Dubbs version för TV är svårt att säga men det lutar de inte höll måttet i slutändan och att Disney kände sig så pass säkra på KM studio att de fick dubba hela serien för framtida visning.
Högst spekulativt men i det första kontraktet kan det ha stått att TV3 har rätt att dubba på eget bevåg hur de än finner passar.

Jabberjaw

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 15 juli 2020 kl. 03:42:40
När det kommer till Räddningspatrullen så är alla Egmonts videofilmer dubbade av KM studio på uppdrag av Egmont med sträng övervakning av Disney där de hade sista ordet.

Om jag kommer ihåg rätt så ingick Egmont ett nytt kontrakt med Disney 1988 för att ge ut deras produkter i norden.

Hur det ligger till med Media Dubbs version för TV är svårt att säga men det lutar de inte höll måttet i slutändan och att Disney kände sig så pass säkra på KM studio att de fick dubba hela serien för framtida visning.
Högst spekulativt men i det första kontraktet kan det ha stått att TV3 har rätt att dubba på eget bevåg hur de än finner passar.

Tack Oscar!  :)  :-[ Då räknas alltså en handfull avsnitt utav TV-serien som orginaldubbning av KM Studio , medans några klassas som orginaldubb utav Media Dubb AB. Men finns det någon som helst dokumentation om just den första hyrfilm utgåvan av Egmont själva som styrker att det endast var KM Studio. När några avsnitt dubbats med flera års mellanrum så finns det ju förstås en tillfällighet att vissa omständigheter kan ha ändrats.

Eller såg Disney till att det var samma vid varje tillfälle 1989 - 1993.

CitatRegi/Producent:
Monica Forsberg

Översättning:
Lars Torefeldt

https://www.dubbningshemsidan.se/credits/raddningspatrullen/

För alltid i sammanhanget så har många tilltalat dubbningarna som "omdubb" och "orginaldubb". Man då gavs ju serien ut på VHS innan den sändes på TV menar jag.


Oscar Isaksson

Citat från: Jabberjaw skrivet 15 juli 2020 kl. 03:54:43
Tack Oscar!  :)  :-[ Då räknas alltså en handfull avsnitt utav TV-serien som orginaldubbning av KM Studio , medans några klassas som orginaldubb utav Media Dubb AB. Men finns det någon som helst dokumentation om just den första hyrfilm utgåvan av Egmont själva som styrker att det endast var KM Studio. När några avsnitt dubbats med flera års mellanrum så finns det ju förstås en tillfällighet att vissa omständigheter kan ha ändrats.

Eller såg Disney till att det var samma vid varje tillfälle 1989 - 1993.

https://www.dubbningshemsidan.se/credits/raddningspatrullen/

För alltid i sammanhanget så har många tilltalat dubbningarna som "omdubb" och "orginaldubb". Man då gavs ju serien ut på VHS innan den sändes på TV menar jag.

Jag har alla hyr-utgåvor av Räddningspatrullen som Egmont Film gav ut så jag kan försäkra dig om att det enbart är KM Studios dubbning. Sen brukar jag kolla den här sidan, som är väldigt behjälplig http://svenskavideokassettmuseet.blogspot.com/2015/05/svenska-1980-tals-disney-videokassetter_28.html och även titta hur SMDB har dokumenterat utgåvorna.

Vilken dubbning som kom först är nog svårt att säga men jag tycker det ser ut att vara ett sådant fall där det inte handlar om orginaldubb eller omdubb utan officiell dubbning och TV dubbning.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 15 juli 2020 kl. 17:19:41
Vilken dubbning var bäst ?
Här kan du jämföra samma låt ur båda dubbningarna båda är inspelade från TV3.

Media Dubb

https://youtu.be/vyJXEBZ-6U8

KM Studio

https://youtu.be/OTBPBVs65yQ

salle

Jag vet att i avsnittet Flash The Wonderdog med KM Studios dubbning finns en version där Svinpäls har en annan röst.

För övrigt har nu även avsnittet S02E12 - Last Train to Cashville kommit till dels i detta projekt. Mycket roligt ;D.

Jsg hsr även beslutat att göra om de avsnitt som redan är synkade och istället utföra synkning till amerikanska bildkällor av HD-kvalitet som numera finns att tillgå och har införskaffats.

Adam Larsson

Citat från: salle skrivet 16 juli 2020 kl. 15:46:13
Jag vet att i avsnittet Flash The Wonderdog med KM Studios dubbning finns en version där Svinpäls har en annan röst.

För övrigt har nu även avsnittet S02E12 - Last Train to Cashville kommit till dels i detta projekt. Mycket roligt ;D.

Jsg hsr även beslutat att göra om de avsnitt som redan är synkade och istället utföra synkning till amerikanska bildkällor av HD-kvalitet som numera finns att tillgå och har införskaffats.
SVT här visat serien i hd versionen i Disneydags